
- •Практический курс перевода.
- •Методическая записка.
- •Краткая характеристика языка научно-технической литературы.
- •Требования к переводу.
- •Этапы работы над переводом
- •Лексические трудности перевода.
- •Последовательность перевода терминов словосочетаний.
- •Неологизмы.
- •Интернационализмы.
- •1 . Грамматические трудности.
- •2 . Текст ‘What does business do?’
- •Грамматические трудности.
- •1. Многофункциональные слова one, that и способы их перевода.
- •Бессоюзное подчинение придаточных определительных предложений.
- •Степени сравнения прилагательных и наречий.
- •Грамматические трудности.
- •Перевод Participle I в функции обстоятельства.
- •Грамматические трудности.
- •Перевод конструкций страдательного залога
- •II. Способы перевода сказуемого в страдательном залоге.
- •Инфинитив в составе сложного дополнения.
- •Многозначность служебных слов.
- •Функции и значения
- •Степени сравнения прилагательных и наречий.
- •Конструкция с парными союзами the…the.
- •Грамматические трудности.
Грамматические трудности.
Некоторые трудности при переводе конструкций с инфинитивом, герундием и причастием.
2. Text A "Setting up a new business"
Text B "Borrowing money".
3. Vocabulary.
4. Translation notes.
Некоторые функции инфинитива в предложении
В начале предложения инфинитив употребляется:
А) в функции подлежащего (переводится инфинитивом или отглагольным существительным):
I II
To understand this phenomenon | is very important.
Понять это явление очень важно.
Б) в функции обстоятельства цели ( переводится инфинитивом с союзом "для того, чтобы" или отглагольным существительным с предлогом "для".
O(IV) I
1 To understand this phenomenon | we must carry out a lot of experiments.
Для того, чтобы понять это явление, мы должны провести множество экспериментов.
I II III IV
2.We (must carry out) a lot of experiments ) to understand this phenomenon.
Нам необходимо провести множество экспериментов, чтобы понять это явление.
Упражнение 1. Переведите:
To solve the problem is necessary.
To solve the problem you must make a number of experiments.
To increase our knowledge of stars we investigate the ultra - violet rays.
To increase our knowledge of stars became possible through the investigation of the ultra - violet rays.
To produce new machines the plant has to be modernized.
To produce new machines is necessary.
To raise the temperature of the metal is impossible.
To raise the temperature of the metal is impossible.
To show the difference between these two phenomena is difficult.
To show the difference between these phenomena we must study them in detail.
Перевод герундия на русский язык.
Функция |
Пример |
перевод |
Подлежащее |
I II Solving problems | is a difficult job. |
Решение (решать) задач - трудная работа. |
Именная часть сказуемого |
I II Our aim | is solving the problem. |
Наша цель - решать задачу. |
Прямое дополнение |
II He likes | solving difficult problems. |
Он любит решать трудные задачи. |
Определение (после of) |
This way of solving the problem is the best. |
Этот способ (путь) решения задачи - лучший |
Обстоятельство |
о In solving the problem | he made a mistake. |
Решая задачу, он сделал ошибку. |
Как видно из примеров герундий на русский язык переводится существительным, инфинитивом, деепричастием; перевод герундия зависит от функции.
Герундий в функции обстоятельства времени
Употребляется с предлогами in - при, во время, в процессе;
On(upon) - по, после;
After - после;
Before - до, перед.
А) Герундий с предлогом in выражает действие, одновременное с действием, выраженным глаголом-сказуемым. In solving problems it is necessary to distinguish between fact and hypothesis. При решении проблем необходимо делать различие между фактом и гипотезой. Решая проблемы, необходимо … Когда решают проблемы, надо … |
Б) Герундий с предлогами on (upon), after выражает действие, предшествующее действию, выраженному глаголом-сказуемым. On solving the problem he proceeded to making experiments. После решения проблемы он продолжил проведение экспериментов. Решив проблему, он … Когда он решил проблему, то…
|
Герундий в функции обстоятельства образа действия употребляется с предлогом by - путем, при помощи. By solving the problem he got the required results. Решая (путем решения) проблему он получил требуемые результаты. |
Упражнение 1. Переведите следующие предложения.
1. Studying foreign Languages is quite necessary.
Heating increases the speed of molecules.
Asking him about it useless.
After receiving the telex he started for New York.
Heat may be produced by burning coat, gas, or any other fuel.
Upon reaching the boiling point vaporization has started.
Before going to bed I always Listen to the latest news.
The enriches her knowledge of English by reading the English Literature.
Перевод причастия настоящего времени
(Participle I) в функции определения на русский язык.
Participle I может стоять слева и справа от существительного и выполнять функцию левого или правого определения.
A moving body - движущееся тело.
The body moving at high - тело, движущееся на большой скорости.