
- •А.Э.Мильчин методика редактирования текста
- •Глава 5 103
- •Глава 9 анализ и оценка композиции произведения 142
- •Часть вторая Методика и техника редактирования и правки текста
- •Глава 8. Основные условия высокого качества
- •Глава 5 103
- •Глава 9 анализ и оценка композиции произведения 142
- •Предисловие ко второму и третьему изданиям
- •Смысл и содержание редактирования
- •Глава 5 103
- •Глава 9 анализ и оценка композиции произведения 142
- •Глава 1 сущность и задачи редактирования
- •Нужен ли редактор?
- •Для чего нужен редактор
- •Что такое редактирование
- •7. Предварительное рецензирование издательским редактором
- •7. Авторские исправления рукописи в деталях (вместе с редактором) или утверждение автором редакторской правки
- •Редактирование — лишь часть работы редактора
- •Глава 2 предмет, механизм и общая структура редакторского анализа текста
- •2.1. Понятие «редакторский анализ»
- •Предмет редакторского анализа и оценки текста
- •Механизм процессов редакторского анализа и оценки текста
- •Общее представление о структуре редакторского анализа
- •Глава 3 структура редакторского анализа по единицам текста
- •Структурная схема текста
- •Глава 4 структура редакторского анализа по целям аналитических действий (при оценке рукописи)
- •Понимание текста и осознание формальных средств передачи содержания
- •Мыслительные приемы, ведущие к глубокому пониманию текста
- •Мысленное составление плана текста
- •Соотнесение содержания текста с собственными знаниями
- •4.2.3. Соотнесение по содержанию разных частей текста
- •Предвосхищение последующего содержания или плана текста и предваряющие чтение вопросы
- •Наглядные представления
- •4.2.6. Соотнесение авторского текста с его задачей
- •Проверка точности и глубины понимания текста
- •Определение значимых для оценки текста признаков читателя и прогноз понимания им текста
- •Определение общих, особенных, индивидуальных черт произведения и постижение замысла автора
- •Выяснение функционально-целевого назначения текста, формулирование конкретных требований к нему, прогноз воздействия текста на читателя
- •Глава 5 структура редакторского анализа текста по целям аналитических действий (для улучшения рукописи)
- •Опровержение предполагаемых возражений автора и читателя против редакторской оценки
- •Установление причин отрицательной или сниженной оценки и поиски средств ее изменения
- •Проверка правильности и точности редакционных изменений текста
- •Глава 6
- •Глава 7 общая схема редакторского анализа и редактирования
- •Часть вторая
- •Глава 5 103
- •Глава 9 анализ и оценка композиции произведения 142
- •Глава 8 основные условия высокого качества и эффективности редактирования
- •Высокие общественные мотивы редакторской деятельности
- •Мыслительная активность редактора и овладение широким кругом навыков редакторского анализа
- •8.3. Прочие условия эффективности и качества редакторского анализа
- •Глава 9 анализ и оценка композиции произведения
- •Выбор композиции
- •Типы построения текста
- •Логичность композиции
- •Логические средства проверки композиции
- •Отделительные тексты
- •Тексты основные
- •Тексты дополнительные и вспомогательные
- •Логичность композиции как редакционное требование
- •Методика и навыки редакторского анализа композиции
- •Глава 10 анализ и оценка рубрикации
- •Значение рубрикации и задачи ее редакторского анализа и оценки
- •Дробность рубрикации
- •1820-Е годы 30-31 (№1-3)
- •1830-Е годы 31-34 (№4-7)
- •1840-Е годы 35-45 (№8-20)
- •§ 18. Пересылка элеастроподвижного состава (э.П.С.)
- •Резервуары управления и токоприемники перекрыть и запломбировать;
- •Абзацы и перечни
- •Первый ряд абзацев.
