
- •9) Характеристика основных типов/стилей, разновидностей древнерусского литературного языка.
- •12) Пути и формы сближения разновидностей ля в 16 – нач17 вв.
- •13) Словарная и грамматическая разборка русского языка во второй половине 16- начале 17 в.
- •15) Начальный период в формировании национального русского литературного языка.
- •17) Обогащение словарного состава русского литературного языка во второй половине 17 в.
- •24) Пути преодоления узости стилистической системы Ломоносова во второй половине 18в.
- •28) Борьба вокруг «нового слога» и ее результаты. Значение «нового слога» н.М. Карамзина и его школы в ирля
- •34) Пушкинские преобразования языка прозы и поэзии.
34) Пушкинские преобразования языка прозы и поэзии.
36) Роль Лермонтова в истории русского литературного языка. В истории русского литературного языка значение языка Лермонтова очень велико. Лермонтов подготовляет путь не только Некрасову, но и Тургеневу, Л. Толстому и Достоевскому. В языке Лермонтова была окончательно и бесповоротно преодолена и отвергнута традиция литературных стилей 18в. Связь языка Лермонтова с языком Пушкина очевидна. Неизгладимая печать пушкинского стиля лежит на всех ранних стихотворениях Лермонтова. Пушкинские образы, выражения, обороты, синтаксические ходы встречаются почти в каждой строчке. Язык Лермонтова переполнен пушкинскими образами, метафорами и оборотами. В области синтаксиса Лермонтов также продолжает развивать и углублять пушкинские традиции, как в построении сжатой фразы, так и в приемах соединения предложений. Вместе с тем Лермонтов, подчиняясь влиянию пушкинской реформы, все теснее сближает разные жанровые формы своего стиля с живой разговорной речью, с языком народной поэзии, с стилями народной старины. Лермонтов производит не только оригинальный отбор стилистических средств, выработанных русской и западно-европейской поэзией, но и создает новые формы литературного выражения, продолжает начатое Пушкиным дело образования национального русского языка, и углубляет семантическую систему русского литературного языка. Лермонтов создает необыкновенное разнообразие стихотворных ритмов и метров, синтаксических ходов, рифменных созвучий, строфических вариаций. Лермонтов стремится приспособить русский литературный язык к выражению сложных психических коллизий. Он стремится вложить в национальную культуру художественного слова более современную конкретно-бытовую содержательность, усилить идейную насыщенность стиля и эмоциональное разнообразие. Лермонтов с начала 30-х годов работает над созданием ораторского стиля, свободного от литературных архаизмов. Лермонтов придает лирическому стилю необыкновенную эмоциональную силу и ораторское напряжение. Лермонтов делает дальнейший шаг за Пушкиным по пути освобождения русского языка от пережитков старой церковнокнижной традиции. Гораздо большую роль играла в структуре лермонтовского языка западноевропейская стихия. западноевропейские (преимущественно французские) элементы постепенно приобретают яркий национальный русский колорит и органически сливаются с живой русской стихией лермонтовского языка. Лермонтов, так же как и Пушкин, стремился к обогащению семантической системы русского языка образами, понятиями и фразеологическими сочетаниями, выработанными западноевропейской поэзией. Выступают уже в раннем языке Лермонтова особенности бытового просторечия — словарные, морфологические. Лермонтов вовлекает в систему литературного языка главным образом общегородское просторечие и общенародные формы крестьянского языка. Лермонтов углубляет семантическую систему литературного языка, создав новые формы сжатого и образного выражения мыслей и сложных чувств. Язык Лермонтова оказывает влияние не только на стили худо- художественной литературы, но и — вместе с языком Гоголя — на стили журнально-публицистической прозы.
