
- •1.Понятие язык и речи. Функции языка.
- •1.2. Формы существования языка
- •1. Фонетические:
- •2. Грамматические:
- •3. Словообразовательные:
- •2. Понятие культуры речи
- •4.Современный русский литературный язык
- •Литературный язык
- •4.2. Нормы произношения.
- •8. Характеристика морфологических норм
- •9.Характеристика синтаксических норм
- •10. Лексические нормы.
- •7 Лексические нормы
- •11.Типы лингвистических словарей
- •Научный стиль речи. Языковые особенности.
- •14Научно-информативный стиль речи
- •Научный текст – центральная единица научного стиля речи.
- •15 Официально-деловой стиль
- •3.3.2. Жанры деловых текстов
- •Жанры-побуждения
- •Жанры-обязательства
- •Повествовательные жанры
- •16Публицистический стиль
- •17 Этапы и виды подготовки публичной речи
Литературный язык
- это строго нормированная форма общенародного национального языка.
Само слово «норма» (от лат. norma) значит «руководящее начало,
правило, образец» (Щукин А.Н. Лингводидактический энциклопедический
словарь : более 2000 единиц / А. Н. Щукин. – М.: Астрель: АСТ: Хранитель, 2007, с. 178).
В литературном языке обработке и нормализации подвергаются все
его уровни: фонетика (произношение и ударение), лексика, грамматика,
письмо, словообразование и др.
«Принятые в общественно-речевой практике образованных людей
правила произношения, словоупотребления, использование традиционно
сложившихся грамматических, стилистических и других средств»
(Щукин А. Н. Лингводидактический словарь: более 2000 единиц / А. Н.
Щукин. – М.: Астрель: АСТ: Хранитель, 2007, с. 178) называется языковой
нормой литературного языка.
Выделяют нормы произносительные, лексические, орфографические,
словообразовательные, грамматические и другие.
Языковая норма (или норма литературная) - одно из важнейших ус-
ловий стабильности, единства и самобытности национального языка. Она
характеризуется:
- распространенностью,
- относительной устойчивостью,
- общеобязательностью,
– вариативностью.
Распространенность норм определяется тем, что:
- норма принята (используется) в речи большинства носителей языка и
оценивается в их сознании как наиболее употребительные и образцовые
(правильные) языковые средства;
- она сознательно поддерживается речевой практикой образованных
людей.
Относительная устойчивость сопряжена с двумя факторами.
Во-первых, норма устойчива, и об этом свидетельствует тот факт,
что она всегда есть в языке. Другими словами, норма существует в литературном языке в любой исторический период его развития.
Во-вторых, эта устойчивость относительна, т.к. норма – категория
историческая, т.е. меняющаяся. Это значит, что, будучи в известной мере
устойчивой, стабильной, норма вместе с тем подвержена изменениям. Историческая смена норм – закономерное и объективное явление, вытекающее из природы самого языка как явления социального, находящегося в
постоянном развитии вместе с его творцом и носителем языка – обществом. Отсюда следует, что:
- смена норм не зависит от воли и желания отдельных носителей языка;
- правила, определяющие образцовое применение языковых средств,
выводятся из языковой практики и складываются на протяжении длительной истории языка. Прекрасно об этом сказал В. Г. Белинский: «Создать
язык невозможно, ибо его творит народ: филологи только открывают его
законы и приводят в систему, а писатели только творят на нем, сообразно с
сиими законами» (Виноградов В. В. Очерки по истории русского литературного языка XVII – XIX веков, - М., с.175);
- норму нельзя отменить или ввести административным путем. Ее
можно только наблюдать и фиксировать;
38
- к обновлению норм приводит развитие общества, изменение социального уклада жизни, возникновение новых традиций, совершенствование отношений между людьми, функционирование литературы, искусства.
