Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
6-9, 11,12, 21,22 - Dari.docx
Скачиваний:
7
Добавлен:
01.03.2025
Размер:
41.94 Кб
Скачать

9. Варианты и диалекты испанского языка.

Диалекты – местные территориальные разновидности языка, которые служат средством общения людей, объединённых социальной или территориальной общностью.

Говор – наименьшая территориальная разновидность языка, обычно распространённая среди жителей близких деревень. Наречия – группы говоров.

На дифференциацию испанского языка в зависимости о зоны использования повлияли протяжённость испаноязычного ареала, контакты с языками аборигенов, исторические, этнографические, миграционные, политические, национальные и прочие особенности государств.

Каждый национальный вариант реализуется в одном из 20 испаноязычных государств.

Национальные варианты – такие формы национальной речи, которые не обнаруживают резких структурных расхождений, но вместе с тем приобретают автономию, поддерживаемую и осознаваемую в пределах каждой национальной общности. Национальный вариант обслуживает нацию, а у диалекта нет такой объёмной функции.

Глобальная форма существования испанского – межнациональная испанская форма, затем национальные формы или варианты. И наконец, почти каждый из этих вариантов имеет свои диалекты и говоры.

Варианты испанского в некоторых странах осложняются проблемой двуязычия, когда на одной национально-государственной территории сосуществуют два основных языка (Перу – испанский и кечуа, Парагвай – испанский и гуарани).

Виноградов разделяет лексический фонд испанского на паниспанизмы, латиноамериканизмы, регионализмы, вариантизмы, диалектизмы и локализмы.

Национальные вариатны формаруются под влиянием экстралингвистических факторов (исторические, географические, этнические, социокультурные, политические). На специфику языка конкретного региона воздействуют также языковая ситуация, характер взаимодействия контактирующих языков и внутриязыковые факторы.

Лексический корпус каждого варианта испанского языка представляет собой совокупность общеиспанских слов и устойчивых оборотов (паниспанизмов), составляющих подавляющее большинство словарного запаса любой испаноговорящей нации, и слов и оборотов, характерных для той или иной национальной общности и определённого географического региона.

Лексическое своеобразие национальных вариантов создаётся 3 путями:

- включение в словарь индихенизмов

- переосмысление паниспанизмов. bodega - лавка, vega – табачная плантация

- создание новых слов по испанским словообразовательным моделям. garrotero (от garrote орудие пытки) – ростовщик, скупец, comefango (от comer и fango грязь) – глупец, простак.

Наибольшие расхождения между лексикой национальных вариантов наблюдаются на диалектных уровнях, наименьшие – на уровне письменной литературной нормы.

11. Неологизмы.

Неологизмы – новые слова или выражения, свежесть и необычность которых ясно ощущается носителями языка.

Лексические неологизмы создаются по моделям или заимствуются из других языков (cosmonauta, alunizar,telepuente, charter)

Неологизмы-значения – переосмысление существующих значений слов. (sistema, ordenador, memoria)

Идеографические неологизмы – новые понятия.

Стилистические неологизмы – синонимы других слов.

Отличие неологизмов от окказиональных слов: неологизмы порождены коммуникативной потребностью, общеупотребительны и со временем становятся обычными словами, основная функция – номинативная. Окказионализмы нужны для индивидуально-авторского выражения, функция – характеристическая.

Способы производства неологизмов-слов:

- аффиксация (¬, ^ и ¬ + ^)

- словосложение

- аббревиации tebeo

- заимствования

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]