
- •1.Typologie de la langue et ses types
- •2.Identité typologique et identité historique
- •3. Méthode d’études de la typologie
- •4.Typologie parmi d’autres sciences linguistiques
- •1.1. Système vocalique primaire.
- •1.2. Systèmes vocaliques russe et biélorusse.
- •1.3.Système vocalique français.
- •1.Le point d’articulation.
- •4.Le rapport du point d’articulation au palais:
- •3. Rapports quantitatifs et syntagmatiques des consonnes dans le discours français, russe et biélorusse.
- •4. Combinaison des sons.
- •5. Particularités de la composition syllabique des mots.
- •7. Rôle de la prosodie dans des langues comparées.
- •1.Notion de catégorie grammaticale et de son contenu.
- •2.Moyens d’expression des notions grammaticales
- •3.Procédé d’expression des rapports grammaticaux et leurs types
- •10. Combinaison des types
- •5. Classes lexico-grammaticales
1.Typologie de la langue et ses types
La typologie comparée est une science linguistique qui s’occupe des principes de la classification des langues , basée sur la comparaison des phénomènes isomorphes et allomorphes des systèmes comparés (phonologiques, grammaticaux, lexicaux, stylistiques). Elle cherche à élaborer les moyens de la délimitation des types (détermine leur essence) et répartit les langues étudiées selon les types délimité
Le type (en général) c’ est un ensemble de traits communs d’une certaine quantité d’objets u de phénomènes, qui réunit ces derniers et les oppose aux autres objets ou aux autres phénomènes homogènes (similaires). Bref, c’est une variété des objets ou des phénomènes homogènes.La comparaison typologique tient toujours compte des phénomènes linguistiques universels, qu’on appelle « traits primaires » propres à toutes les langues de l’humanité. Ne se prêtent à la comparaison que des unités particulières, spécifiques pour chaque langue, appelés « traits secondaires ».
Le type peut désigner d’abord un élément isomorphe dans deux ou plusieurs langues : une ressemblance ou une identité de la formation des syllabes, des mots, des propositions etc. ; c’est un type particulier, un type des éléments de la langue. Citons un exemple :
La ressemblance et l’opposition des superlatifs
Le mot « type » peut aussi signifier deux ou plusieurs systèmes avec les éléments identiques ou ressemblants qui unissent ces systèmes et les opposent aux autres ensembles de système. Ce sont des types universels, des types des langues.
La division des langues en types universels est effectuée dans la plupart des cas d’après l’opposition des types grammaticaux et notamment d’après ceux de la composition des unités nominatives autonomes (degré de la cohésion des éléments structuraux de ces unités). Ainsi on distingue 4 types des langues :
1) à isolation ou analytique ;
2) à agglutination ;
3) à flexion ;
4) à alternance.
Ces types constituent l’objet d’étudede la typologie comparée.
2.Identité typologique et identité historique
Il est nécessaire de distinguer l’identité typologique de l’identité historique (génétique) dont l’essence est la communauté de l’origine des unités analysées. Deux ou plusieurs unités sont identiques du point de vue génétique, si leur origine est la même. Par exemple, dans certains mots le phonème [∫] français
et le phonème [k] espagnol, ou les phonèmes [e, ε ,ə] français et le [a] espagnol présentent des identités historiques au niveau de la phonologie. Les [∫]- [k] sont un résultat du développement
du [k] latin, et les [ə, e, ε] proviennent du [a], cf. : caminare – caminar, pax – paz et paix Voici d’autres exemples des identités historiques au niveau du phonème :
latin : fortem → esp. fuerte, fr. fort
librum → esp. libro,fr.livre
populum → roumain popor, fr.peuple
solem (soliculum) → roumain soare, fr. soleil
ancien slave : далъ, ч.даΛ , biél. даЎ, ukr. дав
Les identités historiques et les identités typologiques ont aussi leurs particularités dans les dictionnaires de langues,
cf. : causa- chose – cause et mobilem – meuble – mobile ;
часъ – час(r) – час (b), (l’heure – le temps) ; неделя(r),
нядзеля (b), semaine – dimanche).
Les éléments de ces oppositions ont la même origine (mobilem, causum, часъ, неделя),mais leur sémantique et leurs fonctions sont différentes.
Au contraire, les mots : отлично – выдатна – видминно; перемена – перапынак – перерва; плохой - дрэнны – поганый qui constituent une identité typologique ( mots autonomes, la même notion lexicale, la même catégorie lexico-grammaticale) ne sont pas de la même origine. Il ne faut chercher des identités de 2 ou plusieurs langues qu’aux mêmes niveaux (phonologique, grammatical, sémantique). Titre d’exemple citons le cas de дал, даў , дав – (phonétique et grammaire).
L’identité typologique n’est pas toujours une identité absolue. Elle n’est qu’un certain degré de la ressemblance : à partir de l’identité complète jusqu’à une ressemblance approximative. Il y a trois sortes d’identités typologiques dans la langue : sémantique, structurale et fonctionnelle. Au cours de la délimitation des types on prend surtout en considération l’aspect fonctionnel des éléments. Mais au niveau de l’analyse phonologique et grammatical l’aspect de structure égale celui de fonction, tandis qu’au niveau de lexique c’est la sémantique qui joue un rôle particulier (elle détermine toute fonction de l’unité de vocabulaire).
D’habitude on définit les types de chaque niveau de la langue séparément, car il est impossible de déterminer un type pour les unités de tous les niveaux (phonologique, grammatical, lexical et stylistique) : leur ressemblance est trop insignifiante.