Общеобязательность норм определяется тем, что:
- литературно-языковые нормы закреплены в словарях, в справочной
и учебной литературе;
- они обязательны для радио и телевидения, массовой печати, зрелищных предприятий;
- нормы являются предметом и целью школьного обучения русскому
языку, а также преподавания лингвистических дисциплин в вузах.
Источники изменения норм литературного языка различны: разговорная речь, местные говоры, просторечие, жаргон и заимствование из
других языков. В результате влияния указанных факторов мы можем наблюдать, например, что то, что было нормой в прошлом столетии или 15-
20 лет назад, сегодня стало отклонением.
В учебнике Л. А. Введенской «Русский язык и культура речи» есть
такой пример, взятый из «Литературной газеты»: «…в статье о правильности речи был рассказан такой случай. На трибуну поднялся лектор и начал
говорить так: «Некоторые плЮют на нормы литературной речи. Нам, мол,
всё позволенО, мы семьЯми так говорим, нас так и похоронЯт. Я вздрогнУл, услышав такое, но не стал выступать протИв…» Сначала аудитория
недоумевала, затем послышался ропот возмущения и, наконец, раздался
смех. Лектор подождал, пока аудитория успокоится, и сказал: «Вы зря
смеетесь. Я говорю самым лучшим литературным языком. Языком классиков». И он стал приводить цитаты, в которых находились «неправильные»
слова из его лекции, сопоставляя их с показаниями словарей той поры. Таким примером выступающий продемонстрировал, как за 100 с лишнем лет
изменилась норма языка» (Введенская, с.73).Изменяются не только фонетические нормы, но и все остальные
(лексические, орфографические, грамматические и т.п.). Возьмем для примера окончание множественного числа имен существительных мужского
рода:
огород - огороды, сад- сады, стол- столы, забор- заборы; но есть и
рог - рога, берег- берега, глаз- глаза.
Как видим, в именительном падеже множественного числа существительные имеют окончание не только –ы но и -а. Наличие двух окончаний
связано с историей склонения. В древнерусском языке, помимо единственного и множественного числа, было еще и двойственное число, которое
употреблялось в том случае, когда речь шла о двух, трех или четырех
предметах (ср.: стол, столы, но два стола ). С ХIII века эта форма начинает разрушаться и постепенно устраняется. Однако следы ее обнаруживаются, во-первых, в окончании именительного падежа множественного
числа существительных, обозначающих парные предметы, типа: рога, глаза, рукава, берега, бока; во-вторых, форма родительного падежа единственного числа имен существительных при числительных два, три, четыре
(два стола, три дома, четыре ножа) исторически восходит к форме именительного падежа двойственного числа. Это подтверждается различием в
ударении: « в два рядА» и « вышел из рЯда».
После исчезновения двойственного числа наряду со старым окончанием –ы у существительных мужского рода в именительном падеже множественного числа появилось новое окончание –а, которое как более молодое стало распространяться и вытеснять окончание –ы.
Так, в современном русском языке существительное «поезд» имеет
окончание –а (поезда). В то время как в ХIХ веке нормой было –ы. («Поезды на железной дороге останавливаются по причине больших выпавших
снегов на четверо суток»,- писал Н.Г.Чернышевский в письме отцу от 8
40
февраля 1855 года.) Но не всегда окончание –а побеждает старое окончание –ы: в словах «шофер», «инженер» и др. окончание –а во множествен-
ном числе так и остается за пределами литературной нормы (оно считается
вариантным с пометой либо «просторечное» - инженера, либо «жаргон-
ное» - шофера).
Вариативность определяется тем, что наличие нормы не исключает
возможность параллельного существования языковых вариантов.
Варианты языкового знака – это его разновидности или видоизменения, например: шофёры и шофера, нет и нету, оптОвый и Оптовый и др.
Наличие вариантов у языкового знака, которые реально сосуществуют
на определенном этапе развития языка и активно используются его носителями, может быть обусловлено различными причинами.
