
- •3. Animal idioms
- •3. Translate into English
- •3. Translate into English
- •5. Look at the drawings below. Which idioms do they remind you?
- •3. Complete sentences 1−10 by choosing an ending from a−j
- •Was slow but sure.
- •4. Translate into English
- •6 . Look at the drawings below. Which idioms do they remind you?
- •3.Complete sentences 1−10 by choosing an ending from a−j
- •I take your point
- •A blackout
- •II. Translate the following text into English using new idioms (there are six idioms here):
II. Translate the following text into English using new idioms (there are six idioms here):
Завтра – день моей свадьбы. Сегодня ночью я хотел провести мальчишник, но у моего лучшего друга появились какие-то ужасные проблемы на первых порах его бесперспективной работы, как мне кажется. Поэтому он не сможет сегодня быть со мной. Мне же пришлось ишачить во всю, чтобы заработать на проведение своей свадьбы, так как агентство, где я работаю, платит мне очень мало. Я прибавил к своей зарплате свои сбережения на черный день. В конце концов, денег у меня стало в самый раз.
Key:
Tomorrow is my wedding day. Tonight I wanted to throw a stag party, but my best friend has some awful teething problems with his dead-end job, I believe. That’s why he can’t be with me today. As for me, I had to do all the donkey work to earn for our wedding as the agency where I work pay me chicken feed. I added to my salary my nest egg. In the end I have enough money.
V
Idiom |
Translation |
Original |
A piece of cake |
Плёвое дело, проще пареной репы |
|
A bolt from the blue |
Гром среди ясного неба |
|
A storm in a teacup |
Буря в стакане |
|
The gift of the gab |
Язык подвешен |
|
A drop in the ocean |
Капля в море |
Since an ocean is very large, anything dropped into it would hardly be noticed |
The tip of the iceberg |
Вершина айсберга |
Only one-ninth of an iceberg is visible, the rest is hidden beneath the sea – so it’s a great deal to be revealed. |
The odd one out |
Лишнее, отличное от других |
|
A flash in the pan |
Однодневка |
|
Skeletons in the cupboard |
Скелеты в шкафу |
|
The tricks of the trade |
Хитрости, приёмы в работе |
|
A shot in the dark |
Пальцем в небо, наугад |
If you shoot at something in the dark, you are very unlikely to hit the target. |
A slip of the tongue |
Оговорка |
|
The only fly in the ointment |
Ложка дёгтя в бочке мёда |
|
Blessing in disguise |
Не было бы счастья – да несчастье помогло |
|
A sight for sore eyes |
Бальзам на душу |
|
I. Match the idioms on the right with the correct definitions on the left.
1. Something that happened only once or for a short time and was not repeated |
A. A piece of cake |
2. A small problem or minor incident that spoils something that is otherwise perfect |
B. A bolt from the blue |
3. Something that is easy to do |
C. A storm in a teacup |
4. A very small amount compared to the amount needed |
D. The gift of the gab |
5. Something in one’s past that could be embarrassing or shameful |
E. A drop in the ocean |
6. A way of saying that you are very pleased to see someone or that you think someone is very attractive |
F. The tip of the iceberg |
7. A person or thing that is different from or kept apart from others that form a group or set |
G. The odd one out |
8. The ability to speak easily and confidently in a way that makes people want to listen to you and believe you |
H. A flash in the pan |
9. An attempt to guess something when you have no information or knowledge about the subject and therefore cannot possibly know what the answer is |
I. Skeletons in the cupboard |
10. A lot of unnecessary anger and worry about a matter that is not important |
J. The tricks of the trade |
11. A small noticeable part of a problem, the total size of which is really much greater |
K. A shot in the dark |
12. Something that seems bad or unlucky at first, but results in something good happening later |
L. A slip of the tongue |
13. Something completely unexpected that surprises you very much |
M. The only fly in the ointment |
14. A mistake made when what someone says is different from what was meant |
N. Blessing in disguise |
15. Methods that help you to do a job better or faster |
O. A sight for sore eyes |
Keys:
1 – H
2 – M
3 – A
4 – E
5 – I
6 – O
7 – G
8 – D
9 – K
10 – C
11 – F
12 – N
13 – B
14 – L
15 – J
II. Choose the right answer:
“Know-how, savvy, stratagems, tools of the trade” are synonyms for:
a) a slip of the tongue
b) a piece of cake
c) the tricks of the trade
She's got … - she should work in sales and marketing.:
a) the odd one out
b) the gift of the gab
c) a piece of cake
3. If someone exaggerates a problem or makes a small problem seem far greater than it really is, then they are making ... :
a) a shot in the dark
