
- •Лекция 2. Основы семиотики. Язык как система знаков. Структура языкового знака
- •Лекция 3. Понятие о языке и речи.
- •Лекция 5. Проблемы взаимосвязи языка и мышления
- •Лекция 6. Теории происхождения языка и его эволюции как новое направление в совремеменном языкознании
- •Лекция 7. Основные понятия теории письма. Этапы развития письменности
- •Лекция 8. Взаимовлияние языков как главный фактор языковой эволюции
- •Языковой контакт с точки зрения социолога, психолога и лингвиста
- •Ареально-хронологические модели смешения языков: субстрат, суперстрат, адстрат
- •Языковые союзы
- •Закономерности изменений в языках: истоки общности, факторы различий
- •Основные направления социальной эволюции языков
Языковой контакт с точки зрения социолога, психолога и лингвиста
Чтобы понять, как и в каком направлении изменяются контактирующие языки, надо увидеть этот процесс на трех разных уровнях: 1) в социолингвистическом плане - как взаимодействие разноязычных социумов, т. е. как определенную языковую ситуацию (см. с, 101 - 105); 2) в психолингвистическом плане - как индивидуальное двуязычие (какой-то части говорящих); 3) на собственно лингвистическом уровне - как смешение, взаимопроникновение двух самостоятельных (самодостаточных) языковых систем.
Исход языкового взаимодействия зависит прежде всего от социальных условий контакта. А. Мартине писал в этой связи: <Язык одолевает своих соперников не в силу каких-то своих внутренних качеств, а потому, что его носители являются более воинственными, фанатичными, культурными, предприимчивыми> (Новое в лингвистике 1972, 81 - 82). Однако и в сходных, казалось бы, условиях контактов судьбы языков складываются по-разному. Далеко не всегда военная победа означала победу языковую. Не всегда побеждал язык более развитой культуры.
Например, римская экспансия привела к латинизации Галлии, Дакии, Рении, населения Пиренейского полуострова, однако нормандское завоевание не сделало язык Британии романским. Сказались различия в численности пришельцев, в интенсивности и глубине контактов с местным населением, а также различия в характере взаимоотношений пришельцев с прежней родиной. Римская колонизация, в сравнении с нормандским завоеванием, носила более широкий, массовый характер. При этом происходило смешение разноязычного населения; однако римские провинции включались в административную и отчасти культурную жизнь Римской империи, поэтому не прекращалась их языковая связь с метрополией.
В Англии после нормандского вторжения социально-языковая ситуация была иной. Англия не стала французской провинцией. Пришельцы образовали немногочисленный правящий класс - феодальную аристократию и духовенство, но основное население оставалось германоятычным. Строгая иерархичность и инертность феодального общества препятствовали межсословным контактам И тем самым ~ смешению языков. Вместе с тем правящие классы в какой-то мере должны были знать язык большинства населения. "Вероетно, во втором поколении нормандцы уже могли пользоваться английским, хотя языком домашнего и придворного обихода был, вероятно, англ о-нормандский. В дальнейшем нормандская знать все более англизировалась; в течение какого-то периода, возможно, в течение нескольких веков, они были билингвами" (Иванова, Чахоян 1976, 19).
Психолингвистику в языковом контакте интересует, как живут (и как уживаются) два языка в одной голове - в сознании билингва (см. следующий подраздел). В сравнении с процессами смешения языков и образования языковых союзов (с. 173 - 178), на фоне геополитических изменений в динамике языковых ситуаций (с. 101 - 116) психолингвистический аспект - это "микроуровень" темы. Однако здесь становятся видны элементарные механизмы и исходные пункты "макропроцессов" в истории языковых контактов.
Ареально-хронологические модели смешения языков: субстрат, суперстрат, адстрат
Понятия "дивергенция" и "конвергенция" полезны для определения векторов языкового взаимодействия, однако при этом состав "сплава" (которым является любой язык) остается вне поля зрения исследователя. Результаты языковых контактов стали понимать лучше, когда в начале XIX в. были предложены понятия, с помощью которых в языковом "сплаве" стали выделять ареаль-яо-хронологические компоненты.
