Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
наша работа.doc
Скачиваний:
1
Добавлен:
01.04.2025
Размер:
141.82 Кб
Скачать

2.4 Лексика и лексическая семантика просторечных слов.

В области лексики и лексической семантики характерным является наличие довольно значительного числа слов, преимущественно для обозначения обиходно-бытовых реалий и действий, отсутствующих в литературном языке, – типа серчать, пущай, черед (= очередь), акурат (= точно), шибко, намедни, нитво, харчи, давеча ит.п., многие из которых исторически являются диалектизмами. С другой стороны, в просторечии отсутствуют многие разряды отвлеченной лексики, описывающей абстрактные понятия и отношения.

Помимо этого достаточно очевидного внешнего своеобразия просторечие отличается рядом специфических признаков в использовании лексики. Например:

– использование слова в значении, не характерном для литературного языка: гулять в значении «иметь интимные отношения»: Она два месяца с ним гуляла; уважать в значении «любить» (о пище): Я огурцы не уважаю; завесить в значении «взвесить»; признать в значении «узнать»: А я тебя и не признала, думала, кто чужой; цвет в значении «цветок»; разнос в значении «поднос»;  обставитьcя «обзавестись мебелью»; чумовой в функции бранного эпитета – «сумасшедший, взбалмошный»: Вот чумовой! Куда побёг-то? ;

– размытость категориального значения слова: атом (Они без конца с этим атомом носятся – могут иметься в виду и исследования в области атомной энергии, и испытания атомного оружия, и угроза атомной войны и т.п.), космос (Ни зимы, ни лета путного теперь нет – а всё космос! – имеются в виду космические исследования, запуски спутников).

2.5 Характерные черты просторечия в области синтаксиса.

В области синтаксиса для просторечия характерны такие черты:

- употребление полной формы страдательных причастий с перфектным значением и полных прилагательных в именной части сказуемого: Обед уже приготовленный; Пол вымытый: Дверь была закрытая; Я согласная; А она чем больная?

- употребление в той же функции деепричастий на -вши и -мши (последняя - специфически просторечная форма): Я не мывши (т.е. не мылся) вторую неделю; Все цветы поваливши (т.е. повалились, были поваленными); Он был выпимши и;

- употребление конструкции с никто (при местоимении может быть и существительное, но необязательно), в которой сказуемое имеет форму множественного числа, - своего рода согласование по смыслу: Гости никто не приехали; А у нее из цеха никто не были?

- употребление творительного падежа некоторых существительных для обозначения причины: умер голодом (= от голода), ослеп катарактой (= от катаракты);

- специфическое управление при словах, совпадающих (формально и по смыслу) с литературными: никем не нуждаться (ср. нормативное ни в ком не нуждаться); Что тебе болит? (вместо: у тебя); Мне (или ко мне) это не касается (вместо: меня); Она хочет быть врач (вместо: врачом) ;

- употребление предлога с вместо из: пришел с магазина, вернулись с отпуска, стреляют с автоматов.

Глава 3. Просторечия в романе и.С. Шмелева «няня из москвы»

3.1 Особенности употребления просторечий в романе

Как известно, роман «Няня из Москвы» написан в форме сказа. Это повествование бесхитростной русской женщины, попавшей в бурный водоворот событий истории XX в. и оказавшейся на чужбине. Данный роман, как и многие его другие книги, вызвал многочисленные нападки на автора. Его обвиняли в идеализации патриархальных основ, видели в его книгах глубокую провинциальность, которая, судя по языку автора, достигалась за счет использования большого количества просторечий. В страданиях, теряя подчас все самое ценное - здоровье и богатство - герои романа обретают душу, приходят к Истине.

Таким образом, на протяжении всего романа читатель встречает большое количество просторечных слов. Как уже было отмечено выше, это речь простого необразованного населения. Героиня данного романа – представительница низшего сословия. Автор мастерски вводит в ткань произведения разговорную, в частности, просторечную лексику.

К ним можно отнести:

зерькало вместо зеркало, шпрыц вместо шприц,

милльён вместо миллион, дилектор вместо директор.

Необходимость включения данной лексики в роман обусловлен несколькими факторами:

  1. с ее помощью автор достигает своей основной цели – наиболее полно раскрывается тема романа;

«К первому доктору повезла, от всех болезней. Он меня

всеми машинками осмотрел-пытал, и пальцы свои

попырил, в глаза мне тыкал, все спрашивал – сколько

пальцев? Будто я ему дурочка, двух его пальцев не

усчитаю, И хребет становой давил, и под коленки

стучал, и молоточками пробирал».