- •Третий ряд абзацев внутри каждого обозначенного прописной буквой ряда или некоторых из них:
- •Первый ряд абзацев
- •Рабочее оглавление
- •Число ступеней рубрик
- •Глава 1. Ручной набор
- •Глава 2. Механизированный набор
- •Классификация рубрик и их заголовков
- •Ф Форточса (заголовок в оборке, текст не разрезающий, а идущий параллельно ему; см. Рис. 1) онарик (маргиналия)
- •Заголовок, скрытый в тексте (внутритекстовой заголовок)
- •I внесистемные I
- •Проверка соподчиненности рубрик и деления рубрик на подрубрики
- •Рабочее оглавление раздела‘Ножевые фальцевальные машмы» по авторскому оригиналу
- •Описрме и нструкции Само вклад
- •Редактирование информационных изданий
- •Редактирование изданий органов информации
- •Анализ и оценка оформительских средств выражения соподчиненности заголовков
- •Нумерация заголовков и родовые обозначения рубрик
- •§2 Часть вторая
- •§3 Раздел а
- •Глава 3 Глава 1
- •§2 §3 Глава 3 §1 §2 часть вторая Раздел а Глава 6 §1 §2
- •10.2. Дробность рубрикации (10 - номер главы; 2 - номер параграфа в ней).
- •6.7. Приемы, предостерегающие от недостатков убыстренного чтения (11- номер главы, 6 - номер 6-го параграфа в главе 11; 7 - номер 7-го подпараграфа в параграфе 6).
- •Содержание и словесная форма заголовков рубрик
- •Библиографтесхие списки Примечания
- •Познавательный план Мнемичсский план
- •Анализ и оценка фактического материала
- •Нужно ли редактору оценивать фактический материал?
- •Основные задачи редактора
- •Оценка соответствия фактов методологическим требованиям
- •Оценка функциональных качеств фактов
- •Факты, конкретизирующие общие положения
- •Иллюстрирующие факты
- •Причины фактических неточностей и недостоверности фактического материала
- •5.1. Фактическая неточность текста
- •Недостоверность текста
- •Года он [г.Солсбери] посетил выставку, открывшуюся в только что освобожденном Ленинграде.
- •Приемы проверки фактической точности и достоверности текста
- •Конкретизация общих положений и уточнение неопределенных
- •Если в графе или строке таблицы у каждого члена ряда повторяется один и тог же элемент, то его следует вынести в головку (из графы) или в боковик (из строки).
- •20 % Мировой книжной продукции составляют издания в мягких обложках.
- •Соотнесение фактов
- •1800 Г. 1850 г. 1900 г. 1950 г. 1960 г. На начало 1965 г.
- •Церковь Михаила Архангела- «Меншикова баимя», 1705-1707 гг.
- •Подсчеты
- •Перестройка ряда фактов по иному принципу
- •11.0.0. Приемы, предостерегающие от недостатков смыслового чтения
- •11.6.7. Наглядное представление описания в тексте
- •Сочетание приемов проверки
- •Проверка источников фактов и фактов по источникам
- •Общие условия успешности анализа и оценки фактического материала
- •Анализ и оценка цитат
- •Уместность цитат и обоснованность их объема
- •Точность цитирования
- •Правила цитирования
- •Правила техники цитирования
- •Значение логических аспектов редактирования
- •Предмет главы
- •Приемы выявления логических связей
- •Выделение слов, выражающих логические связи
- •Выделение знаков препинания, выражающих логические связи
- •Выявление логических связей между понятиями или суждениями, когда связь между ними ни словесно, ни пунктуационно не выражена
- •- Сильнейшие шахматистки мира. В передаче принимают участие н. Гаприцдашвини, м. Чибурданидзе, н. Александрия и м. Ботвинник.
- •- Сильнейшие шахматистки мира. Выступят н. Гаприндашвили, м. Чибурданидзе, н. Александрия. В передаче принимает участие Михаил Ботвинник.
- •Приемы, помогающие проверять правильность логических связей
- •Восстановление опущенных звеньев
- •Соотнесение логически связанных звеньев
- •Указание весьма существенное, но, поскольку читателе книги не так уж хорошо знают историю, оно им не говорит ничего (сказанное относится к любому представителю множества).
- •Указание весьма существенное, но тем читателям, которые не так уж хорошо знают историю, оно не говорит ничего (сказанное относится только к части множества читателей).