37) Роль Гоголя в истории русского литературного языка. Язык Гоголя отдельными своими приемами оказывал решительное влияние и на публицистические стили литературного языка. Реалистические принципы литературной обработки бытового диалога исходили из стилистической системы Гоголя. «Гоголевское» в аспекте литературного языка сводилось преимущественно к сложным экспрессивным формам комической издевки и иронии, к «неистощимой поэзии комического слога». Язык Гоголя представлялся наиболее полной системой литературного выражения, включавшей в себя не только стили литературного языка предшествующей эпохи, но и отражавшей сложный поток социально-групповых диалектов города и деревни. И вместе с тем, язык Гоголя как писателя, пришедшего в Россию из другой страны — из Украины, не был целиком скован традициями и нормами старорусской аристократической речевой культуры: он пестрел диалектальными «неправильностями». Все это ставило язык Гоголя на рубеже между старыми «аристократическими» и новыми демократическими стилями литературного языка. Эпоха Гоголя была революционной эпохой в истории русского литературного языка. Обозначились принципы и приемы более широкого нового национально-демократического перерождения литературной речи. В языке Гоголя диалектически совмещались революционные и архаистические тенденции . История изменений гоголевского стиля осложняется еще двуязычием Гоголя, смешением в его литературной системе разных элементов русского языка с формами языка украинского. И все же языковая и стилистическая эволюция Гоголя тесно связана с общей языковой жизнью эпохи. В стиле гоголевских произведений выступали следующие четыре основных языковых пласта: 1) украинский «простонародный» язык; 2) стили русской разговорной речи и русского национально-бытового просторечия; 3) русский официально-деловой язык, преимущественно его канцелярские стили, иногда с примесью разговорно-чиновничьего диалекта и 4) романтические стили русской литературно-художественной и публицистической речи. Гоголь пользуется в своих повестях не только русским народным языком, но и украинским. Вполне понятно, что в эпоху романтического увлечения «народностью» украинская народная словесность и украинский язык в силу своей экзотичности должны были иметь особенный успех. Новизна гоголевского стиля заключалась в обнаженном демократизме примеси украинского «простонародного» языка. Украинский простонародный язык сочетался в творчестве Гоголя с формами русского литературно-книжного языка при посредстве стилей русской устной речи. В повествовательном стиле Гоголя русский разговорный язык был очень близок к «простонародной» речи. Также для романтического стиля молодого Гоголя характерны немотивированные срывы в просторечие, иногда с провинциально-украинским отпечатком. Итак, Гоголь вслед за Пушкиным сближает литературный язык с живой устно-народной речью, свойственной обществу неаристократического круга. Литературно-книжный язык высших классов, верхних слоев общества Гоголь считает пораженным болезнью заимствования. Коренные национальные основы и начала «истинно русского языка», по мнению Гоголя, забыты. Отвергается Гоголем канон буржуазно-дворянской официально-деловой и светски-бытовой речи — лицемерной и лживой. Перед Гоголем возникает задача: установить общий для всего этого «среднего сословия» национально-языковой фонд словесного выражения и при его посредстве сломать старую систему литературно-книжного языка. Таким образом, в литературный язык открывается широкий доступ не только разговорной речи «среднего сословия», не только разоблаченным и преобразованным стилям делового официально-бытового и государственного, канцелярского языков, не только разным диалектам и жаргонам города и поместья, соприкасавшимся с языковой системой «среднего класса», но и «простонародному» крестьянскому и мещанскому языку с его диалектами и жаргонами.