  1. писателю гораздо легче установить связь с читателем, поскольку данные лексемы общедоступны для понимания;

«Я, говорит, хоть и могущественный, поручиться никак

не поручусь, у нас без городовых не ходят, особенно

молодые барышни».

« А с ним стража военная, все в белых одеяниях,

красавцы такие все, в белых касках, из хорошего

полотна из голландского».

3) поскольку просторечия содержат резкий оценочный оттенок, произведение приобретает экспрессивно-стилистическую окраску, что немаловажно для понимания текста.

« А выпало – то вон что. Счастье… Да какое же это

счастье барыня.. что крутимя - то так, патреты её

печатают? Душеньку ведь я её знаю, спокою у ней

нет… и себя и других измучила…»

В процессе исследования мы обратили внимание на то, что некоторые лексемы встречаются довольно часто. Это такие слова, как ихний, по-ихнему, калидор, чтой-то, каки-то, бралиянты, тыщи, ндравится и т.п. В общем, мы выделили более 440 просторечных слов. Данные слова используются как одно из стилистических средств придания тексту непринужденности, экспрессии, эмоциональности.

Просторечная лексика в романе И.С. Шмелева выполняет ряд особых функций:

- служит для характеристики персонажа, его поведения, психологического состояния, выражает отношение персонажа к другому персонажу или событиям, разворачивающимся в самом романе (растереха, шмыгалы, зашмыжила, мызгаемся);

«Простыте меня графыня… по фамилии назвал. Она ему:

«Извините, я не графыня…» А он ей своё: « Не

укрывайтесь, я досконально знаю, что вы высокого роду

графыня… и вот вам письмецо».

- используется в контексте для создания комического эффекта (антилигенты, сантажист);

- помогает автору передавать особенности визуального и акустического восприятия окружающего мира персонажем (подакать, гудут);

« Вот я плакала, когда царя сместили. С Авдотьей

Васильеной мы плакали. Каждый обидеть может,

страху никакого не осталось. Одно утешение – в церкву

сходить. Все там по - прежнему, чистота, красота и

молитвы все старые, душевные, царя только перестали

поминать. А я-то про себя читала, поминала».

- просторечная лексика используется для создания фразеологизмов, точнее, фразеологизмы, которые используются в нейтральной лексике, несколько видоизменяются и приобретают иное звучание. Иными словами, таким фразеологизмам присущи особенности просторечий (землю рукой подать – ср. до земли рукой подать, чем свет – ср. чуть свет, в пух совсем – ср. в пух и прах, бо-знать – ср. Бог знает, а им с гуся вода – ср. как с гуся вода).

В ходе исследования мы обратили внимания на то, что в романе встречаются слова различного характера:

1) специфические разговорно-бытовые слова, например: лускать, попятно, надысь, шибко и т.д.;

2) слова, имеющие в межстилевой лексике соотносительные слова того же корня, но иные по словообразовательному строению, например: неподалечку (ср. неподалеку), извощик (ср. извозчик), бесперечь (ср. беспрестанно), истревожилась (ср. тревожилась), притить (ср. прийти), разгрустные (ср. грустные), занадобится (ср. понадобится) ;

Особенно часто в романе встречаются просторечия, имеющие ряд морфологических особенностей:

– при изменении слова по падежам или лицам чрезвычайно характерно аналогическое выравнивание основ: день – ден; развлеку – развлекем; брезговать – не брезговайте, класть – покладут, жгу – жгет ;

– иное, чем в литературном языке, значение категории рода некоторых существительных: строгой глаз или иной тип склонения: церква, простынь ;

– флексия -ов (-ев) в родительном падеже множественного числа у существительных среднего и мужского рода: графьев, каплев, пять рублев, обезьянов ;

– склонение несклоняемых иноязычных существительных: на таксе, взяли таксю, выпить кофю, в пенснех .

В области лексики характерным является наличие небольшого количества слов, преимущественно для обозначения бытовых реалий и действий, отсутствующих в литературном языке, – типа серчать, черед (= очередь), аккурат (= точно), шибко, пособить, надысь, попятно и т.п., многие из которых исторически являются диалектизмами. И, что немаловажно, в романе отсутствуют многие разряды отвлеченной лексики, описывающей абстрактные понятия.

Также мы выделили просторечия, имеющие ряд следующих особенностей в области синтаксиса:

- употребление в той же функции деепричастий на -вши и -мши (последняя - специфически просторечная форма): попимши, удавимши, сказамши, раздемши, устамши, распечатамши и;

- специфическое управление при словах, совпадающих (формально и по смыслу) с литературными: написала на Америку (ср. нормативное написала в Америку); На студентов помогали (вместо: студентам помогали).

