Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
6-9, 11,12, 21,22 - Dari.docx
Скачиваний:
4
Добавлен:
01.03.2025
Размер:
41.94 Кб
Скачать

6. Идеографическое деление лексики. Понятие семантического поля. Основные характеристики и взаимодействия семантических полей.

Идеография – классификация всех лексических единиц на основе каких-либо понятий.

Семантическое поле – совокупность лексических единиц конкретного языка, объединённых общим инвариантным понятием (значением). Макрополя включают в себя множество микрополей. Гипонимы – слова, которые выражают видовые понятия по отношению к гиперониму (родовому понятию). Гипонимы также могут являться гиперонимами по отношению к ряду других слов.

В каждой культуре имеются свои особенности в картине мира, поэтому для разных языков идеографические поля могут быть различны.

Механизм взаимосвязи определила М. Молинер. Тройная взаимозависимость определяемого слова, родового понятия и дифференциального признака. Образуется своеобразный треугольник. Определяемое слово соотносится с родовым понятием и затем указывается дифференциальный признак, который показывает отличиеопределяемого слова от родового понятия

7. Идеографические словари.

Типы:

1) Тезаурусы – идентификация и рациональная классификация понятийных групп.

2) Аналогические словари – лексико-семантические группы в алфавитном порядке.

3) Учебные тематические – по семантическим сходствам, исходя из конкретных учебных целей.

material

Первый научно обоснованный тезаурус английского лингвиста Питера Марка Роже. На основе его схемы испанцы Э. Бенот и Н. Сампера разработали идеографические словари. Вершина испанской идеографии – словарь Х. Касареса. Он совместил 2 лексикографических принципа «от понятия к слову» и «от слова к понятию». 3 части словаря: синоптическая, аналогическая и алфавитная. Словарь М. Молинер – оригинальный сплав толкового словаря с идеографическим.

de origen vegetal

madera

8. Источники пополнения словарного состава испанского языка.

Лексический корпус испанского языка в массе своей состоит из слов латинского происхождения.

На протяжении веков испанское лексическое богатство формировалось не только на латинской основе, но и за счет других источников. Языки постоянно контактируют друг с другом и взаимообогащаются.

по своему происхождению лексический фонд испанско- го язьгка можно подразделить на несколько основных разрядов:

1) Испанизмы и культизмы

Испанизмы - это унаследованные латинские элементы, которые легли в основу образования испанского языка. Культизмы или латинизмы, то есть те слова, которые заимствованы из литератур- ной латыни в более поздний период развития испанского языка и обычно книжным путем.

Культизмы появлялись и в XII-XIV веках (vocación, voluntad, monumento, ocasión, próogo, teatro, tribu, tirano, septentrión и др.). Но мода на них особенно возросла в эпоху Возрождения, в XV-XVII веках (disolver, describir, estilo, obtuso и т.д. (XV в.); sublimar, tiranizar, persuadir, paradoja, idiota, amabilidad, continuidad, insolencia, consilo, hórrido, aura и др. Поздние заимствования из латинского привели к появлению определенного числа этимологических дублетов, т.е. двух (иногда более) испанских слов, восходящих к одному латинскому источнику. Такие дублеты (испанизм-латинизм) могут быть синонимичными в каких-то своих значениях (например: graso - craso жирный; llano- plano - плоский, ровный; isla - ínsula – остров)

2) Иберизмы восходят к иберийскому субстрату, который неоднороден. К нему относятся неизвестные нам языки иберийских племен и баскский язык, сохранившийся до наших дней. Среди иберизмов есть слова, связанные с дороманским периодом. Guijarro, barraca, vega, izquierda, perro.

3) Кельтизмы

Hазвания деревьев и растений: abedul, álаmо, aliso, Ьеlеñо, Ьегго; названия животных: garza, puerco, toro; наименования, связанные с крестьянским бытом: amelga, colmena, gancho, huero; другие по значению слова.

4) Эллинизмы

Контакты между греками и римлянами. Они обозначали некоторые орудия труда, предметы быта, утварь, названия животных и др. Через латынь множество этих наименований вошли в испанский язык: idea, matemáticas, filosofía, fantasía, música, poesía, escena, escuela, tragedia, comedia. Начиная с XIII века эллинизмы стали поступать в испанский и через арабский язык. Среди них названия продуктов питания, растений, медикаментов: acelga, altramuz, jibia, alfostigo, adelfa, avenuz, marlota, aniz, etc.

5) Германизмы

Связанные с ратным делом: guerra, estribo, guardia, galardón. C бытом, обычиями и общественным устройством: jabón, albergue, rico, fresco.

6) Арабизмы

Военные и административные термины (alcaide, regato, alférez), торговые наименования (almoneda, quintal, tarifa), строительные (albañil, atalaya, alcázar, alcoba), ремесленные (almohada, alfombra, abalorio), сельскохозяйственные (azúcar, azafrán, sandía)

7) Галлицизмы

Многие галлицизмы восходят к латинским корням. Vinagre, jardín, coronel, billete, galleta, frambuesa, nicotina, maquillaje.

8) Итальянизмы

Сфера культуры, политики, торговли, воинского дела, быта. Первые итальянизмы связаны с мореплаванием (avería, golfo, brújula). Escopeta, charlar, escopeta, belleza.

9) Англицизмы

Начали появляться в испанском с XVIII и сейчас оказывают заметное воздействие. Turista, tenis, dendy, tranvía.

10) Лусизмы – заимствования из португальского и галисийского языков. Из разговорной речи и литературных источников в испанском закрепились: macho, mejillón, marmlada, payo.

11) Каталанизмы

Faena, balance, clavel, falla trasto

12) Индихенизмы

- аравакские (часть Антильских островов, территории современной Кубы, Гаити, Санто-Доминго, Коста-Рики). Из этой языковой среды были заимствованы многие слова, которые сейчас входят в лексический запас не только некоторых латиноамериканских вариантов испанского языка, но и всего испаноязычного ареала. Сanoa, sabana, агсabuca, hamaca, batata

- карибские (южная часть Антильских островов, территории Венесуэлы, Гвианы). Loro, guayaba, papaya, huracán

- ацтекские (территория современной Мексики). Язык науатль. Tiza, chocolate, chicle, cacahuete.

- чибас (распространены на нынешних территориях Никарагуа, Хоста-Рики, Колумбии, Панамы, Эквадора и др.). Эта группа языков практически не внесла своего вклада в межнациональный лексический фонд испанского языка. Индихенизмы чибчас освоены лишь в нескольких вариантах испанского языка Латинской Америки. Chicha, muluta, cereba.

- кечумаранские (на территории современных Перу и Боливии и в некоторых андских зонах Эквадора, Чили, Аргентины). Названия животных (llama, condor, puma), растений (coca, papa, palto), ландшафта и угодий (pampa, puna), одежды, обуви и утвари, музыкальных инструментов и др.

- тупи-гуарани (часть Бразилии, Парагвая, часть Боливии и Аргвятимы). Это большая, состоящая из более чем пятидесяти индейских языков семья, на которых сейчас говорят около трех миллионов человек. Названия животных, птиц, рыб – tapir, yaguar, tucán, tiburón, piraya, ara, растений – ananas, petunia, pitanga.

- арауканские (территория современного Чили и части Аргентинской Патагонии). Lima, quila, panqué, названия животных, птиц растений.