
- •А.Э.Мильчин методика редактирования текста
- •Глава 5 103
- •Глава 9 анализ и оценка композиции произведения 142
- •Часть вторая Методика и техника редактирования и правки текста
- •Глава 8. Основные условия высокого качества
- •Глава 5 103
- •Глава 9 анализ и оценка композиции произведения 142
- •Предисловие ко второму и третьему изданиям
- •Смысл и содержание редактирования
- •Глава 5 103
- •Глава 9 анализ и оценка композиции произведения 142
- •Глава 1 сущность и задачи редактирования
- •Нужен ли редактор?
- •Для чего нужен редактор
- •Что такое редактирование
- •7. Предварительное рецензирование издательским редактором
- •7. Авторские исправления рукописи в деталях (вместе с редактором) или утверждение автором редакторской правки
- •Редактирование — лишь часть работы редактора
- •Глава 2 предмет, механизм и общая структура редакторского анализа текста
- •2.1. Понятие «редакторский анализ»
- •Предмет редакторского анализа и оценки текста
- •Механизм процессов редакторского анализа и оценки текста
- •Общее представление о структуре редакторского анализа
- •Глава 3 структура редакторского анализа по единицам текста
- •Структурная схема текста
- •Глава 4 структура редакторского анализа по целям аналитических действий (при оценке рукописи)
- •Понимание текста и осознание формальных средств передачи содержания
- •Мыслительные приемы, ведущие к глубокому пониманию текста
- •Мысленное составление плана текста
- •Соотнесение содержания текста с собственными знаниями
- •4.2.3. Соотнесение по содержанию разных частей текста
- •Предвосхищение последующего содержания или плана текста и предваряющие чтение вопросы
- •Наглядные представления
- •4.2.6. Соотнесение авторского текста с его задачей
- •Проверка точности и глубины понимания текста
- •Определение значимых для оценки текста признаков читателя и прогноз понимания им текста
- •Определение общих, особенных, индивидуальных черт произведения и постижение замысла автора
- •Выяснение функционально-целевого назначения текста, формулирование конкретных требований к нему, прогноз воздействия текста на читателя
- •Глава 5 структура редакторского анализа текста по целям аналитических действий (для улучшения рукописи)
- •Опровержение предполагаемых возражений автора и читателя против редакторской оценки
- •Установление причин отрицательной или сниженной оценки и поиски средств ее изменения
- •Проверка правильности и точности редакционных изменений текста
- •Глава 6
- •Глава 7 общая схема редакторского анализа и редактирования
- •Часть вторая
- •Глава 5 103
- •Глава 9 анализ и оценка композиции произведения 142
- •Глава 8 основные условия высокого качества и эффективности редактирования
- •Высокие общественные мотивы редакторской деятельности
- •Мыслительная активность редактора и овладение широким кругом навыков редакторского анализа
- •8.3. Прочие условия эффективности и качества редакторского анализа
- •Глава 9 анализ и оценка композиции произведения
- •Выбор композиции
- •Типы построения текста
- •Логичность композиции
- •Логические средства проверки композиции
- •Отделительные тексты
- •Тексты основные
- •Тексты дополнительные и вспомогательные
- •Логичность композиции как редакционное требование
- •Методика и навыки редакторского анализа композиции
- •Глава 10 анализ и оценка рубрикации
- •Значение рубрикации и задачи ее редакторского анализа и оценки
- •Дробность рубрикации
- •1820-Е годы 30-31 (№1-3)
- •1830-Е годы 31-34 (№4-7)
- •1840-Е годы 35-45 (№8-20)
- •§ 18. Пересылка элеастроподвижного состава (э.П.С.)
- •Резервуары управления и токоприемники перекрыть и запломбировать;
- •Абзацы и перечни
- •Первый ряд абзацев.
