Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Russky.docx
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.04.2025
Размер:
186.72 Кб
Скачать

21. Слова иноязычного происхождения. Словари иностранных слов.

Заимствования иностранных слов — один из способов развития современного языка, становятся итогом связей, взаимоотношений народов, государств.

Причины заимствования иноязычной лексики – отсутствие соответствующего понятия в базе языка, необходимость выразить многозначные русские понятия, пополнить выразительные средства языка и т. д.

Иностранные слова сохраняют следы своего иноязычного происхождения. Такими следами могут быть фонетические, орфографические, грамматические и смысловые особенности.

Выделяются слова, которые пришли в язык из другого языка как наименование нового предмета, новой реалии. Их употребление в речи в большинстве случаев оправдано, хотя значение не всегда правильно понимается (роуминг, инаугурация, миксер, боулинг, дайвинг)

Другая группа заимствований — слова иноязычного происхождения, имеющие синонимы в русском языке. Их проникновение в язык создаёт лексическую избыточность и может мешать пониманию смысла.

(имидж — «образ», дизайн — «оформление», секьюрити — «охрана», тинейджер —подросток).

Заимствования:

Из славянских языков: церковно-славянского (был близок, но не совпадал с нац.славянскими языками. влияние его на русский язык было огромно).

Из неславянских языков:

Грецизмы, тюркизмы, латинизмы

Поток заимствованной иноязычной лексики характеризует времена правления Петра I – заимствования из голландского, английского, немецкого языков.

Думаю, не надо же подробно, какие слова откуда?

Существуют специальные словари иностранных слов. В них дается информация о происхождении заимствованного слова, его значении, правильном написании и произношении, а также об условиях его употребления в речи.

Напр: «Популярный словарь иностранных слов» Музруковой Т. Г., Нечаевой И. В;

«Толковый словарь иноязычных слов» Крысин Л.П.

22. Литературное произношение. Московское и Петербургское произношение. Орфоэпические словари. Пометы в орфоэпических словарях.

Важнейшие черты русского литературного произношения сложились в первой половине 18 века на основе разговорного языка города Москвы.

Стили произношения:

Полный – отличается максимальной четкостью и ясностью произношения; Неполный стиль – стиль обычной непринужденной речи.

Московское произношение Петербургское произношение

произносительная норма рус.лит-ного языка вариант произносит.нормы рус.лит-ного языка

произношение чн как [шн], и как [чн] – произношение чн как [ч'н]

ч перед т в союзах что и чтобы как [ш] – ч перед т в союзах что, чтобы как [ч']

произношение буквы г взрывного – на месте безударных а, я и е произнесение [е] (чесы)

и как [ы] при слитном произнош.двух слов (в Ынтересах) в возвр.частицах мягкое [с'] (училс'а)

щн как [щн], а не [шн] (сущность) – шн как [шн], а не [щн] (помошник)

аканье (о и а как [а] (тарговля) – отсутствие [j] перед начальным [е] (éсли)

иканье (и и е как [и] (висна) – сч, зч, щ как [ш'ч']: счастье [ш'ч'астье]

редукция гласных в безуд.слогах (голова [гълавá]) – произнес.твердых в конце слов и перед [j] (восем)

е как [э] (музЭй)

здесь не все, выписала те, которые хоть как-то поддаются запоминанию…если что, отпишите, подскажите…

Орфоэпия – совокупность правил, устанавливающих нормы произношения.

Орфоэп.словари – включают слова, которые вызывают трудности при произношении и постановке ударения.

Пометы – дополнительные указания в словарях, сопровождающие толкование слова, его описание.

С помощью помет отмечаются стилистические особенности слова/устойчивого сочетания слов, которые определяют его особую позицию в отношении других. Напр.: глаза – без пометы (нейтральное), очи (высок., устар.), зенки (простореч., груб.) и т.д.

Пометы в орфоэпических словарях - Система помет отличается от других.

Для отображения правильного произношения слов используется выборочная транскрипция.

Она употребляется в тех случаях, когда необходимо отобразить: - произношение твёрдого/мягкого согласного в заимствованных словах ([дэ]фолт, каш[нэ], [т'е]ма) - произношение орфографических сочетаний чн, чт (було[чн]ая или було[шн]ая, коне[чн]о или коне[шн]о) - трудные случаи произношения буквенных аббревиатур (АЗС [а-зэ-эс], СНГ [эс-эн-гэ]) - различия между орфографическим обликом слова и его произношением (грузчик — гру[щ]ик).

В некоторых словарях в произносительных пометах приводятся только части слов, в которых наблюдается отступление от правил чтения.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]