
- •Теоретический материал курса
- •Раздел 1. Культурно-антропологические основы межкультурной коммуникации
- •II. 1. 1. История возникновения и развития межкультурной коммуникации план
- •1. Исторические факторы и обстоятельства возникновения межкультурной коммуникации
- •2. Этапы развития межкультурной коммуникации в сша и Европе
- •3. Утверждение межкультурной коммуникации в России
- •4. Предмет межкультурной коммуникации и его содержание, как учебной дисциплины
- •II. 1. 2. Культура и культурное многообразие мира план
- •Понятие культуры и основные методологические подходы к определению культуры
- •Основные компоненты и функции культуры
- •Термины и понятия этимология полисемантизм
- •II. 1. 3. Культурная идентичность план
- •Понятие «культурная идентичность»
- •Сущность этноцентризма и его роль в мкк
- •Проблема «чужеродности» культуры. Психология межкультурных различий. Переживание индивидом «чужого» и «своего» при контакте с представителями другой культуры
- •II. 1. 4. Культура и коммуникация план
- •1. Понятия «общение» и «коммуникация»
- •Структура коммуникативного акта
- •Структура коммуникативного акта:
- •4. Детерминанты межкультурной коммуникации
- •II. 1. 5. Коммуникация как процесс и её составляющие
- •Понятие и основные теории межкультурной коммуникации
- •2. Сущность и структура межкультурной коммуникации
- •II. 1. 6. Освоение культуры план
- •Аккультурация, ее виды и результаты
- •Культурный шок: причины, факторы. Фазы развития культурного шока. Симптомы культурного шока и способы его преодоления
- •Фазы культурного шока
- •Библиографический список
- •II. 1. 7. Виды межкультурной коммуникации план
- •План. 1. Ценность как смыслообразующий элемент культуры
- •Термины и понятия
- •II. 1. 9. Стереотипы и предрассудки в межкультурной коммуникации план
- •Понятие и сущность стереотипа
- •2. Значение стереотипов в межкультурной коммуникации
- •3. Механизм формирования предрассудков
- •5. Корректировка и отказ от предрассудков
- •II. 1. 10. Культурная картина мира
- •Язык, знаки и символы культуры. Текст как обобщённая форма языка культуры
- •3. Смыслы, коды и универсалии культуры
- •II. 1. 11. Типология культур
- •2.Основные принципы и подходы типологизации культуры: характеристика типологических моделей культур
- •3. Вопросы периодизации культуры
- •Основные понятия Термины:
- •«Типология культуры» – есть построение целостной системы типовых моделей культур, качественно-содержательная характеристика определённых форм бытования культур, выступающая результатом типологизации.
- •Персоналии:
- •II. 1. 12. Восточные и западные типы культуры. Культурная дихотомия «Восток – Запад»
- •Проблема «Восток – Запад»: ценностные особенности
- •Отличия западной и восточной культур
- •II. 3. 5. Специфические, «серединные», локальные культуры
- •2. Сущность локальных культур
- •Специфические и срединные культуры
- •III. 4. Онтология культуры
- •III. 4. 1. Культура в системе бытия: природа, общество, человек. Личность как субъект культуры План 1. Культура как вторая природа: аспекты взаимодействия
- •2. Культура и общество
- •3. Личность как индивидуализированная форма бытия культуры
Проблема «чужеродности» культуры. Психология межкультурных различий. Переживание индивидом «чужого» и «своего» при контакте с представителями другой культуры
Понятия «свой» и «чужой». Природа и сущность понятий «свой» и «чужой». Современные виды транспорта и средства коммуникации позволяют ежегодно десяткам миллионов людей непосредственней знакомиться с особенностями и ценностями культур других народов. С первых контактов с этими культурами люди быстро убеждаются, что представители этих культур по-разному реагируют на внешний мир, у них есть свои собственные точки зрения, системы ценностей и нормы поведения, которые существенно отличаются от принятых в их родной культуре. Так в ситуации расхождения или несовпадения каких-либо культурных явлений другой культуры с принятыми в «своей» культуре возникает понятие «чужой». Тот, кто сталкивается с чужой культурой, переживает много новых чувств и ощущений при взаимодействии с неизвестными м непонятными культурными явлениями. Их гамма довольно широка — от простого удивления до активного негодования и протеста. Как показывают исследования этих реакций, чтобы сориентироваться в чужой культуре, недостаточно использовать лишь свои знания и наблюдать за поведением чужеземцев. Намного важнее понять чужую культуру, то есть осмыслить место и значение новых необычных явлений культуры, и включить новые знания в свой культурный арсенал, в структуру своего поведения и образа жизни.
Таким образом, в межкультурной коммуникации понятие «чужой» приобретает ключевое значение. Но проблема заключается в том, что до настоящего времени не сформулировано научное определение этого понятия. Во всех вариантах употребления оно понимается на обыденном уровне, то есть путем выделения и описания наиболее характерных признаков и свойств этого термина. При таком подходе понятие «чужой» имеет несколько значений и смыслов:
- чужой как нездешний, иностранный, находящийся за границами родной культуры;
- чужой как странный, необычный, контрастирующий с обычным и привычным окружением;
- чужой как незнакомый, неизвестный и недоступный для познания;
- чужой как сверхъестественный, всемогущий, перед которым человек бессилен;
- чужой как зловещий, несущий угрозу для жизни.
Представленные семантические варианты понятия «чужой» позволяют рассматривать его в самом широком значении, как все то, что находится за пределами само собой разумеющихся, привычных и известных явлений или представлений. И наоборот, противоположное ему понятие «свой» подразумевает тот круг явлений окружающего мира, который воспринимается человеком как знакомый, привычный, само собой разумеющийся.
В процессе контактов между представителями различных культур сталкиваются различные культурно-специфические взгляды на мир, при которых каждый из партнеров первоначально не осознает различия в этих взглядах, каждый считает свои представления нормальными, а представления другого ненормальными. Нечто само собой разумеющееся одной стороны сталкивается с нечто самим собой разумеющимся другой стороны. Сначала, как это бывает чаще всего, обнаруживается открытое непонимание (что-то не так), при котором мнение и понимание не совпадают. Как правило, обе стороны не ставят под сомнение «свое само собой разумеющееся», а занимают этноцентристскую позицию и приписывают другой стороне глупость, невежественность или злой умысел.
Образно говоря, при контактах с другой культурой человек как бы отправляется в другую страну. Он выходит за границы привычной обстановки, из круга привычных понятий и отправляется в незнакомый, но привлекательный другой мир.