- •Выработка навыков анализа и оценки текста с логической стороны
- •Глава 13 анализ и оценка языка и стиля
- •Основные методические требования к анализу
- •Приемы, помогающие устранять распространенные ошибки — нарушения норм грамматической стилистики
- •Соотнесение между собой грамматически связанных слов для устранения ошибок согласования и управления
- •Замена местоимения словами, им замещаемыми
- •Выделение и связывание одних и тех же,
- •Приемы выявления стилистических ошибок, влекущих за собой смысловую неясность текста
- •Приемы выявления ошибочной смысловой связи
- •Приемы выявления ошибочного логического ударения
- •13.3.3. Выявление омонимических форм (омоформ), порождающих неясность текста
- •Приемы достижения краткости
- •Мудрецы и мастера слова о значении краткости
- •Приемы выявления лишних слов
- •Можно было напечатать :
- •Напечатана Желательно было написать:
- •Соотнесение читаемого текста с предыдущим
- •Выделение признаков канцелярского стиля
- •Выделение расщепленных сказуемых и противопоставление им формы с полнозначным глаголом
- •Выделение отглагольных существительных для сопоставления с равнозначными глаголами
- •До правки:
- •После правки.
- •Выделение цепочки нанизанных падежей
- •Выделение глаголов имеется, является для сопоставления с более конкретными глаголами или с безглагольными конструкциями
- •Выделение канцелярских и иных штампов, неуместно стандартизирующих речь
- •Преимущества работы редактора, владеющего широким арсеналом навыков стилистического анализа
- •Глава 14 методика правки текста
- •Лучше всего, если текст по замечаниям редактора правит сам автор.
- •I ибкосгь мышления как необходимое редактору качество 49ф-491 графически вцдеденные для логического ударения слова, проверка правильности смысла их выделения 411-412 графические заголовки рубрик 203
- •Ребонажя к издаваемому произведен*; 31 -32
- •Глава 5 103
- •Глава 9 анализ и оценка композиции произведения 142
- •Предвосхищеже последующая содержания или плана текста
- •Антиципация (и). - Предваряющие чтение вофосы (85)
- •Глава 5 103
- •Глава 9 анализ и оценка композиции произведения 142
- •Глава 5 103
- •Глава 9 анализ и оценка композиции произведения 142
- •Подсчеты 272
- •Глава 5 103
- •Глава 9 анализ и оценка композиции произведения 142
- •Глава 5 103
- •Глава 9 анализ и оценка композиции произведения 142
- •Приеш, помогающие устранять распространение ошибки - нарушения
- •Соотнесете между собой грамматически саязама слое
- •Глава 5 103
- •Глава 9 анализ и оценка композиции произведения 142
- •Выделение расщепленных сказуемых и противопоставление
- •Глава 5 103
- •Глава 9 анализ и оценка композиции произведения 142
- •1 Крестьянский съезд.
Выделение канцелярских и иных штампов, неуместно стандартизирующих речь
Если редактор не будет выделять канцелярские штампы и мысленно подбирать взамен их равнозначные слова и обороты, он быстро перестанет замечать штампы, забывая о том, какой вред они причиняют тексту. Насколько проще, яснее становится текст, из которого канцелярские штампы изгнаны. Он пометиле обезвреживается.
Уделять или усиливать внимание, имеет значение, играет роль — этими штампами, как уже показывалось выше, пестрят страницы многих изданий самой разной литературы, редакторы которых вслед за авторами поддались стихии канцелярита.
И уже не приходится удивляться, что в печать попадает такая, например, аннотация в сборнике о материалистической диалектике:
В статьях уделяется втмание материалистической диалектике, ее основным законам и категориям, значению для общественных наук и естествознания, диалектическому характеру развития техники.
Так и хочется спросить автора аннотации: «Неужели только уделяется внимание, если сама тема — материалистическая диалектика?» Не уверен, что он сразу поймет суть вопроса: настолько привык к обороту, который для него по значению нечто вроде «рассказывается», «посвящается», т.е. оборот, утративший свое фактическое значение.
