- •6. Переводные словари, глоссарии. Структура статьи.
- •7. Принцип классификации словарей. Словари vs. Энциклопедии. Структура статьи.
- •1.2.1. Словари vs. Энциклопедии
- •8. Словари естественного языка vs. Словари других семиотических систем
- •9. Одноязычные vs. Неодноязычные словари.
- •10. Сублексические и супралексические словари.
7. Принцип классификации словарей. Словари vs. Энциклопедии. Структура статьи.
Рассмотрим основные параметры, по которым могут быть расклассифицированы существующие в настоящее время словари. Не все из этих параметров являются независимыми, однако в целом классификация оказывается многомерной и представлению в виде простейшей древовидной структуры не поддается. Приводимая ниже классификация словарей, как и всякая типология, в структурном отношении уравнивает все типы словарей, независимо от того, представлены ли они многочисленными, многотиражными и широко известными трудами или же сочинениями, носящими экспериментальный характер и/или известными лишь узкому кругу специалистов.
Принципы классификации словарей
1. Словари vs. энциклопедии
2. Словари естественного языка vs. словари других семиотических систем
3. Одноязычные vs. неодноязычные словари
4. Различие словарей по объему инвентаризуемых единиц
5. Различие словарей по социокультурной интенции
6. Различие словарей по месту, занимаемому в них семантическим описанием
7. Различие словарей по месту, занимаемому в них историческими сведениями
8. Общие и частные словари
9. Формальные параметры типологизации словарей
1.2.1. Словари vs. Энциклопедии
Разделение словарных изданий на лингвистические, или филологические словари и энциклопедии - одно из важнейших в словарном деле. Это противопоставление носит как формальный, так и содержательный характер. В лингвистических словарях описываются слова - их значения, особенности употребления, структурные свойства, сочетаемость, соотношение с лексическими системами других языков (для двуязычных словарей) и т. д. Объект описания энциклопедических словарей - область понятий, фактов и реалий; для обозначения этой области иногда используются термины "экстралингвистическая информация" или "энциклопедическая информация" (что не всегда одно и то же). Словники энциклопедических словарей включают преимущественно существительные и именные группы. Словники лингвистических словарей включают все части речи. Существенно отличаются и способы описания: если в лингвистических словарях слово описывается с точки зрения его языковых и речевых характеристик (ему сопоставляется, например, толкование, комплекс грамматических и стилистических помет, данные о происхождении и. т. д.), то словарная статья энциклопедии может включать самую различную информацию - прежде всего нелингвистическую, передаваемую в текстовой и изобразительной форме (в виде рисунков, фотографий, диаграмм, карт и пр.). Некоторые толковые словари также содержат рисунки и схемы. Это особенно продуктивно при толковании слов, обозначающих малоизвестные реалии. Проблема соотношения лингвистических и энциклопедических словарей (или просто словаря и энциклопедии) имеет большую теоретическую и практическую значимость и множество ипостасей (осмысленность vs. грамматическая правильность, синтетическая vs. аналитическая истинность, научное vs. наивное значение и т. д.). В теоретической лингвистике периодически вспыхивает дискуссия о самой возможности разделить лингвистические и экстралингвистические знания, причем развивается эта дискуссия в общем-то по кругу (жестко разграничить невозможно - но ведь неразграничение контринтуитивно - но ведь знания взаимодействуют и т. д.). Для словарного дела, однако, необходимость решать, какие сведения об инвентаризуемых единицах относятся к числу лингвистических, то есть необходимых для правильного с точки зрения языковой нормы их употребления и долженствующих включаться в лингвистический словарь, а какие нет, является постоянной рутинной задачей (соответствующими языковой норме признаются такие выражения, как "Волга впадает в Мексиканский залив" или (знаменитый пример Н. Хомского) "Бесцветные зеленые идеи яростно спят"; не соответствующим - прекрасно всем понятное и очень даже осмысленное выражение "Моя твоя мал-мал не понимай"). При всей наглядности различия лингвистической (например, "Слово стол относится к мужскому роду и склоняется так-то; оно многозначно и имеет такой-то набор значений; в первом значении оно обозначает предмет мебели, важнейшей частью которого является горизонтальная доска на ножках, предназначенная для сидения за ней с целью работы или принятия пищи и т. д.") и энциклопедической (например, "Наполеон Бонапарт умер в 1821 году") информации употребление языка сплошь и рядом предполагает обращения к сведениям обоих типов. Существуют, кроме того, очевидные переходные случаи. Соглашаясь с классическим тезисом академика Л.В. Щербы о том, что словарь должен отражать "наивное", донаучное представление носителя языка (с точки зрения которого, например, золотник - это какая-то деталь паровой машины, и ничего более), приходится признавать, что определить границы "наивного" знания не всегда просто; так, эстонский лингвист Х. Ыйм в свое время задался вопросом о том, является ли частью значения слова паук знание точного числа ног у этого представителя членистоногих; ответ на этот вопрос оказался далеко не очевидным. На практике наряду с несомненными лингвистическими словарями и явными энциклопедиями существуют словарные издания, сочетающие в себе черты как энциклопедии, так и словаря. Такие промежуточные типы, в свою очередь, делятся на две категории. С одной стороны, это своего рода "расширенные словари", представляющие собой простое объединение словаря и энциклопедии "в одном флаконе" (при таком решении проблема разграничения лингвистики и эктралингвистики просто снимается); так устроен, например, "Оксфордский английский справочный словарь" 1995 г. (The Oxford English Reference Dictionary. 1st ed. - Oxford; N. Y., 1995). К другой категории промежуточных между словарем и энциклопедией относятся издания, в которых объединение лингвистической и экстралингвистической информации обусловлено самой природой инвентаризуемых единиц и практическими целями инвентаризации. Таковы, прежде всего, лингвострановедческие словари.
Cловари лингвистических терминов и энциклопедии
Словари лингвистических терминов - разновидность отраслевых энциклопедических словарей. Возникновение словарей этого типа относится к концу XIX в. До этого лингвистическая терминология отражалась в более широких справочниках: энциклопедиях, толковых словарях общеупотребительного языка и т. п. Расцвет лингвистической лексикографии относится к 60-ым гг. XX в., что связано с появлением новых лингвистических дисциплин, школ и направлений, представляющих новые термины.
Примеры: Вахек И. Лингвистический словарь Пражской школы / Пер. с фр., нем., англ. и чеш. И. А. Мельчука и В. В. Санникова; под ред. и с предисловием А. А. Реформатского. М., 1964. Хэмп Эрик. Словарь американской лингвистической терминологии / Пер. и доп. В. В. Иванова; под ред. и с предисловием В. А. Звегинцева. М., 1964. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. М., 1966; 2-е изд. М., 1969. Словарь включает 7 000 терминов. Он представляет собой не только обобщение всего предшествующего терминологического опыта, но и новый тип словаря, сочетающий одновременно толкование термина, перевод его на четыре языка, иллюстрации реального функционирования термина ,сопоставление терминов с терминами следующих языков: английским, французским, немецким и испанским. Челак Т. Словарь лингвистических терминов. Кишинев, 1969.