Заключение

Проведенное нами исследование просторечной лексики в романе И.С.Шмелева позволяет следующие выводы.

На протяжении всего романа читатель встречает большое количество просторечных слов. Как уже было отмечено выше, это речь простого необразованного населения. Героиня данного романа – представительница низшего сословия. Автор мастерски вводит в ткань произведения разговорную, в частности, просторечную лексику.

Употребление языковых средств в тексте – фонетических, грамматических (морфологических и синтаксических), лексических – полностью зависит от воли автора, его индивидуального стиля. Это порождает и мотивирует пестроту, разнообразие и оригинальность употребления лексики и грамматических форм в произведениях писателей даже близких по времени, методу, литературно-художественному направлению. Этот же фактор объясняет стремление ученых-лингвистов выявить главные, доминирующие средства речевой структуры отдельного художественного произведения, формирующие уникальность его стилевой организации [Бабенко 2008: 214].

Описание специфики использования просторечий в романе И.С. Шмелева следует рассматривать лишь как начало изучения этой интересной и своеобразной личности. Весьма перспективным и интересным для дальнейшего исследования представляется более глубокое изучение языковой личности И.С. Шмелева, которое можно осуществить посредством анализа других его романов. Обращение к ним, на наш взгляд, также заслуживает внимания и, конечно, существенно расширит представления об индивидуальной языковой картине мира писателя.

Просторечная лексика занимает особое место в художественном языке И.С. Шмелева. В ходе исследования мы извлекли достаточно большое количество просторечных слов. Они выполняют в романе ряд важнейших функций, а именно: 1) они активно участвуют в формировании образной системы произведения, 2) выступают как средство точной характеристики внешнего вида, поведения, особенностей мышления персонажа, 3) помогают передавать эмоциональный настрой всего произведения в целом.

Таким образом, просторечные слова в романе И.С. Шмелева не только служат для передачи местного колорита и каких-либо отдельных речевых особенностей персонажа, но и входят в систему, противостоящую системе русского литературного языка. Следует отметить, что они обладают определенным кругом лексических единиц, а также хорошо проработанными механизмами их применения.

В ходе исследования нами было проанализировано более 440 просторечных лексем, что позволило обнаружить ряд характерных особенностей в использовании просторечной лексики, присущих идиостилю И.С. Шмелева.

Широкое использование междиалектной лексики, знакомой в большей или меньшей степени подавляющему большинству носителей русского языка, позволяет И.С. Шмелеву значительно облегчать восприятие художественного текста читателями. Таким образом, шмелевский роман приобрел общерусское звучание и стал близким в языковом отношении всем читателям вне зависимости от их читательского опыта.

Просторечная лексика в романе «Няня из Москвы»- принадлежность речи персонажей. Для просторечия характерно слияние в одной лексической единице тенденций к конкретизации, с одной стороны, и расширению числа номинируемых предметов, с другой стороны. Просторечная лексема претендует номинировать не только один конкретный предмет, явление, ситуацию, но и целый ряд смежных предметов, явлений, ситуаций и т.д. Именно эта особенность, наряду с мощным эмоционально-экспрессивным потенциалом, позволяет просторечию вторгаться во все сферы человеческого общения. Сегодня просторечие представляет собой самостоятельно развивающуюся систему, в которой бывшие диалектные элементы составляют небольшую часть быстрорастущего словарного запаса (молодуха, братан, брехать, хрумкать, горб и др.).

Подводя итог сделанному, можно сказать, что языка, подобного языку Шмелёва, не было в русской литературе. Вполне справедливы слова другого замечательного русского писателя – Куприна о языке Шмелёва: «Шмелёв теперь – последний и единственный из русских писателей, у которго еще можно учиться богатому, мощи и свободе русского языка».

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

1. Виноградов, В.В. История слов: ок. 1500 слов и выражений и более 5000 слов, с ними связ. / В.В. Виноградов; Отв. ред. Н.Ю. Шведова; РАН, Отд-ние лит. и яз.: Науч. совет «Русский язык»; Ин-т русского языка им. В.В. Виноградова. М., 2000. - 1138 с.

2. Виноградов, В.В. Проблемы исторического взаимодействия литературного языка и языка художественной литературы / В.В. Виноградов // Вопр. языкознания. 1955. - № 4. - С. 3 - 35.

