
6. Метонимия.
Метонимия (от греч. - переименовывать) – вид тропа, переносное значение слова, основанное на замене прямого названия предмета другим по смежности. Метонимия – весьма часто встречающийся приём художественной речи. Суть его заключается в том, что называется не всё явление или предмет в целом, а какой-либо признак (важный, разумеется). Так иногда мы говорим: "очаг", "кров", подразумевая под этим "дом". "Я не пущу его на порог" (подразумевается – в дом). "Отряд в триста сабель" – подразумевается – триста кавалеристов с саблями; "деревня в десять дворов" – имеется в виду всё жильё, а не одни дворы, конечно.
Сюда по новым им волнам Все флаги в гости будут к нам. А.С.Пушкин
Читал охотно Апулея,
А Цицерона не читал. А.С.Пушкин
Перо его местию дышит. А.К.Толстой
Владимир Маяковский, описывая в поэме "Хорошо" штурм Зимнего дворца, говорит очень сжато: "А в двери – бушлаты, шинели, тулупы", подразумевая революционных матросов, солдат, крестьян. Часто имя какого-нибудь автора заменяет название его сочинений. Порою названием города заменяется название страны. Обращаясь в 1835 году в стихотворении "Клеветникам России" к зарубежным недругам славянства, Пушкин говорит:
Для вас безмолвны Кремль и Прага; Бессмысленно прельщает вас Борьбы отчаянной отвага – И ненавидите вы нас...
Поэт Н.Асеев вспоминает о героической борьбе сибирских партизан в годы гражданской войны:
Заячьи шапки разбили Колчака.
Метонимия, как вы видите, основана на замене одного понятия другим, родственным ему. [8]
7. Антономазия.
Антономазия – замена имени собственного нарицательным и наоборот. Например:
«Великий помор»
«Великий кормчий»
«Северная Пальмира»
«Туманный Альбион»
Антономазия как явление художественного текста встречается в произведениях М.Ю. Лермонтова:
«Его убийца хладнокровно навел удар…» (о Дантесе)
«И Ангел строгими очами на искусителя взглянул…» (о Демоне)
«Под знойным песком пирамид» (о Египте)
«Расступись, о старец-море» (о Каспии)
«Русский немец белокурый» (о Цейдлере)
В текстах стихотворений А.С. Пушкина так же встречаются примеры антономазии:
«Мой парнасский брат» (о Дельвиге)
«Лемносский бог» (вулкан)
«Любимец ветреный Лаис
Прелестный баловень Киприды» (о Юрьеве)
А
также: автор "Войны и мира" (вместо:
Л.Н. Толстой); "Я ускользнул от эску-лапа
(т.е. от врача); Худой, обритый, но живой"
(Пушкин). Пример:
Время от времени он просто Цицерон! Данная
антономазия предполагает знание того,
что Цицерон в совершенстве владел
искусством публичных выступлений. В
нашем примере оратору, видимо, также в
высокой степени присуще это качество
- хотя бы и "время от времени".
[9]
8. Оксюморон.
Оксюморон - сочетание слов с противоположными значениями. В переводе с греческого слово "оксюморон" означает "остроумная глупость". Такое словосочетание может получиться из-за ошибки, а может быть использовано намеренно. Оксюмороны любимы и почитаемы писателями и поэтами. Вот примеры нескольких оксюморонов - названий литературных произведений: "Живой труп" Льва Толстого, "Горячий снег" Юрия Бондарева, "Обыкновенное чудо" Григория Горина, "Оптимистическая трагедия" Всеволода Вишневского. "Невыносимая лёгкость бытия" Милана Кундеры. Все это стилистические приемы классиков русской литературы. Они использовали оксюмороны, чтобы усилить эмоциональность художественной речи, раскрыть единство противоположностей. Оксюморон часто встречается в поэзии.
... Смотри, ей весело грустить, Такой нарядно обнаженной. (А. Ахматова)
... Мы любим все — и жар холодных числ, И дар божественных видений. (А. Блок)
... И день настал. Встает с одра Мазепа, сей страдалец хилый, Сей труп живой, ещё вчера Стонавший слабо над могилой. (А. С. Пушкин)
Часто авторы литературных произведений и фильмов используют оксюморон в названиях: «Бесконечный тупик», «Обыкновенное чудо», «Широко закрытые глаза» и др. Оксюморонами являются такие жанровые обозначения, как "трагическая комедия", "роман в стихах", "повесть в стихах", "стихотворения в прозе". А вот ещё примеры оксюморонов:
Ангелы ада.
Большая (с ударением на первый слог) половина.
Виртуальная реальность.
Звенящая в ушах тишина.
Красноречивое молчание.
Мужественная женщина (женственный мужчина).
Публичное одиночество (так ответила А. Пугачева на вопрос о главном атрибуте славы).
Нарядно обнажённая (А. Ахматова).
Нечистоплотное целомудрие.
Неочевидное очевидное (Гёте "Фауст").
Ненавистная любовь.
Новаторские традиции (У. Эко).
Оригинальная копия.
Правдивая ложь.
Преднамеренная ошибка.
Радость страданья (А. Фет).
Разорившийся бедняк (М. Жванецкий).
Старая новость. [10]