
- •1. Основные функции языка. Язык и речь. Формы речи.
- •2. Основные тенденции развития русского литературного языка в XXI веке.
- •3. Характеристика языковой норма.
- •4. Нормы произношения и ударения.
- •5. Морфологические нормы.
- •6. Синтаксические нормы.
- •7. Лексические нормы.
- •7 Лексические нормы
- •8 Типы лингвистических словарей
- •9 Общая характеристика стилей современного русского литературного языка
- •10 Коммуникативные качества речи. Условия эффективной коммуникации .
- •11 Особенности публичной речи . Основные этапы подготовки к публичной речи .
- •13 Особенности деловой переписки .
- •14. Научный стиль речи. Основные виды работы с научным текстом.
- •15. Правильное оформление рефератов , курсовых и дипломных работ .
5. Морфологические нормы.
Морфологические нормы изучаются в специальном разделе грамматики - морфологии (науке о частях речи и о формах слов).
Морфологические нормы – это правила образования грамматической формы слов различных частей речи. На грамматическую форму (грамматическое значение) слова обычно указывают его окончание или суффикс и окончание, например: читаТЬ – чтениЕ - читаЮЩИЙ - читаЯ. У данных слов одно и то же лексическое значение, но они имеют разную грамматическую форму и относятся к разным частям речи: читаТЬ - глагол, чтениЕ - существительное, читаЮЩИЙ - причастие, читаЯ -деепричастие.
Особенность русского языка заключается в том, что языковые средства, выражающие какое-либо одно морфологическое значение зачастую варьируются. При этом варианты могут различаться оттенками значений, стилистической окраской (т.е. выражать чувства и отношение говорящего или употребляться в определенной сфере общения), соответствовать норме литературного языка или нарушать ее.
В русском языке немало морфологических вариантов, которые рассматриваются как идентичные, равнозначные.
Самую большую группу составляют варианты, использование которых ограничено стилистически. Так, в разговорной речи нередко встречаются формы родительного падежа множественного числа апельсин, помидор, вместо апельсинов, помидоров; у ней, от ней вместо у нее, от нее. Употребление таких форм в правильной письменной и устной речи считается нарушением морфологической нормы.
Вещественные существительные сахар, топливо, масло, нефть, соль, мрамор употребляются, как правило, в форме единственного числа.
Есть и такие случаи, когда одна из форм нарушает норму литературного языка, т.е. считается неправильной, недопустимой в речи: рельс, а рельса- неправильно; тУфля(ж.р.) - тУфли(И.п., мн.ч.) тУфель(Р.п., мн.ч.), а тУфель(м.р.) – туфлЕй (Р.п., мн.ч.) - неправильно.
Наличие грамматических вариантов, с одной стороны, позволяет человеку точнее и ярче выразить свою мысль, а умелое использование вариантных форм дает возможность разнообразить речь, свидетельствует о речевой культуре говорящего. Но, с другой стороны, само существование этих вариантов создает определенные трудности для его носителей и часто является причиной ошибки в речи.
Сюда относятся:
- неправильное образование падежных форм: «Время у вас было много» (правильно – «времени»);
- неправильное употребление форм числа: «Они были друг с другом в хорошем отношении» (правильно –«в хороших отношениях»);
- неправильное употребление форм местоимений: «Врач предложил больному каждый день взвешивать себя» (правильно – «Врач предложил больному, чтобы тот каждый день взвешивал себя»);
- неправильное образование форм глагола: «Помахай мне в случае успеха!» (правильно - «помаши»).
Существительное «апельсин» принадлежит к той группе слов, которые в родительном падеже множественного числа имеют окончание –ов: дом – домов, город – городов, грамм – граммов, килограмм – килограммов, гектар – гектаров, мандарин – мандаринов, помидор – помидоров, апельсин - апельсинов и др. Это окончание является правильным для существительных мужского рода, оканчивающихся на твердый согласный.
Однако указанные существительные говорящие часто смешивают с другими («неправильными»), которые в родительном падеже множественного числа имеют нулевое окончание, например: солдат (м.р., ед.ч., Им.п.)
- много солдат (м.р., ед.ч., Род. п.). К ним относятся:
а) названия некоторых родов войск и воинских званий: много гренадЕр (не дЁ), гусар, драгун, партизан, комиссар, солдат;
б) названия некоторых парных предметов: пара валенок, глаз, погон, сапог (но сапогов - скороходов), чулок (но носков);
в) названия некоторых национальностей: несколько англичан, башкир, бурят, грузин, осетин, туркмен, цыган;
г) имена существительные, которые употребляются с числительными: семь ампер, аршин, вольт, раз, человек.
Эти существительные образуют форму множественного числа родительного падежа по аналогии с существительными среднего рода на -о / -е. Для существительных среднего рода нулевое окончание является грамматической нормой: блюдце – блюдец (но не «блюдцев»), дело – дел (но не «делов»), крыльцо - крылЕц (но не «клыльцов»), место - мест (но не «местов»), полотенце - полотенец (но не «полотенцев»), яблоко - яблок (но не «яблоков»).
Большинство существительных женского рода с окончанием -а / -я образуют форму множественного числа родительного падежа без окончания, и это не вызывает трудностей, например: зима – зим, лампа – ламп,
крыша – крыш, Таня – Тань и т.п. Однако есть существительные, в образовании форм которых можно допустить ошибки: кочерга – кочерЁг, простыЯ – простЫнь (и «простынЕй» разг.), тУфля – тУфель .
Чтобы не становиться в тупик и не делать ошибок, необходимо знать, что почти все иностранные имена и фамилии мужского рода, оканчивающиеся на согласную букву, подчиняются закону склоняемости, свойственному русскому языку. Мы говорим басни Лафонтена, романы Жюля Верна, баллады Фридриха Шиллера, Адресуя письма знакомым и друзьям, носящим иностранную фамилию, мы пишем: Шварцу Арнольду Львовичу, Шмидту Фрицу Вильгельмовичу.
Однако все женские иностранные фамилии, оканчивающиеся на согласный, не склоняются: игра Анжелики Браун, романы Анны Зегерс, рассказы Гертруды Келлерман, танцы Айседоры Дункан.
С другой стороны, надо помнить, что мужские иностранные фамилии, оканчивающиеся на гласную, как правило, не склоняются, а женские –склоняются, поэтому произносить и писать их надо так: роман Гюго, поэма Гёте, опера Верди, балет Петипа, статуя Микельанджело, картина Леонардо да Винчи, фильм с участием Джульетты Мазины.
Славянские же – русские, украинские, белорусские, польские, чешские фамилии, оканчивающиеся на гласную, почти все склоняются.
Но уже в фамилиях на –ко такого единства нет. В современной печати такие фамилии, как правило, не склоняются: юбилей Тараса Шевченко, рассказ В. Г. Короленко.
Правда, в русском языке есть еще фамилии на –ых, -их, -ово (Милых, Седых, Чутких, Дурново), но их при всем желании не просклоняешь.