b) a storm in a teacup
c) A flash in the pan
4. We had a cook stove, beans, and plates; … was the lack of a can opener:
a) the fly in the ointment
b) skeletons in the cupboard
c) the tricks of the trade
5. This is only … . Our problems can become much worse:
a) a bolt from the blue
b) the tip of the iceberg
c) a storm in a teacup
6. She was always … at school - she didn't have many friends:
a) a sight for sore eyes
b) a shot in the dark
c) the odd one out
Keys:
1 – c
2 – b
3 – b
4 – a
5 – b
6 – c
II. Translate following text using new idiom (there are eight of them here):
Хочу раскрыть тебе некоторые секреты этой профессии. Во-первых, политику очень помогает подвешенный язык. Если у тебя есть этот талант и ты не делаешь оговорок, то для тебя будет проще пареной репы выигрывать любые споры. Во-вторых, ты должен быть уверен, что у тебя не спрятаны скелеты в шкафу, иначе твой успех рискует стать однодневкой. Тебе следует знать всё наверняка, не тыкать пальцем в небо. Помни, что твоя работа – всего лишь капля в море, но море не существовало бы без таких капель.
Keys:
I want to show you some tricks of the trade. Firstly, to be a politician it helps if you have the gift of the tongue. If you have this talent and don’t do any slips of tongue, it will be a piece of cake for to win all the discussions. Secondly, you should be sure that you haven’t got any skeletons in the cupboard or your success risks become a flash on the pan. You should know everything for sure, without shots in the dark. Remember, that your job is just a drop in the ocean, but ocean doesn’t exist without such drops.
Рословцева Кристина 23-27
Come to nothing |
кончиться ничем; не иметь последствий
|
|
Come a cropper |
а) упасть вниз головой б) потерпеть крах
|
Cropper-падение; провал |
Come clean |
признаваться, говорить правду
|
|
Go ballistic |
прийти в ярость
|
ballistic -баллистический |
Come down in the world
|
потерять состояние, положение в обществе; опуститься, деградировать |
|
Come into force |
вступать в силу |
|
Come to a head |
дойти до критической точки
|
|
Come to light |
обнаружиться |
|
Go bust |
Обанкротиться |
Bust- неудача, провал; банкротство |
Go Dutch |
"по-голландски" — это означает, что на вечеринке каждый платит за себя |
The phrase "going Dutch" originates from the concept of a Dutch door(half door). Previously on farmhouses this consisted of two equal parts. Another school of thought is that it may be related to Dutch etiquette. In the Netherlands, it was not unusual to pay separately when going out as a group. When dating in a one-on-one situation, however, the man will most commonly pay for meals and drinks. English rivalry with the Netherlands especially during the period of the Anglo-Dutch Wars gave rise to several phrases including Dutch that promote certain negative stereotypes. Examples include Dutch oven, Dutch courage, Dutch uncle and Dutch wife. |
Переведите на английский:
Арестованный долгие часы запирался, но потом всё-таки раскололся и признался, что это он украл драгоценности. (come clean)
Мирные переговоры дошли до критической точки: завтра они либо увенчаются успехом либо будут прекращены. (Come to a head)
Футбольная команда потерпела крах. (Come a cropper)
Все наши планы кончились ничем. (Come to nothing)
Многие компании обанкротились за последние три месяца. (Go bust)
После того, как Энн и Роберт расстались, многие факты стали известны. (Come to light)
Закон вступит в силу через три дня. (Come into force)
После того случая, когда он потерял свое состояние, он так и не смог оправиться. (Come down in the world)
Он был просто в ярости из-за её отказа. (Go ballistic)
Они договорились, что каждый платит сам за себя. (Go Dutch)
|
Come to nothing
Come a cropper
Come clean
Go ballistic
Come down in the world
Come into force
Come to a head
Come to light
Go bust
Go Dutch
Keys:
1-a, 2-j, 3-h, 4-I, 5-g, 6-f, 7-e, 8-b, 9-c, 10-d
Вставьте идиому:
to fail badly, or to fall from a horse or have a bad accident in a vehicle: (Come a cropper)
If plans come to nothing, they fail: (Come to nothing)
to become extremely angry: (Go ballistic)
to tell the truth about something that you have been keeping secret: (come clean)
when laws, rules, or system start being used: (Come into force)
to lose the money and high social rank that you had in the past: (Come down in the world)
when something becomes known: (Come to light)
when a situation reaches a point where something must be done about it: (Come to a head)
to agree to share the cost of something, especially a meal: (Go Dutch)
when company is forced to close because it is financially unsuccessful: (Go bust)
Выберите правильный вариант:
Fancy her taking a job like that - she's certainly come down/under at/in the world/earth!