38) Русский литературный язык второй половины 19 века как особый этап в развитии русского литературного языка. Во второй половине XIX в. — в связи с ростом национального самосознания — расширяется и углубляется процесс национальной демократизации русского литературного языка. Стили дворянской литературы вытесняются и преобразуются воздействием речи широких народных масс. Внутри художественной литературы обостряются языковые и стилистические противоречия. Изменяется содержание самого понятия «художественности». Резкий сдвиг в системе русского литературного языка был связан с отрывом от традиций художественной литературы предшествующего периода и с развитием и углублением национальных стилей научной и газетно-публицистической речи. Развитие жанров беллетристики публицистики, научно-популярной статьи и трактата выдвинуло на первый план проблему газетно-публицистического и научно-популярного языка. Система «общей» литературной речи резко отделяется от поэтических стилей и находит себе стилистическую и идеологическую опору в языке научной и газетно-публицистической прозы. Обостряется процесс столкновения и смешения разных книжных и народно-разговорных элементов в системе русского литературного языка. В связи с изменением состава и функций художественных стилей, в структуре русской литературной речи решительно перемещаются связь и соотношение разных стилей и жанров. Доминирующее положение постепенно занимают стили журнально-публицистической, газетной и научно-популярной речи. В публицистическом языке вырабатываются своеобразные формы семантики, своеобразные фразеологические обороты, носящие отпечаток того, что называлось общественно-политическим «мировоззрением». История этой публицистической " фразеологии» отражает эволюцию общественной мысли. Через сферу газетно-публицистической речи распространялись и укреплялись в разных слоях читающего общества социально-политические термины и лозунги. Здесь остро и непосредственно отражалась борьба классов, борьба разных общественно-политических идеологий. В литературную речь входит множество слов, которые до этой эпохи оставались в пределах узкой специальности. Таким образом, границы литературного словаря расширяются в сторону разных специальных языков. Нередко такие слова, выполнявшие функцию специального термина в той или иной отрасли науки или техники, обслаиваются в литературной речи новыми отвлеченными значениями. Кроме того, множество слов из простонародного языка и устно-бытового просторечия получают литературную канонизацию. Книжность смешивается с просторечием. Нормы стилистических делений зыбки, неустойчивы.
39) Роль и место языка художественной литературы в развитии русского литературного языка во второй воловине 19 века. по отношению к языку среди писателей выделяются формовщики, которые стремятся к расширению границ ЛЯ (Гоголь, Тургенев), и нормализаторы, выступающие за образцовый, классический ЛЯ (Горький). Активное стилевое развитие и расслоение ЛЯ, которые были вызваны социальной, профессиональной и идеологической дифференциацией русского общества, предоставляли писателям большие возможности для включения в художественные тексты самых разнообразных языковых элементов для создания речевой характеристики героев. В первую очередь это диктовалось потребностями реалистического изображения действительности. Внимания литературы к новой теме – мужика, простолюдина, мелкого чиновника и др. – обусловило включение в контексты средств городского просторечия, социально ограниченных речевых сфер, диалектов. Особенности речи различных социальных и профессиональных слоев использовались не только для создания реалистических образов, но и с иронически-сатирическими целями. Прогрессивные писатели дали также образцы использования народных пословиц, поговорок и просторечных выражений в своих произведениях.
В это период было преодолено резкое различие между книжно-писменной и разговорной речью, и с этого времени их живое взаимодействие стало определяющим законом развития русского литературного языка. И хотя общие категории высокого и низкого сохраняются всегда, в конкретных ситуациях, контекстах наблюдается постоянное их взаимодвижение. Это проявляется в первую очередь в развитии синонимических рядов и во фразеологии.
Несколько в иных условиях идет процесс развития словарного состава ЛЯ в последней трети 19 века. в условиях интенсивного и глубокого взаимодействия стилей происходят сдвиги в лексической системе. Достоянием ЛЯ становятся большое количество слов из ненормированной сферы русского языка, интернациональные заимствования, обобщенный смысл закрепляется у слов профессионального и нелитературного происхождения. Принято считать, что к концу 19 века – началу 20 РЛЯ стабилизировался и с точки зрения употребления словарного состава, и грамматического строя, и стилистической системы. Наиболее же значительные изменения произошли в советский период.
40. Русский литературный язык советской эпохи, основные этапы и тенденции его развития. Изменение в системе стилей литературного языка постсоветской эпохи. В этот период расширяются функции литературного языка – с его помощью осуществляется приобщение широких народных масс к культуре, литературе, искусству. Этому способствует ликвидация безграмотности и введение всеобщего образования. Распространение газет, журналов, появление радио способствовало широкому воздействию норм литературного языка на разговорную речь. Традиционная проблема взаимоотношений между литературным языком и разговорной речью позволяет выделить 4 периода.
