
- •I. Произношение и ударение (орфоэпические характеристики)
- •II. Словоупотребление и грамматика (семантические, морфологические и синтаксические характеристики)
- •III. Стилистическая окраска
- •10. Завершают статью отсы л очно-сопо
- •I. Толковые словари, нормативные справочники
- •II. Энциклопедические словари и справочники
- •II Куда ж удержаться простаку шофёру?
- •II Когда раздумья так чисты, // а пыль пья
- •19 Октября. Я зап ом ни л эту песню от слова до слова. М. Ю. Лермонтов. Тамань. Не знаю, что дал мне этот добрый совет, но я благодарно зап ом ни л его. М. Горький. В морях.
III. Стилистическая окраска
(СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
И СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ПОМЕТЫ)
Целью настоящего Словаря является повышение речевой культуры говорящих на русском языке на основе развития у них осознанного отношения и интереса к языку, собственной речи и речи окружающих. В связи с этим в словаре используется не императивно-запретительный, а объяснительно-рекомендательный способ подачи материала, включающий в себя сведения о динамике нормы (во многих случаях начиная с XIX века), причинах тех или иных языковых изменений, перспективах существования и функционирования различных языковых средств. Вместе с тем каждому факту, зафиксированному словарем, дается вполне определенная кодификационная оценка, которая должна обеспечить его правильное и уместное использование в современной литературной речи.
Подавляющее большинство статей Словаря снабжены пометами со стилистическими характеристиками типа: книжн.у разг., спец., поэт.у прост., офиц., устарелое, перен. и т.п.
Равноправные в стилистическом отношении орфоэпические варианты соединяются союзом "и", без каких-либо нормативных помет. Например: иначе и иначе; баржа и баржа; широко и широко; газировать и газировать и т.п.
Менее желательный вариант, существующий наряду со строго литературным, следует после основного и сопровождается пометой "и допустимо". Например: шевелит и допустимо ш е в ё л и т.
Варианты, наблюдающиеся главным образом в речи лиц старшего поколения, снабжаются пометами "устаревающее", а вышедшие из активного употребления -- "устарелое". Например: канареечный (произносится чн, устаревающее шн); интриган (устарелое интриган т).В ряде случаев допускается помета такого рода: террор (произносится с мягким "т", произношение тэ устаревает).
Варианты ошибочные, находящиеся за пределами литературной нормы, приводятся с запретительной пометой "не": маслопровод (не маслопровод), прокомпостировать (не прокомпасировать).
-^n? 15 **oS^
Употребляемые в обиходно-разговорной речи формы сопровождаются пометой в разг. речи. Например: мурлычу, мурлычет {в разг. речи -- мурлыкаю, мурлыкает); край, края (в разг. речи -- краю).
Просторечные варианты даются с пометой "прост". Например: красавец, красавца {прост, красавец, -вца); колер, мн. кблеры (прост, колера).
Варианты, характеризующие профессиональные или специальные сферы употребления, приводятся с пометами: "в проф. речи", "в проф. речи моряков" и т.п. Например: кожух, мн. кожухи (в проф. речи -- кожуха), флюорография (в проф. речи медиков -- флюорография).
Варианты, относящиеся к сфере художественно-поэтической речи, снабжены пометой: "в поэт. речи". Например: тень, мн. тени, теней (в поэт, речи -- теней).
Функционально-стилистическая характеристика лексики проходит по всему словарю. Она заключается в указании на допустимость или недопустимость тех или иных фактов в литературной речи, а также в рекомендациях по употреблению языковых единиц в текстах различных типов (функциональных разновидностях литературной речи) и разных сферах общения.
Принятая в словаре структура нормативной оценки представляет собой своеобразную трех-ступенчатость: 1) допустимо в литературной речи без каких-либо ограничений; 2) допустимо в литературной речи, но ограничено определенными типами текстов или сферами общения (рассказывать про отпуск -- разговорное; пошить -- в официально-деловой и профессиональной речи); 3) недопустимо в литературной речи, ошибочно (скучать за кем -- нелитературное просторечие; цельный день -- диалектно-просторечное употребление; работать номер -- профессионально-жаргонное) и т.п.
Автор исходит из того, что норма языка -- категория социально-историческая по своей природе и динамическая по характеру функционирования и развития. Она стабильна и системна (поскольку прямо связана со структурой языка) и вместе с тем изменчива и подвижна. В ее реализации и закреплении большую роль играет стремление говорящих и пишущих к сознательному сохранению
традиции в использовании языковых средств, выборе вариантов и т.п.
Осуществленная в Словаре кодификация нормы основывается на следующих основных критериях нормативности языковых фактов:
-- Языковая правильность единицы (регу
лярность образования слова или переноса
значения, соответствие изменений закономер
ностям развития языка и т.п.).