Совсем другая причина, по которой обращаются к этому штампу авторы текстов отчетного характера:
Усиление внимания к осгащвнности труда ИТР и служащих...
Здесь главное — камуфляж. Внимание усиливали, а оснащенность, возможно или даже весьма вероятно, осталась такой же, как и была. Оборот, как кажется прибегнувшему к нему автору, помог закамуфлировать печальное положение дел.
К сожалению, оборот проникает и в тексты об искусстве:
Новым для русской исторической картины явилась и та мера внимания, которую Брюллов уделил обстановке действия, наблюдаемой им в натуре, на раскопках Помпеи.
Конечно, гораздо проще отделаться мерой уделенного внимания, которую никто, в том числе и автор, определить не может, чем точно написать, в чем заключалось новизна изображения Брюлловым обстановки действия в его картине. Лучше было уйти от оборота, изменив фразу. Хотя бы так
Новым было стремление Брюллова изображать исторически правдиво обстановку действия, которую он наблюдал в натуре, на раскопках Помпеи.
По крайней мере, мысль становится более ясной для читателя.
Уже отмечалось неумеренное желание некоторых авторов отметить значение любого предмета, о котором им приходится писать (см. 13.4.2, с. 442-443). Это стремление напоминает нечто подобное танцу от печки. Не зная, с чего начать, начинают с указания на значение, хотя нет пи одного предмета, который не имел бы хоть какое-то значение.
Не уступает обороту имеет значение по частоте употребления штамп играет роль, на котором строят многие фразы. Смысл у обоих штампов примерно одинаковый. И не могут устоять от приверженности ко второму штампу ангоры не только научно-технических текстов, но и текстов об искусстве, где шаблон особенно неуместен. Например:
Формы скульптуры мельчают, большую роль начинает играть повествовательный элемент.- Ср.: ...мельчают, усиливается повествовательный элемент (вариант усиливается повесгвовательность).
В облике города существеннейшую роль играли мосты. Они составили одну из индивидуальных черт Петербурга, отличающих его от других городов России.-Сри В облике Петербурга мосты составили одну из индюидуальных черт, отличающих его от других городов России (при сопоставлении двух вариантов особенно хорошо вцдна ненужность употребления штампа играли ролы он ничего не вносит, только плодит слова).
В фигурной лепнине ^миралтейства... большую роль играет самый силуэт рельефов. Красота силуэта, разнообразного, богато разработанного, но в то же время легко читающегося, не нарушающего смыслового значения изображения предмета, есть одно из драгоценных качеств скульптуры ампира.
В последнем примере вторая часть первой фразы явно лишняя. Читателю роль силуэта рельефов в фигурной лепнине Адмиралтейства ясна из второй фразы: она-то и несст читателю основное содержание. Первая со своим цггампом нужна лишь автору и лишь для зачина. Ср.:
В фигурной лепнине Адмиралтейства проявилось одно из драгоценных качеств скульптуры ампфа - красой силуэта, разнообразного, богато раэработа»§юго, но в то же время легко читающегося, не нарушающего значения предмета.
Широко распространен в произведениях самых разных функциональных стилей штамп явно канцелярского происхождения в этой связи. Причем его употребляют даже в тех случаях, когда в предшествующем тексте ни о какой связи и речи нет. Вероятно, с легкой руки какого-то ушлого чиновника им начали заменять вполне грамотный оборот в связи с этим, который все словари толкуют как имеющий значение «вследствие этого», «по этой причине». Авторы даже очень хорошо написанных книг, не замечая уродливости этого штампа, механически употребляют его: настолько широко он распространился, что незаметно навязывает себя. В уже упоминавшейся книге А. Я. Гуревича «История историка» (М., 2004) можно прочитать:
Сколь ни велика была эрудиция и ни шцхж был кругозор замечательных французских медиевистов, все они остались преимущественно в пределах истории ро- манизировамюго мира, средиземноморской цивилизации. <...> В этой связи позволю себе рассказать об одном эпизоде (с. 160).
Почему в этой связи, а не в связи с этим? Скорее всего, только потому, что примелькавшийся канцелярский штамп предложил себя автору, а у редактора еще не был выработан навык выделять этот штамп для замены его грамотным оборотом.