Прежде всего, наличие вариантов обусловлено появлением в языке
чего-либо нового, меняющего старую норму. Считается, что существование таких вариантов свидетельствуют о предстоящем историческом изменении нормы.
Например, в «Словаре современного русского литературного языка»
(1950-1963г.г.) как равноправные фиксируются акцентные варианты таких
слов, как нормировАть и нормИровать, маркировАть и маркИровать,
мышлЕние и мЫшление. Если же обратиться к «Словарю трудностей …»
(Горбачевич К. С. Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке. – СПб.: «Норинт», 2000. – 304 с.), то можно про-
следить за судьбой этих вариантов. Так, слова нормировАть и мышлЕние
становятся предпочтительными, а нормИровать и мЫшление имеют помету «доп.» (допустимо). Из вариантов маркировАть и маркИровать становится единственно правильным маркировАть.
Необходимо отметить, что степень исторической подвижности нор-
мы неодинакова на разных языковых уровнях. Например, орфоэпические
41
нормы (литературное произношение и ударение) претерпели значительные
изменения на протяжении XX столетия, а грамматические нормы (правила
образования слов, словосочетаний и предложений) более устойчивы.
Существование вариантов может быть обусловлено не появлением
нового, а совершенно иными причинами, в частности стилистическими.
Таким образом в языке появляются варианты, один из которых является
общелитературным, а другой стилистически ограниченным или выходящим за пределы литературной нормы, например: манжета (общелитературная форма), а манжет ( стилистически ограниченная форма, т.к. ис-
пользуется обычно в технической литературе) или плескать, плещет (об-
щелитературная форма) – плескает (просторечная).
Наряду со стилистическим может отмечаться и смысловое различие
между вариантами, например: размыкАть (рассоединять)- размЫкать
(разбросать, растерять) или выйти из дома (из любого дома)- выйти из
дому (из своего дома).
Говоря о современной норме, некоторые исследователи предлагают
говорить о трех степенях нормативности:
- норма 1 степени – строгая, или жесткая (не допускающая вариантов),
например: вера в дружбУ (во что? –в + В.п.), но уверенность в дружбЕ(в
чем?- в + П.п.) – слова «вера, уверенность» управляют только указанными
падежами;
- норма 2 степени – нейтральная (допускает равнозначные варианты),
например симмЕтрия и симметрИя (двоякое ударение в данном слове считается нормативным);
- норма 3 степени – подвижная (допускает использование книжных,
разговорных, а также устаревших форм), например: веснОЙ и веснОЮ
(второй вариант окончания Тв. п. считается книжным ).
42
Указанные степени есть не что иное, как языковые варианты (исключением является норма 1 степени).
Языковые варианты, или варианты норм, отражаются в словарях или
справочниках современного литературного языка, описываются в учебниках.
Литературная норма имеет важнейшее значение для языка:
- она ограждает национальный язык от привнесения в него всего случайного, частного;
- она защищает литературный язык от потока диалектной речи, социального и профессионального жаргона, просторечия, засилья иностранных
слов и т.п., что позволяет литературному языку выполнять свою основную
функцию – культурную;
- она помогает литературному языку сохранять свою целостность и
общепонятность, ибо без твердо установленных языковых норм люди плохо понимали бы друг друга;
- она не зависит от условий, в которых осуществляется речь: она не
делит средства языка на хорошие и плохие, а указывает их коммуникативную целесообразность. Это значит, что языковые средства, уместные в од-
ной ситуации (например, бытовое общение) могут оказаться нелепыми в
другой (например, официально-деловое общение).
Источниками отбора норм являются речь образованных людей (ученых, писателей, государственных деятелей), язык газет и журналов, радио
и телевидения, а также живой опрос носителей языка.
6
Понятие нормы
Языковые нормы (нормы литературного языка, литературные нормы) - это правила использования языковых средств в определенный период развития литературного языка, т.е. правила произношения, правописания, словоупотребления, грамматики. Норма - это образец единообразного, общепризнанного употребления элементов языка (слов, словосочетаний, предложений).