-- Функциональная оправданность и комму
никативная пригодность единицы (нали
чие-отсутствие функциональной противопос
тавленности слов с общим значением или их ва
риантов; возможность-невозможность неодно
значного понимания единицы в тексте и т.д.).
-- Регулярное употребление единицы в ли
тературной речи.
-- Закрепленная в общественно-языковом
сознании позитивная оценка языкового
факта.
Нормативная квалификация представленных в словаре слов и вариантов обычно опирается не на какой-то отдельно взятый критерий нормативности, а по возможности на всю их совокупность. Так, например, признание нелитературной словоформы порядка в значении "около, приблизительно" основывалось на том, что, во-первых, в этом случае не совсем ясен механизм переноса значения и перехода в другую часть речи (критерий языковой правильности); во-вторых, в языке уже существуют слова и конструкции, выражающие то же значение (критерий функциональной оправданности); в-третьих, по употреблению этот новый предлог тяготеет к сфере профессионально-обиходного общения (критерий употребительности); в-четвертых, обороты типа построено порядка пяти домов, осталось порядка десяти минут и т.п. нередко подвергаются критике (критерий признания). Как пример противоположного рода можно привести сочетание на сегодняшний день, квалифицированное в Словаре как нормативное и стилистически нейтральное (в отличие от некоторых других словарей, где ему отказывается в нормативности по причине якобы имеющейся в нем избыточности). Оценка Словаря основывалась на следующем: значение слова не следует выводить из его внутренней формы; существует потреб-
-"ч* 16 *о"5-
ность в номинации с этим значением (ср.: сегодняшний день принесет много радости); словосочетание сегодняшний день входит в ряд совершенно однотипных временных обозначений вместе с оборотами вчерашний день и завтрашний день, которые между тем никогда не оценивались и не оцениваются как ненормативные; словосочетание на сегодняшний день широко используется в различных типах и жанрах литературной речи. Таким образом, в Словаре используется многоаспектная нормативная квалификация языковых единиц с учетом различных критериев нормативности.
ГУ. СЛОВАРНАЯ СТАТЬЯ
В наиболее полном виде статья Словаря имеет следующие позиции (в порядке их следования):
-- Заголовочное слово (с указанием род. п.
для имен существительных в ед. и мн. числе;
форм 2-го и 3-го лица наст. вр. для глаголов;
с указанием грамматического рода для имён
существительных; принадлежности к виду у
глаголов; грамматического статуса слова.
-- Указание на нормативные варианты (че
рез "и" или "и допустимо"), на ошибочное
употребление (через предупредительную по
мету "не"), на устарелые или ограниченные
по сфере употребления варианты (через поме
ты устарелое, прост., "в разг. речи", "в
проф. речи военных" и т.п.).
-- Указание на функционально-стилисти
ческий или жанровый статус слова (через по
меты разг., книжн., высок., офиц., юрид.,
нар.-поэт. и т.п.).
-- Толкование значения слова -- в обоб
щенном виде (с выделением оттенков значе
ния с помощью знака ";"), либо с обозначени
ем каждого значения отдельно: "1."; "2." и
т.д. В обоих случаях отмечаются переносные
значения (перен.), специализированные зна
чения (офиц., полит., спец. и т.п.), а также
хронологически неравнозначные употребле
ния ("устарелое", "устаревающее", "ста
рое", "истор." и т.п.).
-- Иллюстрации употребления -- сначала
через речения, словосочетания, поговорки,
пословицы, нар.-поэт. тексты, а затем -- с
приведением строго подобранных и докумен-
тированных цитат из произведений русской художественной и др. литературы (от Пушкина до современных авторов), с графическим выделением (разрядкой) толкуемого слова.
-- Следующее за иллюстративной частью и
особо выделяемое устарелое употребление
(указанное при заголовочном слове), также
иллюстрируемое художественными текстами.
-- Указание на старую норму, на исполь
зование слова в текстах художественной ли
тературы XIX века в значениях, вышедших
из современного употребления, забытых ны
не совершенно или сохраняющихся в качест
ве просторечно-сниженных или неправиль
ных, противоречащих современной норме.
-- Приведение производных однокоренных
слов (прилагательных при именах существи
тельных, причастий и деепричастий при гла
голах, наречий при именах прилагательных и
т.п.), с использованием предупредительных
помет, стилистических и других оценок и
квалификаций.
-- Развернутая этимологическая справка
(главным образом для заимствованных слов),
с указанием первоисточника, путей заимство
вания, исходного, буквального значения, со
временного осмысления и т.п.