- •Третий ряд абзацев внутри каждого обозначенного прописной буквой ряда или некоторых из них:
- •Первый ряд абзацев
- •Рабочее оглавление
- •Число ступеней рубрик
- •Глава 1. Ручной набор
- •Глава 2. Механизированный набор
- •Классификация рубрик и их заголовков
- •Ф Форточса (заголовок в оборке, текст не разрезающий, а идущий параллельно ему; см. Рис. 1) онарик (маргиналия)
- •Заголовок, скрытый в тексте (внутритекстовой заголовок)
- •I внесистемные I
- •Проверка соподчиненности рубрик и деления рубрик на подрубрики
- •Рабочее оглавление раздела‘Ножевые фальцевальные машмы» по авторскому оригиналу
- •Описрме и нструкции Само вклад
- •Редактирование информационных изданий
- •Редактирование изданий органов информации
- •Анализ и оценка оформительских средств выражения соподчиненности заголовков
- •Нумерация заголовков и родовые обозначения рубрик
- •§2 Часть вторая
- •§3 Раздел а
- •Глава 3 Глава 1
- •§2 §3 Глава 3 §1 §2 часть вторая Раздел а Глава 6 §1 §2
- •10.2. Дробность рубрикации (10 - номер главы; 2 - номер параграфа в ней).
- •6.7. Приемы, предостерегающие от недостатков убыстренного чтения (11- номер главы, 6 - номер 6-го параграфа в главе 11; 7 - номер 7-го подпараграфа в параграфе 6).
- •Содержание и словесная форма заголовков рубрик
- •Библиографтесхие списки Примечания
- •Познавательный план Мнемичсский план
- •Анализ и оценка фактического материала
- •Нужно ли редактору оценивать фактический материал?
- •Основные задачи редактора
- •Оценка соответствия фактов методологическим требованиям
- •Оценка функциональных качеств фактов
- •Факты, конкретизирующие общие положения
- •Иллюстрирующие факты
- •Причины фактических неточностей и недостоверности фактического материала
- •5.1. Фактическая неточность текста
- •Недостоверность текста
- •Года он [г.Солсбери] посетил выставку, открывшуюся в только что освобожденном Ленинграде.
- •Приемы проверки фактической точности и достоверности текста
- •Конкретизация общих положений и уточнение неопределенных
- •Если в графе или строке таблицы у каждого члена ряда повторяется один и тог же элемент, то его следует вынести в головку (из графы) или в боковик (из строки).
- •20 % Мировой книжной продукции составляют издания в мягких обложках.
- •Соотнесение фактов
- •1800 Г. 1850 г. 1900 г. 1950 г. 1960 г. На начало 1965 г.
- •Церковь Михаила Архангела- «Меншикова баимя», 1705-1707 гг.
- •Подсчеты
- •Перестройка ряда фактов по иному принципу
- •11.0.0. Приемы, предостерегающие от недостатков смыслового чтения
- •11.6.7. Наглядное представление описания в тексте
- •Сочетание приемов проверки
- •Проверка источников фактов и фактов по источникам
- •Общие условия успешности анализа и оценки фактического материала
- •Анализ и оценка цитат
- •Уместность цитат и обоснованность их объема
- •Точность цитирования
- •Правила цитирования
- •Правила техники цитирования
- •Значение логических аспектов редактирования
- •Предмет главы
- •Приемы выявления логических связей
- •Выделение слов, выражающих логические связи
- •Выделение знаков препинания, выражающих логические связи
- •Выявление логических связей между понятиями или суждениями, когда связь между ними ни словесно, ни пунктуационно не выражена
- •- Сильнейшие шахматистки мира. В передаче принимают участие н. Гаприцдашвини, м. Чибурданидзе, н. Александрия и м. Ботвинник.
- •- Сильнейшие шахматистки мира. Выступят н. Гаприндашвили, м. Чибурданидзе, н. Александрия. В передаче принимает участие Михаил Ботвинник.
- •Приемы, помогающие проверять правильность логических связей
- •Восстановление опущенных звеньев
- •Соотнесение логически связанных звеньев
- •Указание весьма существенное, но, поскольку читателе книги не так уж хорошо знают историю, оно им не говорит ничего (сказанное относится к любому представителю множества).
- •Указание весьма существенное, но тем читателям, которые не так уж хорошо знают историю, оно не говорит ничего (сказанное относится только к части множества читателей).