Языковое явление считается нормативным, если оно характеризуется такими признаками, как:
соответствие структуре языка;
массовая и регулярная воспроизводимость в процессе речевой деятельности большинства говорящих;
общественное одобрение и признание.
Языковые нормы не придуманы филологами, они отражают определенный этап в развитии литературного языка всего народа. Нормы языка нельзя ввести или отменить указом, их невозможно реформировать административным путем. Деятельность ученых-языковедов, изучающих нормы языка, заключается в другом - они выявляют, описывают и кодифицируют языковые нормы, а также разъясняют и пропагандируют их.
К основным источникам языковой нормы относятся:
произведения писателей-классиков;
произведения современных писателей, продолжающих классические традиции;
публикации средств массовой информации;
общепринятое современное употребление;
данные лингвистических исследований.
Характерными чертами языковых норм являются:
относительная устойчивость;
распространенность;
общеупотребительность;
общеобязательность;
соответствие употреблению, обычаю и возможностям языковой системы.
Нормы помогают литературному языку сохранять свою целостность и общепонятность. Они защищают литературный язык от потока диалектной речи, социальных и профессиональных жаргонов, просторечия. Это позволяет литературному языку выполнять одну из важнейших функций - культурную.
Речевой нормой называется совокупность наиболее устойчивых традиционных реализаций языковой системы, отобранных и закрепленных в процессе общественной коммуникации.
Нормированность речи - это ее соответствие литературно-языковому идеалу. Указанное свойство нормы было отмечено профессором А.М. Пешковским, который писал: "Существование языкового и д е а л а у говорящих, - вот главная отличительная черта литературного наречия с самого первого момента его возникновения, черта, в значительной мере с о з д а ю щ а я самое это наречие и поддерживающая его во все время его существования" (Пешковский А.М. Объективная и нормативная точка зрения на язык // Избранные труды. М.: Учпедгиз, 1959. С. 54).
Профессор С.И. Ожегов подчеркивал социальную сторону понятия нормы, складывающейся из отбора языковых элементов наличных, образуемых вновь и извлекаемых из пассивного запаса. С.И. Ожегов обращал внимание на то, что нормы поддерживаются общественно-речевой практикой (художественной литературой, сценической речью, радиовещанием). В 60-80-е гг. ХХ в. литературные произведения и радиопередачи действительно могли служить образцом нормативного употребления. На сегодняшний день ситуация изменилась. Не всякое литературное произведение и не всякая передача по радио и телевидению могут служить в качестве образца нормативного употребления языка. Сфера строгого следования нормам языка значительно сузилась, лишь некоторые передачи и периодические издания могут быть использованы как примеры литературно-нормированной речи.
Профессор Б.Н. Головин определял норму как функциональное свойство знаков языка: "Норма - это свойство функционирующей структуры языка, создаваемое применяющим его коллективом благодаря постоянно действующей потребности в лучшем взаимном понимании" (Головин Б.Н. Основы культуры речи. М.: 1980 // Цит. по: Соколова В.В. Культура речи и культура общения. М.: Просвещение, 1995. С. 47).
5.2. Динамичность развития языка и изменчивость норм
"Языковая система, находясь в постоянном использовании, создается и видоизменяется коллективными усилиями тех, кто ее пользуется… Новое в речевом опыте, не вписывающееся в рамки системы языка, но работающее, функционально целесообразное, ведет к перестройке в нем, а каждое очередное состояние языковой системы служит основанием для сравнения при последующей переработке речевого опыта. Таким образом, язык в процессе речевого функционирования развивается, изменяется, и на каждом этапе этого развития языковая система с неизбежностью содержит в себе элементы, которые не завершили процесс изменения. Поэтому различные колебания, варианты неизбежны в любом языке" (Соколова В.В. Культура речи и культура общения. М.: Просвещение, 1995. С. 47).
