- •Exercises
- •1/ Translate the words below into Russian and write sentences with them:
- •2/ Give English equivalent:
- •3/ Fill in the gaps. Use words below: Gaunt consternation indulge appall strive temptation longing restless
- •4/ Discuss the questions below:
- •5/ Translate into English:
- •6/ Make up a dialogue between:
- •7/ Writing an essay.
- •The gift of the magi o. Henry
- •Exercises
- •1/ Find words with the meanings below in the text:
- •2/ Find English equivalents for the expressions below (in the text):
- •3/ Translate the following sentences:
- •4/ Fill in the gaps using words from the box. Pay attention to grammar:
- •5/ Questions for discussion.
- •6/ Translate the sentences below into English. Use new vocabulary for the words in italics:
- •7/ Write an essay (at least 250 words) on the topic below:
- •The enchanted bluff Willa Cather
- •Exercises
- •1/ Find words with the following meanings:
- •2/ Find English equivalents to the words and expressions below in the text:
- •3/ Fill in the gaps with the appropriate word from the previous exercises:
- •4/ Replace the underlined words with new vocabulary:
- •5/ Translate into English using new vocabulary for words in italics:
- •6/ Questions for discussion:
- •7/ Internet research.
- •The open window Saki
- •Exercises
- •1/ Find the following words and word combinations in the text, translate them into Russian and make your own sentences with them.
- •2/ Give the English equivalents for the following words and word combinations (from the text).
- •3/ Translate the following sentences into English using your active vocabulary (words and word combinations from this story).
- •4/ Make up a dialogue between Framton Nuttel and his sister before he left for that rural retreat. Remember to use the given words and word combinations.
- •5/ Answer the following questions.
- •The storm Kate Chopin
- •Exercises
- •1/ Find the following words in the text, translate them into Russian and make your own sentences with them.
- •2/ Find words with the following meanings in the text:
- •3/ Fill in the gaps with the words from exercise 2. Pay attention to grammar.
- •4/ Give the English for the expressions and words below:
- •5/ Translate the sentences below into English. Use new vocabulary to translate words and expressions in italics:
- •6/ Questions for discussion:
- •7/ Internet research
- •The invisible japanese gentlemen Graham Greene
- •Exercises
- •1/ Find the following words and word combinations in the text, translate them into Russian and make your own sentences with them.
- •2/ Give the English for the following words and word combinations (from the text).
- •3/ Translate the following sentences into English using your active vocabulary (words and word combinations from this and the previous story).
- •5/ Make up a dialogue between the girl and her publisher, Mr. Dwight, discussing her first book and her future plans. Remember to use the given words and word combinations.
- •6/ Retell the story using the given words and word combinations as if you were:
- •7/ Answer the following questions.
- •8/ Read the definitions of some stylistic devices Graham Greene used in his short story and find examples in the text.
- •Exercises
- •1/ Find the following words and word combinations in the text, translate them into Russian and make your own sentences with them.
- •2/ Match the words below with their meanings: pity; haunt; corpse; foresight; chuckle; supposition; refrain; muffled; vex; dismember; hastily; shriek; fatigue; groan; rave; distract.
- •3/ Fill in the gaps in the following sentences with the words from exercise 2. Pay attention to grammar:
- •4/ Give the English for the following words and word combinations (from the text).
- •5/ Translate into English using your active vocabulary for the words in italics:
- •6/ Questions for discussion:
- •7/ Make up a dialogue between:
- •8/ Write an essay using your active vocabulary. Use at least 250 words: to build a fire Jack London
- •Exercises
- •1/ Find the following words and word combinations in the text, translate them into Russian and make your own sentences with them.
- •2/ Find words with the following meanings in the text:
- •3/ Fill in the gaps using words from the exercises above:
- •4/ Give the English for the following words and word combinations (from the text).
- •5/ Translate the sentences below into English. Use your active vocabulary for the words in italics:
- •6/ Give literary translation of the following sentences:
- •7/ Retell the text as if you are the man, I.E. In first-person narrative.
- •8/ Questions for discussion:
- •9/ Make up a dialogue choosing one of the situations below:
- •To build a fire Jack London
- •II part
- •Exercises
- •1/ Find the following words and word combinations in the text, translate them into Russian and make your own sentences with them.
