
- •6. Научный стиль и его разновидности. Характерные особенности научного стиля. Понятие термина. Способы перехода от научного к научно-популярному стилю. Научные жанры.
- •8. Официально-деловой стиль. Характерные особенности официально-делового стиля. Сфера его функционирования. Жанры.
- •9. Публицистический стиль. Характерные особенности публицистического стиля. Жанры.
- •9. Жанры публицистического стиля.
- •10. Подготовка публичного выступления: выбор темы, цель, поиск материала, структура текста. Основные требования к иллюстративному материалу.
- •11. Разговорный стиль. Характерные особенности разговорного стиля. Роль внеязыковых факторов. Разграничение разговорного стиля и просторечия.
- •12. Язык художественной литературы. Характерные особенности языка художественной литературы. Виды тропов.
- •13. Фразеологизмы. Пословицы. Поговорки. «Крылатые слова». Источники фразеологизмов. Характерные ошибки.
- •14. Основные характеристики текста. Структура научного текста. Цель и задачи научной работы. Цитаты и ссылки. Библиография. Характеристики текста:
- •Цель и задачи научной работы.
- •Образцы библиографических описаний (гост 7.1 - 84. Дата введения 1986-01-01) Оформление цитат
- •Косвенные ссылки
- •Повторные ссылки
- •15. Виды и способы изложения. Виды аргументов. Способы изложения и виды текста
- •Аргументы бывают разные, в риторике рассматриваются следующие их виды:
- •16. Определение понятий. Ошибки при определении понятий. Энциклопедические словари и словари терминов.
- •Основные энциклопедии, словари, справочники
- •Основные филологические словари русского языка
- •17. Законы логического мышления. Ошибки в тексте, возникающие при нарушении законов логического мышления.
- •19. Виды стилистических ошибок. Причины их возникновения и способы устранения.
- •20. Историзмы и архаизмы. Словари устаревших слов.
- •21. Слова иноязычного происхождения. Словари иностранных слов.
- •22. Литературное произношение. Московское и Петербургское произношение. Орфоэпические словари. Пометы в орфоэпических словарях.
- •23. Переход от письменной речи к устной. Слово и жест.
- •24. Толковые словари. Аспектные словари. Пометы в словарях.
- •25. Культура речи. Типы речевой культуры. Нормативный, коммуникативный и этический аспект речи. Основные показатели речевой культуры.
- •26. Склонение имен и фамилий
- •27.Род несклоняемых существительных
- •28.Склонение порядковых и количественных числительных. Склонение числительных 40,90,100, полтора, полтораста. Собирательные числительные. Склонение количественных числительных
- •Склонение порядковых числительных
- •Собирательные числительные
- •29. Варианты окончаний родительного падежа единственного числа существительных мужского пола (напр., стакан чая – стакан чаю)
- •30. Варианты окончаний именительного падежа множественного числа существительных мужского рода (напр., года-годы).
- •Полная версия
- •31. Варианты окончаний родительного падежа множественного числа (напр., свечей, гусар)
- •Полная версия
- •32. Варианты окончаний винительного падежа существительных одушевленных и неодушевленных (напр., персонаж, кукла).
- •Полная версия
- •33 Согласование сказуемого с подлежащим.
- •34. Согласование определений и приложений с существительными. Определение при существительных общего рода.
- •Согласование: трудные случаи.
21. Слова иноязычного происхождения. Словари иностранных слов.
Заимствования иностранных слов — один из способов развития современного языка, становятся итогом связей, взаимоотношений народов, государств.
Причины заимствования иноязычной лексики – отсутствие соответствующего понятия в базе языка, необходимость выразить многозначные русские понятия, пополнить выразительные средства языка и т. д.
Иностранные слова сохраняют следы своего иноязычного происхождения. Такими следами могут быть фонетические, орфографические, грамматические и смысловые особенности.
