
- •1. Языкознание как наука о языке. Связь языкознания с другими науками.
- •Аспекты языкознания
- •Синхронный и диахронный аспекты частного языкознания
- •Круг задач, решаемых языкознанием
- •2. Язык и мышление
- •3. Язык и речь
- •Функции языка
- •Функции речи Коммуникативная (референтивная) функция
- •Экспрессивная (эмотивная) функция
- •Поэтическая (эстетическая) функция
- •Апеллятивная (директивная) функция
- •Фатическая функция (контактоустанавливающая)
- •Метаязыковая функция
- •4. Язык как общественно явление. Функции языка
- •Функции языка
- •5. Акустические свойства звуков речи.
- •6. Речевой аппарат. Функции активных и пассивных органов речи.
- •7. Понятие об артикуляции звука. Артикуляционная база языка.
- •8.Классификация гласных
- •9.Класификация согласных.
- •10.Фонетические процессы (ассимиляция, диссимиляция, аккомодация, редукция, оглушение согласных на конце слова и др.)
- •11.Фонетическое членение речевого потока (фразы, речевые такты, фонетические слова, слоги, звуки).
- •13.Понятие о слоге. Виды слогов.
- •14. Понятие о фонеме и ее вариантах. Дифференциальные признаки фонемы. Фонологическая система языка.
- •4. Признаки фонем, дифференциальные и недифференциальные
- •5. Варианты фонем, основные, комбинаторные, позиционные
- •15. Сильные и слабые позиции фонем.
- •16.Понятие об интонации.
- •17.Ударение и его типы.
- •18. Синонимы и антонимы.
- •Синонимы в лингвистике
- •Классификация синонимов
- •19. Особенности термина . Терминосистема.
- •Значение
- •20. Классификация лексики с точки зрения сферы ее употребления.
- •21. Стилистическое расслоение лексики.
- •22.Историчекое изменение словарного состава языка. Устаревшие слова и неологизмы.
- •23.Способы словообразования
- •4. Бессуффиксный способ образования слов.
- •24.Заимствование как путь пополнения словарного состава языка.
- •26.Этимология. Понятие о ложной («народной») этимологии. Деэтимологизация слова.
- •27.Лексикография. Основные типы лингвистических словарей.
- •28.Понятие о грамматике. Грамматическое значение
- •29.Понятие о словоформе. Синтетические и аналитические формы слова.
- •31.Аффиксация как способ выражения грамматических значений.
- •33.Слово как основная единица языка и как предмет лексикологии. Номинативная функция слова. Слово и понятие. Лексическое значение слова и его структура
- •34.Многозначность слова (полисемия). Способы переноса значений слов
- •35.Понятие об орфоэпии.
- •36.Омонимы и их типы.
- •37. Понятие о морфеме. Типы морфем
- •38.Проблема происхождения языка.
- •39.Порядок слов, редупликация, ударение, интонация и супплетивизм как способ выражения грамматических значений.
- •40.Понятие о родственных языках. Сравнительно-исторический метод в языкознании
- •41. Генеалогическая классификация языков.
- •42.Уровни языка и их основные единицы.
- •43.Лингвистическая типология. Морфологическая классификация языков.
- •44.Понятие о словосочетании.
40.Понятие о родственных языках. Сравнительно-исторический метод в языкознании
Языково́е родство́ — происхождение языков от одного общего языка-предка[1]. Языки, являющиеся результатами различных путей эволюции одного праязыка, называются ро́дственными[2] и характеризуются регулярными соответствиями на различных уровнях[3], объяснимых общностью происхождения[4], а не случайным совпадением или заимствованием[2]: их исконные морфемы находятся в строго определённых соответствиях, отражающих действие исторических звуковых изменений.
Языковое родство может быть непосредственным и опосредованным. Прямое родство проявляется между языками, входящими в состав одной группы. Например, такой тип родства обнаруживается между всеми славянскими языками, и особенно между восточнославянскими – русским, белорусским и украинским. Отношение между славянскими и романскими, германскими и др. группами индоевропейских языков представляют другой тип языкового родства – опосредованный.
При прямом типе родства в языках наблюдается легко обнаруживаемая общность. Например, лексика славянских языков демонстрирует их непосредственную близость: вода – русск.яз., вода – болг. яз., woda – польск. яз., glova – польск. яз., hlava – чешск. яз.
Если сравнить родство таких языков, как славянские и германские, то такого явного сходства мы не обнаружим.
При сравнении мы должны учитывать, что не всегда большое сходство словаря может считаться доказательством родства языков, поскольку в него входят как исконные, так и заимствованные слова. Так, в японском языке 70% слов китайского происхождения. В связи с этим обычно сравниваются не все слова, а те, которые составляют наиболее древний словарный фонд. Это такие группы слов, как имена божеств, термины родства, названия частей тела, названия элементарных действий, местоимения, простые числительные и др.
Кроме общности лексического состава, при установлении родства языков достоверные материалы дают грамматика и фонетика. В индоевропейском языкознании и в тюркологии первым доказательством родства языков внутри семей было установление сходства аффиксов. Например, в словах латинского, литовского и готского языков наблюдается материальное сходство в аффиксе, имеющем одинаковое значение «субъекта»:
то материальное сходство не может быть случайным, поскольку грамматика принадлежит к наиболее закрытым, устойчивым сферам. Грамматические элементы
/ окончания, суффиксы / , грамматические категории не могут заимствоваться, за исключением тех случаев, когда аффиксы, имеющие словообразовательное значение, заимствуются вместе со словами.
Фонетика также представляет факты, на основе которых можно сделать выводы о родстве языков. Однако не все фонетические совпадения оказываются свидетельствами родства. Например, совпадение греческого слова ’3'λ IOS (helios) – «солнце» и чувашского слова хевел – «солнце» оказывается случайным, поскольку оно единично и незакономерно. Для того, чтобы сделать заключение о фонетическом тождестве, необходимо опираться на закономерное соответствие между звуками. Закономерные соответствия между звуками могут не отражать их полного артикулярного и акустического сходства. Например, звуки [к] и [ч] не являются идентичными, однако они образуют соответствие между собой в славянских языках. Сравните корневую морфему в словах лик – личный, река – речной, рука – ручной. Фонетические соответствия /в нашем примере –к –ч / свидетельствуют о древних фонетических процессах, которые давно перестали действовать.
Другим примером звуковых соответствий является английское t и немецкое z . Английское to, tide, toungue соответствует немецкому zu, zeit, zunge.
Таким образом, установление родства языков опирается на совокупность данных лексики, грамматики и фонетики.
Сравнительно-исторический метод позволяет выявлять с помощью сравнения общее и особенное в исторических явлениях, ступени и тенденции их развития. Этот метод в языкознании применяется для установления родства языков и изучения развития родственных языков. Этот метод основан на сравнении языков и направлен на выяснение их исторического прошлого Сравнительно-исторический метод опирается на законы фонетических изменений, на закономерности и тенденции изменения морфологического, словообразовательного, синтаксического и лексического уровней языка. Используя этот метод, ученые сравнивают между собой генетически тождественные слова и формы родственных языков и восстанавливают (разумеется, предположительно), их первоначальный вид, их архетипы, или праформы. В итоге получается приблизительная реконструкция отдельных сторон языкового строя, каким он был до обособления соответствующих языков или ветвей языков. Сравнительно-исторический метод выступает как основной инструмент исследования, служащего цели воссоздать модели праязыковых состояний отдельных семей и групп родственных языков мира, их последующего развития и членения на самостоятельные языки, а также построить сравнительно-исторические описания языков, которые входят в ту или иную генетическую общность.