- •2/ Find words with the following meanings in the text:
- •3/ Translate the sentences into Russian:
- •4/ Fill in the gaps using the words below: poignant; excruciating (2); despair; lay down the law; consciousness; halt
- •5/ Translate the sentences below into English. Use your active vocabulary for the words in italics:
- •6/ Retell the text.
- •7/ Questions for discussion:
- •8/ Internet research
- •Grief Anton Chekhov
- •Exercises
- •1/ Find the following words and word combinations in the text, translate them into Russian and make your own sentences with them.
- •2/ Find words with the following meanings in the text:
- •3/ Translate the sentences into English. Use your active vocabulary for words in italics:
- •4/ Questions for discussion:
- •5/ Act out a dialogue between two people gossiping about the terrifying incident happened in g. Petrov’s family.
Exercises
1/ Find the following words and word combinations in the text, translate them into Russian and make your own sentences with them.
self-possessed // syn. calm, composed, imperturbable // ant. passionate, agitated, frantic
in the meantime // syn. meanwhile
to put up with smb., smth.
to endeavour to do smth. // compare: to try to do smth., to attempt to do smth.
to be supposed to do smth.
to undergo smth.
Rural // syn. country // ant. urban
sufficient // syn. enough // ant. deficient
dusk // syn. dark, gloomy, murky
to tease smb.
to get on smb.’s nerves
to break off
to make one’s appearance // syn. to put in one’s appearance
to pay a visit to smb.
anniversary // compare: jubilee
delusion
to be hungry for smth.
to convey smth.
hoarse // syn. raucous, husky // in a (hoarse, mild, etc.) voice
to grab at smth. // syn. to grasp at smth., to grip on smth.
collision // syn. clash
to bolt out
to dash off // syn. to rush, to run away
at short notice
2/ Give the English equivalents for the following words and word combinations (from the text).
уединение, уединённое место
хандрить, быть в подавленном настроении
неуместный
болтать без умолку, трещать
усилие
совпадение
намереваться сделать что-л.
неминуемый
3/ Translate the following sentences into English using your active vocabulary (words and word combinations from this story).
-На твоём месте я бы не стала наносить визит этой старой леди, она жаждет потрещать обо всём на свете!
-Ты права, мне это тоже действует на нервы.
Эта хладнокровная англичанка выглядела неуместно среди пылких итальянцев, которые болтали без умолку, дразнили её, кричали что-то хриплыми голосами, хватали её за платье, когда она показывалась на людях. Но ей приходилось мириться со всем этим, хотя это и стоило ей больших усилий.
Должно быть, она намеревалась пожить в этой сельской глуши, чтобы избежать неминуемых встреч с ним и поскорее забыть его, но продолжала хандрить и вскоре поняла, что это всего лишь иллюзия, что здесь она только подвергает себя дополнительным страданиям.
Если бы ты вчера, на годовщину нашей свадьбы, не сбежал со своим другом, сейчас бы я попыталась тебе поверить. Но теперь я знаю, что была права, и это не может быть совпадением!
Предполагалось, что она тем временем нанесёт визит тётушке, пока не начало смеркаться. Но у ворот её машине был перегорожен путь, и ей не удалось избежать неминуемого столкновения.
Казалось, она передала в этом взгляде всю свою любовь к нему, и ему стоило огромных усилий, чтобы оставаться хладнокровным.
Возможно, у него было достаточно времени, чтобы обдумать эту ситуацию в своём уединении. Теперь же он должен немедленно принять решение!
Если бы ты так внезапно не замолчал, когда она появилась, я бы и не догадался о твоих чувствах к ней, что ты хандришь из-за неё. Ты был всегда так сдержан при ней!
-Если ты не прекратишь дразнить меня и хватать за волосы, я сбегу куда-нибудь! Это действует мне на нервы! Если ты жаждешь внимания, ты можешь показывать такие фокусы малолеткам!
-Я просто намеревался заставить тебя улыбнуться, потому что ты хандришь в последнее время!
-Предполагается, что ей подарили эту вазу на годовщину свадьбы, так? Если ей подарили её тогда, почему я видела её раньше?
-Ты пытаешься доказать, что она лжёт?
-Я пытаюсь сделать так, чтобы твои иллюзии наконец исчезли!