So much effort and planning and it's all come at/to/for anything/nothing/lost.
She came an almighty cropper when her back wheels hit an icy patch.
You need to come clean/clear/honest of/about contacting the police.
If your dad finds out you've been skipping school, he'll go ballistic/rage/out
More than twenty companies in the district went dust/bust during the last three months.
Fresh evidence has recently come in/to/up to light which suggests that he didn't in fact commit the murder.
We accept your invitation, — But I think we’ll go French/Dutch/ English.
Things hadn't been good between us for a while and this incident just brought it of/ to/in a mind/head/thought.
The final stage of measures to improve access to work for disabled employees comes into force/ strength/power tomorrow.
Break even |
не приносить ни прибыли, ни убытка; покрывать расходы; достигать уровня безубыточности
|
|
Break one’s word |
нарушить обещание |
|
break smb.'s heart |
разбить чьё-л. сердце |
|
Break the news |
осторожно сообщать, неприятную новость сообщать известия |
|
Make a mountain out of molehill |
Делать из мухи слона |
The metaphor is an old one. Horace wrote "Parturient montes, nascetur ridiculus mus"; "the mountains will labour, a ridiculous mouse will be born." Horace here meant to poke fun at heroic labours producing meager results; his line is also an allusion to one of Æsop's fables, "". The title to Shakespeare's play, "Much Ado about Nothing", expresses a similar sentiment.
Similar idioms exist in other European languages; a German equivalent is "aus einer Mücke einen Elefanten machen", "to make an elephant out of a mosquito. Another idiom of this kind is the Romanian "a face din tantar, armasar", i.e. "to make a stallion out of a mosquito".
molehill -кротовина |
Make a scene |
закатывать сцену |
|
make fun of someone |
высмеивать кого-то |
|
Make one’s blood boil |
приводить кого-л. в бешенство |
|
make short work of something |
быстро управляться с чем-л |
|
Have a bee in one’s bonnet |
быть с причудами; быть помешанным на чем-л. |
Bonnet- дамская шляпа |
Have a bone to pick with someone |
предъявлять кому-л. претензии; иметь зуб на кого-л.; спорить, пикироваться с кем-л. |
Why does it mean this?
This saying may refer to dogs squabbling over a bone that more than one of them wants to eat. |
Have a chip on one’s shoulder |
быть готовым к драке; искать повода к ссоре; держаться вызывающе |
|
have a lump in one’s throat |
Комок в горле |
Lump-глыба, ком; крупный кусок |
|
|
|
|
|
|
Переведите на английский:
Наше предприятие не приносит ни прибыли ни дохода. (Break even)
У матери был комок в горле во время выпускного бала дочери. (have a lump in one’s throat)
Он ведет себя так агрессивно. Мне кажется, что он специально держится вызывающе. (Have a chip on one’s shoulder)
Извини, что я предъявлял тебе претензии. Я был не прав. (Have a bone to pick with someone)
Моя подруга просто помешана на «Сумерках»! Последний фильм она смотрела уже 3 раза. (Have a bee in one’s bonnet)
Я всегда стараюсь быстро управиться с домашним заданием, чтобы пойти гулять. (make short work of something)
Когда меня назвали лжецом, я пришел в бешенство. (Make one’s blood boil)
Ученики высмеивали девочку с короткими волосами. (make fun of someone)
Женщина устроила сцену в супермаркете, чтобы заставить мужа купить ей пальто. (Make a scene)
Не делай из мухи слона! Ты не умрешь от того, что порезал палец. (Make a mountain out of molehill)
Он собирается рассказать о своем переводе завтра. (Break the news)
Когда она сказала, что не любит меня, она разбила мне сердце! (break smb.'s heart)
Джеймс старался никогда больше не нарушать свое слово. (Break one’s word)
Заполните пропуски:
We need to take $5,000 each performance just to break even.
CNN is breaking the news right now.
The news of her death broke his heart.