Благодаря навыку выделять штампы у редактора появится особое чувство — чувство, оберегающее текст от неуместного употребления штампов.
Особенно это важно для редактора художественного текста, где штампы нивелируют персонажей, убивают именно то, за что этот текст ценится — индивидуальный почерк писателя, его манеру.
Писатель Л. Пантелеев сделал в одной их своих записных книжек запись о штампах в случайно попавшейся ему в больнице во время войны книжонке, полной штампов, которые ранили его своей пародийной стандартностью. Эту запись, приводимую ниже, полезно читать и перечитывать редакторам и авторам художественных текстов:
Взял вчера в соседней палате «шчью» книжку. Ни обложки, ни первых восьми страниц нет - ушли на курево или на другие надобности. Что-то приключенческое, шпионское. Прочел 10 или 12 страниц и на этих двенадцати страницах насчитал - 67 штампов! Образцы выписываю:
«Недобрая усмешка пробежала по его губам».
«Ночь прошла в томительном ожидании».
«Сверхчеловеческим усилием воли он заставил себя поднять руку».
«Недоброе предчувствие ледяным холодом сжало его сердце».
«Ногти помимо воли впились в ладони, мышцы сжались стальными гружи- нами».
«Чудовищный удар в лщо бросил его в угол».
«И вдруг пораженный внезапной мыслью, он хлопнул себя по лбу».
«Все дальнейшее происходило словно во сне».
«Это было словно гром среди ясного неба».
«Усталые глаза потеплели, сочувственно дрогнут уголки губ».
«Но туг же другая мысль, еще более страшная, заставила его содрогнуться».
«Эти два часа, грозюшие ему немтуемой гибелью, показались вечностью».
«Пцдстешваемый нетерпением, он отправился на поиски»... И т. д. И т. п.
Все эго из одной книги! Из 1/20 части ее! А сколько их во всем этом макулатурном произведении! И сколько их вообще существует и в отечественной и в мировой литературе!
Занимался ли кто-нибудь из литературоведов этим вопросом? Ведь, вероятно, моокно составить большой фразеологический словарь литературных штампов и пошлостей. Существует целый цех макулатурных дел мастеров, которые пользуются только этими готовыми клише. И есть читатели (даже интеллигентные), которые любят эти «нечеловеческие усилия воли» и «ледяной холод, сжимающий сердце» (Пантелеев Л. Приоткрывая дверь... Л., 1980.
С. 391-392).
Впрочем, не всякий штамп в любых условиях вредоносен. Преподаватель Харьковского университета В. М. Богуславский выступил в журнале «Русская речь» со статьей, выразительно озаглавленной «В защиту делового штампа». Он обосновывает целесообразность и необходимость языковых штампов в деловом стиле письменной речи.
Если устную речь деловой штамп засоряет, то в деловой письменной речи он рационален, так как экономит время и силы как пишущего, так и читающего. В. М. Богуславский называет такие штампы деловыми стандартами. А стандарты упрощают работу.
Конечно, он согласен с публицистами и сатириками, высмеивающими «использование средств делового языка в других речевых стилях». Он видит причину таких несуразно употребленных деловых штампов «в частоте употребления „деловыхм слов и оборотов». Он справедливо пишет: «Люди, лишенные языкового чутья или небрежно относящиеся к своей речи, предпочитают использовать тс слова, которые первыми приходят на ум (слова с наиболее высокой степенью частотности). При этом они обычно не учитывают речевой ситуации». Этот вывод подтверждается психолингвистическими исследованиями. В экспериментах выяснилось, что чем вероятнее появление слова, тем быстрее оно вводится в текст и тем быстрее оно декодируется (прочитывается и понимается) читателем (см. кн.: Прогноз в речевой деятельности. М., 1974).
Из этого следует, что чем больше частота употребления слова и словосочетания, тем меньше времени требуется для его правильного распознавания. Отсюда и навязывание себя деловыми штампами, но отсюда же и их положительная оценка в соответствующих условиях (например, в деловых документах).