1) 20-е гг. (до первых лет 30-х гг.) время «языковой смуты», основная форма использования литературного языка – ораторско-публичная речь, это приводит к частичному разрушению норм РЯ. Характерными особенностями социально-языковой жизни были: интенсивность распространения новых языковых черт, утрата эмоциональной значимости форм превосходной степени, неумеренное использование слов военной тематики, аббревиатуры. Происходят заимствования как способ обогащения словарного состава. Изменения в морфологии минимальны, так как она менее всего связана с социальными изменениями. Здесь появляются разговорные варианты наименований представителей ранее только мужских профессий. В синтаксисе – усиление влияния разговорной речи: еще больше простых предложений. В орфоэпии распространение грамотности и желание говорить по-книжному способствует буквенному произношению заднеязычных Г,К,Х. Таким образом, складывается новая языковая ситуация, когда наряду со старым литературным языком в функции литературного языка вступают внелитературные системы: просторечия, диалекты.
2) с сер. 30-х гг. – до сер. 50-х гг.; передовая общественность начинает борьбу за чистоту литературного языка, за сохранение его норм. Первым шагом в этом направлении была рекомендация Ленина создать под руководством Луначарского новый толковый словарь. Началась эта работа в 1921 г., но вскоре была прекращена, а первым нормативным толковым словарем советской эпохи стал толковый словарь под редакцией Ушакова (1935 – первый том). В целом второй этап проходит под знаком преодоления «языковой смуты», активную борьбу с засорением литературного языка начинает Горький. Допуская языковые новшества в целом, писатель осуждает пристрастие некоторых писателей и журналистов к местным речениям, а также «втыкание в русскую фразу иностранных слов». Горького поддержали Островский, Эренбург, Шолохов и др. такие писатели, как Панферов, Серафимович, Шагинян считали, что литература победившего класса должна создаваться на его языке, т.е. фактически оправдывали переход на внелитературные системы. В нормализации литературного языка большую роль играли СМИ, радио, кино, театр, появившееся телевидение, где в то время звучала правильная литературная речь. Словарный состав пополняется лексемами, связанными с социальными и экономическими сдвигами, с коллективизацией и позднее с Отечественной войной. Наиболее значительные изменения отмечаются в стилистике. Нейтрализуются ранее разговорные слова верхушка, новосел, вожак; разговорная и диалектная лексика переходит в разряд терминологической; нейтрализуются книжные слова, в частности аббревиатуры рабсила. В решении проблем культуры речи значительную роль играют труды отечественных языковедов: Щерба, Винокур, Обнорский, Ожегов. Выходит в свет множество словарей, пособий учебного и справочного характера. В результате возникает тенденция к выработке некоего нейтрального стиля как единственно приемлемого варианта использования литературного языка.
3) 50-е – 70-е гг. в сер. 50-х гг. в литературном языке снова происходят изменения, наиболее значительные с стилистике. На смену жестокой нормативности приходит свободное использование разностилевых элементов, а также внелитературных систем. Особенно ярко это отражается в публицистике , где нейтрализуются профессионализмы и просторечно-обиходные слова типа барахлит мотор. Ранее стилистически ограниченные слова становятся общеупотребительными. Обогащение словаря связано с научно-технической революцией, освоением космоса, отмечается стабилизация в употреблении аббревиатур. В грамматике – увеличение групп двувидовых глаголов схематизировать, расщепление одновидовых (арестовать - арестовывать).
4) с сер. 80-х гг. по наст время. Вновь возникают условия для существенных изменений в литературном языке, позволяющие выделить уже постсоветский период в ИРЛЯ. Этот период имеет много общего с началом советского периода: резкий и часто демонстративный отказ от языка предшествующих лет. Вновь идет переоценка ценностей , что проявляется главным образом в лексике и стилистике. Перестройка, снявшая железный занавес, разрушила национальную замкнутость и открыла широкий доступ заимствованиям преимущественно из английского языка. Особенно это проявляется в молодежном жаргоне. Все это приводит к резкому снижению речевой культуры. Ситуация речевой вседозволенности всерьез беспокоит общество, оно ищет пути преодоления такого положения, в том числе и на государственном уровне: создан совет по русскому языку при президенте России, на радио и телевидение возвращаются программы, посвященные культуре русской речи.