Выделяются слова, которые пришли в язык из другого языка как наименование нового предмета, новой реалии. Их употребление в речи в большинстве случаев оправдано, хотя значение не всегда правильно понимается (роуминг, инаугурация, миксер, боулинг, дайвинг)
Другая группа заимствований — слова иноязычного происхождения, имеющие синонимы в русском языке. Их проникновение в язык создаёт лексическую избыточность и может мешать пониманию смысла.
(имидж — «образ», дизайн — «оформление», секьюрити — «охрана», тинейджер —подросток).
Заимствования:
Из славянских языков: церковно-славянского (был близок, но не совпадал с нац.славянскими языками. влияние его на русский язык было огромно).
Из неславянских языков:
Грецизмы, тюркизмы, латинизмы
Поток заимствованной иноязычной лексики характеризует времена правления Петра I – заимствования из голландского, английского, немецкого языков.
Думаю, не надо же подробно, какие слова откуда?
Существуют специальные словари иностранных слов. В них дается информация о происхождении заимствованного слова, его значении, правильном написании и произношении, а также об условиях его употребления в речи.
Напр: «Популярный словарь иностранных слов» Музруковой Т. Г., Нечаевой И. В;
«Толковый словарь иноязычных слов» Крысин Л.П.
22. Литературное произношение. Московское и Петербургское произношение. Орфоэпические словари. Пометы в орфоэпических словарях.
Важнейшие черты русского литературного произношения сложились в первой половине 18 века на основе разговорного языка города Москвы.
Стили произношения:
Полный – отличается максимальной четкостью и ясностью произношения; Неполный стиль – стиль обычной непринужденной речи.
Московское произношение Петербургское произношение
произносительная норма рус.лит-ного языка вариант произносит.нормы рус.лит-ного языка
произношение чн как [шн], и как [чн] – произношение чн как [ч'н]
ч перед т в союзах что и чтобы как [ш] – ч перед т в союзах что, чтобы как [ч']
произношение буквы г взрывного – на месте безударных а, я и е произнесение [е] (чесы)
и как [ы] при слитном произнош.двух слов (в Ынтересах) в возвр.частицах мягкое [с'] (училс'а)
щн как [щн], а не [шн] (сущность) – шн как [шн], а не [щн] (помошник)
аканье (о и а как [а] (тарговля) – отсутствие [j] перед начальным [е] (éсли)
иканье (и и е как [и] (висна) – сч, зч, щ как [ш'ч']: счастье [ш'ч'астье]
редукция гласных в безуд.слогах (голова [гълавá]) – произнес.твердых в конце слов и перед [j] (восем)
е как [э] (музЭй)
здесь не все, выписала те, которые хоть как-то поддаются запоминанию…если что, отпишите, подскажите…
Орфоэпия – совокупность правил, устанавливающих нормы произношения.
Орфоэп.словари – включают слова, которые вызывают трудности при произношении и постановке ударения.
Пометы – дополнительные указания в словарях, сопровождающие толкование слова, его описание.
С помощью помет отмечаются стилистические особенности слова/устойчивого сочетания слов, которые определяют его особую позицию в отношении других. Напр.: глаза – без пометы (нейтральное), очи (высок., устар.), зенки (простореч., груб.) и т.д.
Пометы в орфоэпических словарях - Система помет отличается от других.
Для отображения правильного произношения слов используется выборочная транскрипция.
Она употребляется в тех случаях, когда необходимо отобразить: - произношение твёрдого/мягкого согласного в заимствованных словах ([дэ]фолт, каш[нэ], [т'е]ма) - произношение орфографических сочетаний чн, чт (було[чн]ая или було[шн]ая, коне[чн]о или коне[шн]о) - трудные случаи произношения буквенных аббревиатур (АЗС [а-зэ-эс], СНГ [эс-эн-гэ]) - различия между орфографическим обликом слова и его произношением (грузчик — гру[щ]ик).
В некоторых словарях в произносительных пометах приводятся только части слов, в которых наблюдается отступление от правил чтения.