- •Выработка навыков анализа и оценки текста с логической стороны
- •Глава 13 анализ и оценка языка и стиля
- •Основные методические требования к анализу
- •Приемы, помогающие устранять распространенные ошибки — нарушения норм грамматической стилистики
- •Соотнесение между собой грамматически связанных слов для устранения ошибок согласования и управления
- •Замена местоимения словами, им замещаемыми
- •Выделение и связывание одних и тех же,
- •Приемы выявления стилистических ошибок, влекущих за собой смысловую неясность текста
- •Приемы выявления ошибочной смысловой связи
- •Приемы выявления ошибочного логического ударения
- •13.3.3. Выявление омонимических форм (омоформ), порождающих неясность текста
- •Приемы достижения краткости
- •Мудрецы и мастера слова о значении краткости
- •Приемы выявления лишних слов
- •Можно было напечатать :
- •Напечатана Желательно было написать:
- •Соотнесение читаемого текста с предыдущим
- •Выделение признаков канцелярского стиля
- •Выделение расщепленных сказуемых и противопоставление им формы с полнозначным глаголом
- •Выделение отглагольных существительных для сопоставления с равнозначными глаголами
- •До правки:
- •После правки.
- •Выделение цепочки нанизанных падежей
- •Выделение глаголов имеется, является для сопоставления с более конкретными глаголами или с безглагольными конструкциями
- •Выделение канцелярских и иных штампов, неуместно стандартизирующих речь
- •Преимущества работы редактора, владеющего широким арсеналом навыков стилистического анализа
- •Глава 14 методика правки текста
- •Лучше всего, если текст по замечаниям редактора правит сам автор.
- •I ибкосгь мышления как необходимое редактору качество 49ф-491 графически вцдеденные для логического ударения слова, проверка правильности смысла их выделения 411-412 графические заголовки рубрик 203
- •Ребонажя к издаваемому произведен*; 31 -32
- •Глава 5 103
- •Глава 9 анализ и оценка композиции произведения 142
- •Предвосхищеже последующая содержания или плана текста
- •Антиципация (и). - Предваряющие чтение вофосы (85)
- •Глава 5 103
- •Глава 9 анализ и оценка композиции произведения 142
- •Глава 5 103
- •Глава 9 анализ и оценка композиции произведения 142
- •Подсчеты 272
- •Глава 5 103
- •Глава 9 анализ и оценка композиции произведения 142
- •Глава 5 103
- •Глава 9 анализ и оценка композиции произведения 142
- •Приеш, помогающие устранять распространение ошибки - нарушения
- •Соотнесете между собой грамматически саязама слое
- •Глава 5 103
- •Глава 9 анализ и оценка композиции произведения 142
- •Выделение расщепленных сказуемых и противопоставление
- •Глава 5 103
- •Глава 9 анализ и оценка композиции произведения 142
- •1 Крестьянский съезд.
1820-Е годы 30-31 (№1-3)
1830-Е годы 31-34 (№4-7)
1840-Е годы 35-45 (№8-20)
и т.д.
Тогда поиск записей за год или одно из десятилетий был бы мгновенным.
Еще один пример — фрагмент текста из технической книги «Ремонт электроподвижного состава железных дорог. Пособие мастеру депо» (М. : Транспорт, 1988):
$ 18. Пересылка электроподвижного состава
Электровозы, электропоезда и электросекции, направляемые на другие дороги в порядке регулировки и пополнения парка, а также перемещаемые внутри дороги или следующие на заводы для ремонта и обратно в депо приписки, если маршрут их следования проходит по непрерывным электрифицированным путям с напряжением в контактной сети, соответствующим рабочему напряжению, как правило, разрешается отправлять в действующем состоянии с поездом или резервом. Во всех остальных случаях разрешается осуществлять пересылку э.п.с. в недействующем состоянии.
Обшие требования. Локомотивы, электропоезда и электросекции, пересылаемые в недействующем состоянии, по своему техническому состоянию должны обеспечить полную безопасность движения поездов в соответствии с ПТЭ.
