
- •А.Э.Мильчин методика редактирования текста
- •Глава 5 103
- •Глава 9 анализ и оценка композиции произведения 142
- •Часть вторая Методика и техника редактирования и правки текста
- •Глава 8. Основные условия высокого качества
- •Глава 5 103
- •Глава 9 анализ и оценка композиции произведения 142
- •Предисловие ко второму и третьему изданиям
- •Смысл и содержание редактирования
- •Глава 5 103
- •Глава 9 анализ и оценка композиции произведения 142
- •Глава 1 сущность и задачи редактирования
- •Нужен ли редактор?
- •Для чего нужен редактор
- •Что такое редактирование
- •7. Предварительное рецензирование издательским редактором
- •7. Авторские исправления рукописи в деталях (вместе с редактором) или утверждение автором редакторской правки
- •Редактирование — лишь часть работы редактора
- •Глава 2 предмет, механизм и общая структура редакторского анализа текста
- •2.1. Понятие «редакторский анализ»
- •Предмет редакторского анализа и оценки текста
- •Механизм процессов редакторского анализа и оценки текста
- •Общее представление о структуре редакторского анализа
- •Глава 3 структура редакторского анализа по единицам текста
- •Структурная схема текста
- •Глава 4 структура редакторского анализа по целям аналитических действий (при оценке рукописи)
- •Понимание текста и осознание формальных средств передачи содержания
- •Мыслительные приемы, ведущие к глубокому пониманию текста
- •Мысленное составление плана текста
- •Соотнесение содержания текста с собственными знаниями
- •4.2.3. Соотнесение по содержанию разных частей текста
- •Предвосхищение последующего содержания или плана текста и предваряющие чтение вопросы
- •Наглядные представления
- •4.2.6. Соотнесение авторского текста с его задачей
- •Проверка точности и глубины понимания текста
- •Определение значимых для оценки текста признаков читателя и прогноз понимания им текста
- •Определение общих, особенных, индивидуальных черт произведения и постижение замысла автора
- •Выяснение функционально-целевого назначения текста, формулирование конкретных требований к нему, прогноз воздействия текста на читателя
- •Глава 5 структура редакторского анализа текста по целям аналитических действий (для улучшения рукописи)
- •Опровержение предполагаемых возражений автора и читателя против редакторской оценки
- •Установление причин отрицательной или сниженной оценки и поиски средств ее изменения
- •Проверка правильности и точности редакционных изменений текста
- •Глава 6
- •Глава 7 общая схема редакторского анализа и редактирования
- •Часть вторая
- •Глава 5 103
- •Глава 9 анализ и оценка композиции произведения 142
- •Глава 8 основные условия высокого качества и эффективности редактирования
- •Высокие общественные мотивы редакторской деятельности
- •Мыслительная активность редактора и овладение широким кругом навыков редакторского анализа
- •8.3. Прочие условия эффективности и качества редакторского анализа
- •Глава 9 анализ и оценка композиции произведения
- •Выбор композиции
- •Типы построения текста
- •Логичность композиции
- •Логические средства проверки композиции
- •Отделительные тексты
- •Тексты основные
- •Тексты дополнительные и вспомогательные
- •Логичность композиции как редакционное требование
- •Методика и навыки редакторского анализа композиции
- •Глава 10 анализ и оценка рубрикации
- •Значение рубрикации и задачи ее редакторского анализа и оценки
- •Дробность рубрикации
- •1820-Е годы 30-31 (№1-3)
- •1830-Е годы 31-34 (№4-7)
- •1840-Е годы 35-45 (№8-20)
- •§ 18. Пересылка элеастроподвижного состава (э.П.С.)
- •Резервуары управления и токоприемники перекрыть и запломбировать;
- •Абзацы и перечни
- •Первый ряд абзацев.
