Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Пружинин Б. Контуры культурно-исторической эпис...docx
Скачиваний:
4
Добавлен:
01.04.2025
Размер:
1.86 Mб
Скачать

228

Раздел II. Прикладная наука как эпистемологический феномен

ясно, на что, собственно, мода — то ли на психологию, то ли на пси­хотерапию, то ли на психоанализ. Но даже если имеет место интерес именно к последнему, речь идет скорее о моде на сведения, необходи­мые для понимания сюжетов западного кинематографа, чем о моде на собственно анализ. И не в том дело, что общество не схватывает раз­личия в терапевтических методиках или концептуальных построениях (оно, в общем, и не обязано их схватывать) — в обществе нет пони­мания того, что, собственно, несет в себе психоанализ в реальном со­циокультурном плане, нет ощущения нужности того, что он предлага­ет для реальной жизни. Нынешний российский психоанализ пока не нашел свою социокультурную нишу, как он нашел ее в начале века с помощью врачей-земцев, ясно представлявших жизненные проблемы того социального слоя, который они «пользовали». В результате воз­никает своеобразная ситуация неукорененности, которую мы обнару­живаем даже там, где, казалось бы, имеют место од ни успехи.

Скажем, издательская деятельность. У нас сегодня переводится и издается огромное количество работ по психоанализу. И если при­нять во внимание, что в нашей стране не столько спрос на психоа­налитическую литературу определяет предложение, сколько именно предложение формирует общественный интерес, эта издательская активность могла бы быть мощным фактором психоаналитического просвещения. Если бы она ориентировалась хотя бы общим созна­нием социокультурного запроса. И не в том дело, что в издании пси­хоаналитической литературы, как мы все знаем, никакого сколько- нибудь согласованного плана не было и, насколько нам известно, нет и сейчас. Дело в том, что сами издатели ощущают запрос лишь, так сказать, справочно-просветительского характера. Мы не можем ответить на простой вопрос, в чем же сегодня нуждается сообщество российских психоаналитиков. В какой литературе? Ведь отсутствие социокультурного запроса проявляется в современном российском психоанализе даже на уровне терминологического употребления.

«В русских переводах, — пишет Н. С. Автономова, — пользование английскими кальками — очень частое явление. Когда мы сталкива­емся сегодня с такими словами и выражениями, как “катектизация Сверх-Я”, “демонтировка дериватов” или “эго-дистонная разрядка”, можно не сомневаться, что все это — англоязычная терминология, предложенная в Стандартном издании, и что, по-видимому, с други­ми концептуальными языками психоанализа, кроме английского, пе­реводчик не работает. Однако в наши дни безоговорочно принимать англоязычную терминологию, по меньшей мере, странно. Особенно маркирован в качестве необоснованного уже упоминавшийся термин