В результате смешения двух языков часто появляется не "третий" язык, но происходит ассимиляция одного из двух языков, оя вытесняется из общения и утрачивается. Однако вытесненный язык никогда не исчезает бесследно: он как бы "растворяется" в выживающем языке и видоизменяет его "состав". Различают два рода таких следов вытесненного языка в сохранившемся: субстрат и суперстрат - в зависимости от того, принадлежал ли вытесненный язык местному населению или это был язык пришельцев. Субстрат (лат. substratum - буквально'подостланное' от sub - под, stratum - слой, пласт) - это следы местного вытесненного языка в языке пришельцев (ставшем языком всего смешавшегося населения данного ареала). Суперстрат - это следы утраченного языка пришельцев (усвоивших местный язык, который стал, таким образом, языком и коренного и пришлого населения этой местности).
Так, субстратный характер носат следы исчезнувшего фракийского языка (индоевропейской семьи) древнейших жителей Балкан в новых балканских языках народов-пришельцев; особенно заметен фракийский субстрат в румынском и албанском. Примером вытесненного языка пришельцев (суперстрата), оказавшего влияние на сохранившийся местный язык, может быть тюркское наречие волжско-камских булгар, проникших в VII в. на Балканы и слившихся с местными племенами лаков и фракийцев, а также с пришлыми (в начале VII в.) славянскими племенами. Таким образом, этноним южнославянского народа болгары - это одно из тюркских суперстратных явлений в болгарском языке.
Суперстратное происхождение также у этнонима французы. Германояэычное племя франков, жившее в III в. по Рейну, на рубеже V - VI вв. завоевало Галлию, образовав Франкское государство, однако при этом переняло местный галло-романскнй язык. Таким образом, самоназвание французов, как и топоним France, - явления германского суперстрата во французском языке.
В исследованиях языковых контактов иногда пишут также об адстрате (лат. ad- при, около). Это результаты влияния одного языка на другой в условиях длительных контактов соседних народов, при котором не происходит ассимиляции и растворения одного языка в другом. Примерами адстратных явлений могут быть скандинавское влияние на английский язык в IX - XI вв., белорусско-польское и белорусско-литовское взаимовлияние в пограничных ареалах.
Влияние вытесненного языка может быть разной силы. Иногда оно вполне ощутимо, как, например, суперстратные пласты нормандской лексики, главным образом книжной и отвлеченной, в английском языке. Чаще, однако, воздействие контактирующих языков выступает как глубинные, подводные силы, в союзе с другими факторами направляющие развитие языка. Так, к утрате склонения в английском языке вели разные причины, и прежде всего внутренние: обще германская тенденция к аналитизму2, рост численности предлогов, ослабление различительной силы гласных. Вместе с тем, по мнению О. Есперсена, утрате склонения способствовало также и скандинавское влияние IX - XI вв. - времен набегов викингов и Данелага (господство англичан на северо-восточном побережье Англии). А. Мейе объяснял распадение индоевропейского праязыка различиями в субстрате отдельных районов Евразии, заселявшихся индоевропейцами. А. А. Шахматов видел угро-финский субстрат в смешении [ц] и [ч] в ряде северно-русских говоров. Конвергентное развитие языков Балканского языкового союза (см. ниже) во многом обусловлено общим для этих языков фракийским и иллирийским субстратом.
Вместе с тем картина а реального взаимодействия языков далеко не исчерпывается теорией субстрата, в которой схематично представлены лишь предельные случаи смешения языков, когда один из языков гибнет, подчиняясь другому. Языковые контакты многообразнее и часто носят более "мирный" характер. Так, постоянно взаимодействуют соседние языки. Они взаимно влияют друг на друга, в разной мере меняются, но не сливаются в один язык.