3. Виноградов, В.В. Русский язык: (Граммат. учение о слове) / В.В. Виноградов. 4-е изд. - М.: Русский язык, 2001. - 717 с. Виноградов, В.В. Стиль Пушкина / В.В. Виноградов. - М.: Наука, 1999. - 703 с.

4. Горбачевич, К.С. Нормы современного русского литературного языка: пособие для учителей. / К.С. Горбачевич. М.: Просвещение, 1978. - 240 с.

5. Дурново, H.H. Избранные работы по истории русского языка / H.H. Дурново. М.: Яз. рус. культуры, 2000. - 780 с. Дурново, H.H. Очерк истории русского языка / H.H. Дурново. - М.-Л., 1924.- 376 с.

6. Земская, Е.А. Русская разговорная речь : лингвистический анализ и проблемы обучения : учеб. пособие / Е.А. Земская. 3-е изд., перераб. и доп. - М.: Флинта : Наука, 2004. - 239 с.

7. Земская, Е.А. Русская разговорная речь. Общие вопросы. Словообразование. Синтаксис / Е.А. Земская, М.В. Китайгородская, E.H. Ширяев. М.: Наука, 1981. - 276 с.

8. Земская, Е.А. Русская разговорная речь: лингвистический анализ и проблемы обучения / Е.А. Земская. 2-е изд., перераб. и доп. - М. : Русский язык, 1987. - 237 с.

9. Касаткин, Л.Л. Современный русский язык: словарь-справочник: пособие для учителя / Л.Л. Касаткин, Е.В. Клобуков, П.А. Лекант. М.: Просвещение, 2005. - 302 с.

10. Кестер-Тома, 3. Стандарт, субстандарт, нонстандарт / 3. Кестер-Тома // Русистика. Берлин. - 1993. - № 2. - С. 15 - 31.

11. Ларин, Б.А. История русского языка и общее языкознание / Б.А. Ларин. -М.: Высш. школа, 1977. 224 с.

12. Макарова, O.E. Почему бы и нет К изучению русской разговорной речи. / O.E. Макарова // Рус. речь. 1994. - № 3. - С. 58 - 60. Мещерский, H.A. Избранные статьи / H.A. Мещерский. - СПб. : Яз. центр филол. фак. СПбГУ, 1995. - 364 с.

13. Мещерский, H.A. История русского литературного языка / H.A. Мещерский Л.: Изд-во ЛГУ, 1981. - 279 с.

14. Ожегов, С.И. О просторечии (К вопросу о языке города) / С.И. Ожегов // Вопр. языкознания. 2000 - № 5. - С. 93 - 110.

15. Оссовецкий, И.А. Диалектная лексика в произведениях советской художественной литературы 50-60-х гг. / И.А. Оссовецкий // Вопросы языка современной русской литературы. М.: Наука, 1971. - С. 301 -385.

16. Оссовецкий, И.А. Лексика современных русских народных говоров / И.А. Оссовецкий. М.: Наука, 1982. - 198 с.

17. Разговорная речь в системе функциональных стилей современного русского литературного языка. Грамматика / О. Б. Сиротинина и др. -Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 1992. - 309 с.

18. Разновидности городской устной речи: сб. науч. тр. / АН СССР, Ин-т русского языка; Отв. ред. Д.Н. Шмелев, Е.А. Земская. М.: Наука, 1988 - 259 с.

19. Раскин, Д. В погоне за просторечием / Д. Раскин. Электрон, дан. -Режим доступа: http://folioverso.2hearts.ru/misly/misly2/vpogone.html Русская диалектология / Под ред. H.A. Мещерского. - М. : Высш. школа,1972. - 302 с.

20. Русский язык: проблемы художественной речи. Лексикология и лексикография / Виноградов, чтения IX-X ; Редкол.: Н.Ю. Шведова (отв. ред.) и др.. М.: Наука, 1981. - 200 с.

21. Сиротинина, О.Б. Русская разговорная речь: пособие для учителя / О.Б. Сиротинина. М.: Просвещение, 1983. - 80 с.

22. Сиротинина, О.Б. Что и зачем нужно знать учителю о русской разговорной речи: пособие для учителя / О.Б. Сиротинина. М.: Просвещение, 1996. - 174 с.

23. Скворцов, Л.И. Литературная норма и просторечие / Л.И. Скворцов. М.: Наука, 1977.

24. Шанский, Н.М. Лексикология современного русского языка / Н.М. Шанский. М.: Просвещение, 1972. - 327 с.

25. Шанский, Н.М. Русский язык. Лексика. Словообразование. Пособие для учителя / Н.М. Шанский. - М.: Просвещение: 1975.- 239 с.