- •Третий ряд абзацев внутри каждого обозначенного прописной буквой ряда или некоторых из них:
- •Первый ряд абзацев
- •Рабочее оглавление
- •Число ступеней рубрик
- •Глава 1. Ручной набор
- •Глава 2. Механизированный набор
- •Классификация рубрик и их заголовков
- •Ф Форточса (заголовок в оборке, текст не разрезающий, а идущий параллельно ему; см. Рис. 1) онарик (маргиналия)
- •Заголовок, скрытый в тексте (внутритекстовой заголовок)
- •I внесистемные I
- •Проверка соподчиненности рубрик и деления рубрик на подрубрики
- •Рабочее оглавление раздела‘Ножевые фальцевальные машмы» по авторскому оригиналу
- •Описрме и нструкции Само вклад
- •Редактирование информационных изданий
- •Редактирование изданий органов информации
- •Анализ и оценка оформительских средств выражения соподчиненности заголовков
- •Нумерация заголовков и родовые обозначения рубрик
- •§2 Часть вторая
- •§3 Раздел а
- •Глава 3 Глава 1
- •§2 §3 Глава 3 §1 §2 часть вторая Раздел а Глава 6 §1 §2
- •10.2. Дробность рубрикации (10 - номер главы; 2 - номер параграфа в ней).
- •6.7. Приемы, предостерегающие от недостатков убыстренного чтения (11- номер главы, 6 - номер 6-го параграфа в главе 11; 7 - номер 7-го подпараграфа в параграфе 6).
- •Содержание и словесная форма заголовков рубрик
- •Библиографтесхие списки Примечания
- •Познавательный план Мнемичсский план
- •Анализ и оценка фактического материала
- •Нужно ли редактору оценивать фактический материал?
- •Основные задачи редактора
- •Оценка соответствия фактов методологическим требованиям
- •Оценка функциональных качеств фактов
- •Факты, конкретизирующие общие положения
- •Иллюстрирующие факты
- •Причины фактических неточностей и недостоверности фактического материала
- •5.1. Фактическая неточность текста
- •Недостоверность текста
- •Года он [г.Солсбери] посетил выставку, открывшуюся в только что освобожденном Ленинграде.
- •Приемы проверки фактической точности и достоверности текста
- •Конкретизация общих положений и уточнение неопределенных
- •Если в графе или строке таблицы у каждого члена ряда повторяется один и тог же элемент, то его следует вынести в головку (из графы) или в боковик (из строки).
- •20 % Мировой книжной продукции составляют издания в мягких обложках.
- •Соотнесение фактов
- •1800 Г. 1850 г. 1900 г. 1950 г. 1960 г. На начало 1965 г.
- •Церковь Михаила Архангела- «Меншикова баимя», 1705-1707 гг.
- •Подсчеты
- •Перестройка ряда фактов по иному принципу
- •11.0.0. Приемы, предостерегающие от недостатков смыслового чтения
- •11.6.7. Наглядное представление описания в тексте
- •Сочетание приемов проверки
- •Проверка источников фактов и фактов по источникам
- •Общие условия успешности анализа и оценки фактического материала
- •Анализ и оценка цитат
- •Уместность цитат и обоснованность их объема
- •Точность цитирования
- •Правила цитирования
- •Правила техники цитирования
- •Значение логических аспектов редактирования
- •Предмет главы
- •Приемы выявления логических связей
- •Выделение слов, выражающих логические связи
- •Выделение знаков препинания, выражающих логические связи
- •Выявление логических связей между понятиями или суждениями, когда связь между ними ни словесно, ни пунктуационно не выражена
- •- Сильнейшие шахматистки мира. В передаче принимают участие н. Гаприцдашвини, м. Чибурданидзе, н. Александрия и м. Ботвинник.
- •- Сильнейшие шахматистки мира. Выступят н. Гаприндашвили, м. Чибурданидзе, н. Александрия. В передаче принимает участие Михаил Ботвинник.
- •Приемы, помогающие проверять правильность логических связей
- •Восстановление опущенных звеньев
- •Соотнесение логически связанных звеньев
- •Указание весьма существенное, но, поскольку читателе книги не так уж хорошо знают историю, оно им не говорит ничего (сказанное относится к любому представителю множества).