Постоянное развитие языка ведет к изменению литературных норм. То, что было нормой в прошлом столетии и даже 15-20 лет назад, сегодня может стать отклонением от нее. Так, например, в соответствии с "Толковым словарем русского языка" (1935-1940) слова закусочная, игрушечный, булочная, будничный, нарочно, порядочно, сливочный, яблочный, яичница произносились со звуками [шн]. По данным "Орфоэпического словаря русского языка" (1983) такое произношение в качестве единственной (строго обязательной) нормы сохранилось только в словах нарочно, яичница. В словах булочная, порядочно наряду с традиционным произношением [шн] признано допустимым новое произношение [чн]. В словах будничный, яблочный новое произношение рекомендуется в качестве основного варианта, а старое допускается в качестве возможного варианта. В слове сливочный произношение [шн] признается хотя и допустимым, но устаревшим вариантом, а в словах закусочная, игрушечный новое произношение [чн] стало единственно возможным нормативным вариантом.
На этом примере хорошо видно, что в истории литературного языка возможны:
сохранение старой нормы;
конкуренция двух вариантов, при которой словари рекомендуют традиционный вариант;
конкуренция вариантов, при которой словари рекомендуют новый вариант;
утверждение нового варианта в качестве единственно нормативного.
В истории языка изменяются не только орфоэпические, но и все другие нормы.
Примером изменения лексической нормы могут служить слова дипломант и абитуриент.
В 30-40-е гг. ХХ в. слово дипломант обозначало студента, выполняющего дипломную работу, а слово дипломник было разговорным (стилистическим) вариантом слова дипломант. В литературной норме 50-60-х гг. произошло разграничение в употреблении этих слов: словом дипломник стали называть студента в период подготовки и защиты дипломной работы (оно утратило стилистическую окраску разговорного слова), а слово дипломант стало употребляться для наименования победителей конкурсов, смотров, соревнований, отмеченных дипломом победителя.
Слово абитуриент в 30-40-е гг. ХХ в. употреблялось как обозначение тех, кто оканчивал среднюю школу, и тех, кто поступал в вуз, так как оба эти понятия во многих случаях относятся к одному и тому же лицу. В 50-е гг. ХХ в. за оканчивающими среднюю школу закрепилось слово выпускник, а слово абитуриент в этом значении вышло из употребления.
Изменяются в языке и грамматические нормы. В литературе XIX в. и разговорной речи того времени употреблялись слова георгина, зала, рояля - это были слова женского рода. В современном русском языке нормой является употребление этих слов как слов мужского рода - георгин, зал, рояль.
Примером изменения стилистических норм является вхождение в литературный язык диалектных и просторечных слов, например забияка, нытик, подоплека, свистопляска, шумиха. Как пишет профессор Ю.А. Бельчиков, "для русского литературного языка характерно интенсивное взаимодействие с просторечием (постоянное пополнение главным образом лексики и фразеологии, выразительных, синонимических средств)… Известная часть заимствований из народно-разговорного языка органически включается в лексико-фразеологический состав литературной речи, в его стилистическую структуру, становясь достоянием не только разговорной, но и книжной речи" (Бельчиков Ю.А. Стилистика и культура речи. М.: Изд-во УРАО, 2000. С. 104-105).
Каждое новое поколение опирается на уже существующие тексты, устойчивые обороты речи, способы оформления мысли. Из языка этих текстов оно выбирает наиболее подходящие слова и обороты речи, берет из выработанного предшествующими поколениями актуальное для себя, привнося свое, чтобы выразить новые идеи, представления, новое видение мира. Естественно, новые поколения отказываются от того, что кажется архаичным, не созвучным новой манере формулировать мысль, передавать свои чувства, отношение к людям и событиям. Иногда они возвращаются к архаичным формам, придавая им новое содержание, новые ракурсы осмысления (Бельчиков Ю.А.Указ. соч., с. 106).