Запрещается пересылать локомотивы, электропоезда и электросекции с прокатом бандажей, износом гребней и другими частями механической части, размеры которых в пути следования могут превысить предельно допускаемые нормы.
Все снятые части локомотивов, электропоездов и электросекций и другие предметы, перевозимые на недействующих локомотивах, для предотвращения их подвижности, возможности выхода за габарит подвижного состава или падения на путь должны быть укреплены. Для предупреждения коррозии все неработающие части машин и аппаратов должны быть смазаны техническим вазелином.
Техническое обслуживание (ТО-2) пересылаемых локомотивов, электропоездов и электросекций с постановкой на смотровые канавы производят слесари комплексных бригад с участием проводников. Затрата времени составляет не более 1 ч на локомотив или алектросекцию.
Неисправности, возникшие в пути следования, которые не могут быть устранены силами проводников, ликвидируются на ближайших пунктах технического обслуживания или в депо.
Локомотивы, электропоезда и электросекции, отправляемые из депо дорог в недействующем состоянии на ТР-3 и КР-1, КР-2, должны быть осмотрены комиссией в составе начальника или заместителя начальника депо (председатель), приемщика локомотивов (а при его отсутствии мастера депо), помощника ревизора по безопасности движения на отделении дороги и проводников.
Обнаруженные дефекты, препятствующие безопасному следованию, должны быть устранены, после чего комиссия составляет в трех экземплярах акт формы ТУ-25. Одновременно комиссия составляет в двух экземплярах инвентарную опись наличия на отправляемом локомотиве, электровозе, электросекции запасных частей, инструмента, инвентаря и сигнальных принадлежностей. Первые экземпляры акта и описи остаются в депо или на заводе, вторые вручаются проводнику под расписку, а третий экземпляр используется для заявки станции на отправление недействующего локомотива.
При сдаче локомотива, электропоезда, электросекции в пункте назначения проверяют их состояние и наличие инструмента и инвентаря, запасных частей и сигнальных принадлежностей в соответствии с описью, составленной в пункте их отправления. При обнаружении повреждений, происшедших в пути следования по вине проводника, а также установлении фактов расхищения деталей и запасных частей составляют соответствующий акт, который высылается в пункт их 01 правки.
Администрация депо или завода, отправившая локомотив, электропоезд, алектросекцию, обязана по возвращении сопровождающего проводника проверить документы, удостоверяющие сдачу подвижного состава в пункте назначения, после чего оформить командировочное удостоверение.
Перед отправкой электровоза или электропоезда в недействующем состоянии необходимо:
резервуары управления и резервуары токоприемников перекрыть и запломбировать;
разъединители главные, вспомогательных цепей, отключатели двигателей выключить, а ножи и зажимы смазать техническим вазелином;
предохранители аккумуляторной батареи снять и хранить в кабине машиниста;
вентиляционные отверстия тяговых двигателей в зимнее время закрыть снегозащитными кожухами согласно утвержденным чертежам и заклеить мешковиной или закрыть деревянными пробками, щетки тяговых двигателей снять и оставить в депо (при пересылке в ТР-3, КР-1, КР-2). При пересылке по неравномерности движения в пределах плеч обслуживания щетки не снимать. При пересылке э.п.с. с заводов и с одной дороги на другую щетки тяговых двигателей снять, промаркировать и уложить в специальные ящики в кабине машиниста;
закрепить токоприемники, закрыть и запереть жалюзи, люки, двери, окна и лестницы подъема на крышу;
заправить смазкой кожухи тяговой зубчатой передачи;
осмотреть и заправить смазкой моторно-осевые и буксовые подшипники;
в холодное время года все пенные огнетушители упаковать в деревянные ящики и в вертикальном положении установить в отапливаемой кабине.
Даже при беглом просмотре этого фрагмента можно заметить, что текст не структурирован, и читателю — мастеру депо из-за этого трудно будет находить нужную норму или рекомендацию. Их необходимо выискивать в относительно большом массиве текста. Иное дело текст системно структурированный, с заголовками, помогающими быстро наводить нужную справку.
Понимавший это редактор предложил автору такой вариант того же фрагмента текста.