- •Указание весьма существенное, но тем читателям, которые не так уж хорошо знают историю, оно не говорит ничего (сказанное относится только к части множества читателей).
- •Выработка навыков анализа и оценки текста с логической стороны
- •Глава 13 анализ и оценка языка и стиля
- •Основные методические требования к анализу
- •Приемы, помогающие устранять распространенные ошибки — нарушения норм грамматической стилистики
- •Соотнесение между собой грамматически связанных слов для устранения ошибок согласования и управления
- •Замена местоимения словами, им замещаемыми
- •Выделение и связывание одних и тех же,
- •Приемы выявления стилистических ошибок, влекущих за собой смысловую неясность текста
- •Приемы выявления ошибочной смысловой связи
- •Приемы выявления ошибочного логического ударения
- •13.3.3. Выявление омонимических форм (омоформ), порождающих неясность текста
- •Приемы достижения краткости
- •Мудрецы и мастера слова о значении краткости
- •Приемы выявления лишних слов
- •Можно было напечатать :
- •Напечатана Желательно было написать:
- •Соотнесение читаемого текста с предыдущим
- •Выделение признаков канцелярского стиля
- •Выделение расщепленных сказуемых и противопоставление им формы с полнозначным глаголом
- •Выделение отглагольных существительных для сопоставления с равнозначными глаголами
- •До правки:
- •После правки.
- •Выделение цепочки нанизанных падежей
- •Выделение глаголов имеется, является для сопоставления с более конкретными глаголами или с безглагольными конструкциями
- •Выделение канцелярских и иных штампов, неуместно стандартизирующих речь
- •Преимущества работы редактора, владеющего широким арсеналом навыков стилистического анализа
- •Глава 14 методика правки текста
- •Лучше всего, если текст по замечаниям редактора правит сам автор.
- •I ибкосгь мышления как необходимое редактору качество 49ф-491 графически вцдеденные для логического ударения слова, проверка правильности смысла их выделения 411-412 графические заголовки рубрик 203
- •Ребонажя к издаваемому произведен*; 31 -32
- •Глава 5 103
- •Глава 9 анализ и оценка композиции произведения 142
- •Предвосхищеже последующая содержания или плана текста
- •Антиципация (и). - Предваряющие чтение вофосы (85)
- •Глава 5 103
- •Глава 9 анализ и оценка композиции произведения 142
- •Глава 5 103
- •Глава 9 анализ и оценка композиции произведения 142
- •Подсчеты 272
- •Глава 5 103
- •Глава 9 анализ и оценка композиции произведения 142
- •Глава 5 103
- •Глава 9 анализ и оценка композиции произведения 142
- •Приеш, помогающие устранять распространение ошибки - нарушения
- •Соотнесете между собой грамматически саязама слое
- •Глава 5 103
- •Глава 9 анализ и оценка композиции произведения 142
- •Выделение расщепленных сказуемых и противопоставление
- •Глава 5 103
- •Глава 9 анализ и оценка композиции произведения 142
- •1 Крестьянский съезд.
4.2.3. Соотнесение по содержанию разных частей текста
Без такого соотнесения мы не смогли бы понять текст как целое. Ранее прочитанное и понятое служит фундаментом для понимания того, что читается сейчас, поскольку содержание разных частей произведения всегда так или иначе взаимосвязано. Но одно дело, когда части текста соотносят неосознанно, ненамеренно, и совсем другое, когда их соотносят сознательно и целенаправленно. В первом случае связи частей текста по содержанию читателем не обдумываются, глубокому осмыслению не подвергаются, во втором — он специально их анализирует, достигая благодаря этому большей глубины и отчетливости понимания.
Ведь понимание с точки зрения психологии и есть, собственно, осознание существенных связей в тексте.
«Предметом понимания,— писал И. И. Зинченко в своем труде «Непроизвольное запоминание» (М., 1961),— всегда является раскрытие определенных связей и отношений в материале. Завершающим в понимании всегда является синтез, объединение в целое» (с. 322).