В каждую историческую эпоху норма представляет собой сложное явление и существует в довольно непростых условиях. Об этом писал еще в 1909 г. В.И. Чернышев: "В языке всякой определенной эпохи для ее современников много неясного: слагающегося, но не сложившегося, вымирающего, но не вымершего, входящего вновь, но не утвердившегося"
7
Произносительные и акцентологические нормы.
Особенности и функции ударения изучает раздел языкознания, который называется акцентологией (от латинского accentus — ударение).
Русское ударение имеет ряд особенностей:
- Ударение в русском языке свободное, что отличает его от некоторых других языков, в которых ударение закреплено за каким-то определенным слогом.
- В русском языке ударение может падать на любой слог, поэтому его называют разноместным.
- Кроме того, ударение в русском языке бывает подвижным и неподвижным. Если в различных формах слова ударение падает на одну и ту же часть, то такое ударение является неподвижным {берегУ, бережёшь, бережёт, бережём, бережёте, берегУт ударение закреплено за окончанием). Ударение, меняющее свое место в разных формах одного и того же слова, называется подвижным (прАв, прАвы, правА; могУ, мОжешь, мОгут).
- в одних случаях эти варианты не нарушают норму и считаются литературными, например, искрИстый — Искристый, твОрог — творОг, рожЕница -роженИца мышлЕние — мЫшление;
- в других случаях одно из ударений считается неправильным, например, кухОнный, инстрУмент, ходатАйство, правильно: кУхонный, инструмЕнт, ходАтайство;
- целый ряд вариантов ударения связан с профессиональной сферой употребления, пример: кОмпас, а у моряков компАс.
Разноместность и подвижность ударения нередко приводит к речевым ошибкам вместо нАчал, пОнял произносят начаАл, понЯл. Такие ошибки принято называть отклонениями от норм литературного языка.
Ошибки в ударении могут привести к искажению смысла высказывания.
Чтобы не допустить ошибки в постановке ударения, следует знать не только норму, но и типы вариантов, а также условия, при которых может быть использован тот или иной из них. Для этого рекомендуется обращаться к специальным словарям и справочникам. Лучше всего – к орфоэпическим словарям.
И все-таки есть несколько правил, которыми можно воспользоваться, чтобы избежать ошибок в постановке ударения.
- Если основа прилагательного (односложного или двухсложного) не содержит в себе суффикса, то в кратком прилагательном женского рода ударение падает на окончание, а во множественном числе возможны варианты : - на основу или на окончание, например:
глУпый – глупА, глУп, глУпо, глУпы (глупЫ) ; стАрый – старА, стАр, стАро, стАры (старЫ); НО! рАд, рАда, рАды
- Если основа прилагательного содержит больше, чем два слога, то в кратких прилагательных ( в том числе и женского рода) ударение постоянно и сохраняется на основе: безнадЁжный- безнадЁжна, безнадЁжен, безнадЁжны; роскОшный- роскОшна- роскОшен, роскОшны.
- В некоторых односложных глаголах прошедшего времени женского рода ударение падает на окончание, например: брать- бралА (но: брАл, брАли); быть –былА (но: бЫл, бЫли);
- Некоторые краткие страдательные причастия имеют непостоянное ударение, которое в женском роде «перемещается» на окончание, например: создАть- (создАл, создалА-)сОздан, созданА, сОзданы.
Запомните!начАть –началА- нАчал - нАчали – нАчат (процесс)- нАчата (работа); занЯть – занялА – зАнял- занЯли – зАнят- занятА;
Ударение имеет большое значение в русском языке и выполняет различные функции:
а). От ударения зависит семантика слова (хлОпок — хлопОк, гвОздики — гвоздИки).
б). Оно указывает на грамматическую форму (рУки — именительный падеж множественного числа, а рукИ — родительный падеж единственного числа).
в). Ударение помогает различать значение слов и их формы: бЕлок —родительный падеж слова бЕлка, а белОк — именительный падеж слова, которое называет составную часть яйца или часть глаза.