Как утверждает А. II. Соколов в статье «Внутренняя речь и понимание» (Ученые зап. / Гос. НИИ психологии. М., 1941. Т. 2. С. 99—146), на которую опираются в своих исследованиях многие психологи: «Непонимание есть отсутствие объединения».
Благодаря сознательному соотнесению частей текста по содержанию редактор не только лучше, глубже понимает его, но и легче, быстрее обнаруживает в нем повторы, противоречия, всякого рода несоответствия.
Простейший пример. Редактор читает такой текст:
Первую
литературную известность гринесла
Брехту «Легенда о мертвом солдате»
- саркашнеская и печальная песня о том,
как погибшего солдата военные медики
поднимают из могилы и заставляют снова
идти на фронт.
В1918-1919
гг. выходят еще две пьесы - «Ваал» (1918) и
«Барабанный бой в ночи» (1919).
Редактор без труда заметит здесь грубую неточность, если, читая последнюю фразу, соотнесет ее по содержанию с предыдущей. «Еще две пьесы,— отметит редактор про себя.— Значит, до этого были другие? Но раньше как будто о пьесах речи не было. В самом деле, до этого в тексте говорилось о песне. Песня не пьеса. Слово еще, по-видимому, вставлено по ошибке или в первом абзаце опечатка и вместо песня должно стоять пьеса». Проверка покажет, какой должна быть поправка.
Так или примерно так, соотнося содержание второй фразы с содержанием первой, редактор обнаруживает противоречие и нащупывает путь, на котором его можно преодолеть. Конечно, соотнесение это на практике происходит не столь развернуто, не столь оформлено в речевом плане. Обычно это отрывочная внутренняя речь, в которой нет законченных фраз с подлежащим и сказуемым, а мелькают лишь отдельные наиболее важные, опорные слова, вбирающие в себя для мыслящего все необходимое содержание, подобно тому как для составляющего план смысловые опорные пункты вбирают в себя содержание смысловых частей текста. Вот почему соотнесение частей текста по содержанию протекает относительно быстро. Впрочем, если текст труден для понимания, редактору целесообразно развернуть процесс соотнесения его частей по содержанию, отвести для этого специальное время после чтения, так как хорошо выполнить этот процесс в ходе самого чтения сложно.
Прием внутреннего соотнесения частей текста по содержанию помогает редактору обнаруживать и вскрывать ошибки и фактические и логические (противоречия, бездоказательность). Поэтому так необходимо, чтобы прием этот стал навыком редакторской работы.
В двух изданиях «Одноэтажной Америки» И. Ильфа и Е. Петрова (в их собрании сочинений 1961 г. в т. 4 на с. 112 и в издании 2003 г. /изд-ва «Текст»/ на с. 107) было напечатано:
Человек
этот приехал в Соединенные Штаты лет
тридцать тому назад из маленькой
деревушки в Волынской губернт. Сейчас
эта деревушка находится на польской
территории. Сперва он работал в штатах,
копал уголь. Потом пошел на ферму
батраком.
Соотнеся части предпоследней фразы по содержанию, нельзя не задать вопрос: «Почему этот человек копал уголь в штатах? Не заменено ли здесь слово “шахты’’ близким по звучанию словом “штаты”?». Скорее всего, это ошибка машинистки или наборщика под влиянием часто повторявшихся в тексте слов «Соединенные Штаты» или «штаты».
К сожалению, страницы изданий дают массу примеров, свидетельствующих о неосвоенносги очень многими редакторами приема соотнесения частей текста по содержанию. Приводил» эти примеры можно бесконечно (см. такие в гл. 11 и 12).
Обычно при анализе текста редко можно обойтись только одним из приемов соотнесения. Чаще приходится сочетать оба приема — соотносить содержание читаемой части текста с содержанием предшествующей его части и с собственными знаниями, как это видно из только что процитированного текста из «Одноэтажной Америки», где заметивший ошибку сделал это и благодаря сопоставлению рядом стоящих слов, и благодаря тому, что знал: уголь копают в шахтах. Шахты, конечно, могут находиться в Штатах, но копал человек, все же в шахтах, потому что ни о каких других странах он не говорил.