You're making a mountain out of a molehill. You wrote one bad essay - it doesn't mean you're going to fail your exam.
Jane is so jealous. Yesterday she saw me with my sister and made me a scene again.
You’re always making fun of me! Stop laughing!
The way they have treated those people makes my blood boil. I’m very angry!
We made short work of the food that was put in front of us.
She never stops talking about dieting - she's got a real bee in her bonnet about it.
He's got a chip on his shoulder about not having been to university.
All during her husband's funeral, Aunt May had a lump in her throat.
I've got a bone to pick with you; - you've been using my shaver again.
When Jake broke his word that he would marry Sarah, she became very depressed.
Подчеркните правильный вариант:
After paying for our travel costs, we barely (= only just) broke even/ever/never.
I was devastated when the doctor broke the data/information/news to me.
She really broke her mother's soul/legs/heart when she left home.
The team made short job/work/play of their biggest rival last night.
John's mother had a lump/ clot in her throat/ neck at his college graduation.
When someone calls me a liar it makes my blood boil/ seethe/ bubble
Grandmother has some bee in her bonnet/ hat/ night cap about going to the dance.
Jim often gets into fights because he has a chip on/at/out his shoulder.
James made fun of/ laughs of/ joy at the new pupil because her speech was not like the other pupils.
The young child promised his parents that he would not break his promise /word/speech
I didn't want Kate to make a scene/ concert/ performance in front of all of those people, so I gave her the money she wanted.
Sarah laughed at a mistake Betty made in class, and Betty won't speak to her; Betty is making a mountain out of/from/at a fly /molehill.
Выберите правильный вариант
When they say ‘Break even’ they mean:
to have no profit or loss at the end of especially a business activity
To stop suddenly
To be successful after overcoming a difficulty to success.
‘Break one’s word’
To renege on a promise
To stop short
To be clumsy
‘break smb.'s heart’
To do all you possibly can
you feel very sad or to make someone who loves you very sad, usually by telling them you have stopped loving them
to be impolite
“Break the news”
to tell someone about something bad which has just happened and which has an effect on them
To start a new activity previously neglected by others; do pioneering work.
to spoil a surprise or a joke by telling someone something that should have been kept secret
“Make a mountain out of molehill”
To create something
To earn one's livelihood
to make a slight difficulty seem like a serious problem
“Make a scene”
To make a movie
To act hysterically; attract unfavorable attention
To cause a sensation
“make fun of someone”
to be unkind to someone and laugh at or cause others to laugh at the person
to throw a party
to have a good time
“Make one’s blood boil”
to make you extremely angry
To look or smell very good; make you want very much to eat or drink something you see or smell
To insult
“Have a bee in one’s bonnet”
To keep talking about something again and again because you think it is very important
to look for a needle in a haystack
to be very annoying
“make short work of something”
To be of no importance
To deal with someone or something quickly and effectively
To have a little work
“Have a bone to pick with someone”
To be greedy (to want a lot more food, money, etc. than you need)
To be angry (with) sb
A reason for dispute; something to complain of or argue about. - Often used jokingly.
“Have a chip on one’s shoulder”
to seem angry all the time because you think you have been treated unfairly or feel you are not as good as other people
to be a lot better than everyone
to tell someone about something bad which has just happened and which has an effect on them
“have a lump in one’s throat”
A feeling (as of grief or pride) so strong that you almost sob.
To choke with coughing
To fall ill
Get a move on |
поторапливаться |
|
Get on sb’s nerve |
действовать кому-л. на нервы |
|
Get the hang of |
Понимать (жарг.-усекать) |
|
Get out of bed on the wrong side |
встать с левой ноги |
In the past people believed that the left was unlucky and the right was lucky. That’s why they believed if you put the left leg out of bed first the day would be unlucky. |
Get your goat |
раздражать, сердить, злить кого-л. |
It comes from the time when it was common to keep a goat at the same stable as a racehorse to come its nerves before a big race. And if someone stole the goat the horse would become agitated and perform badly. So the owner would probably be angry. |
Keep a stiff upper lip |
1)проявлять твердость характера 2) сохранять присутствие духа |
|
keep one's head above water |
1)держаться на поверхности, держаться на плаву 2) справляться с трудностями |
|
Keep one's fingers crossed |
складывать, держать пальцы крест-накрест (чтобы не сглазить, в знак пожелания удачи) |
|
Get smth off one's chest |
чистосердечно признаться в чём-л.; облегчить душу |
|
Get wind of |
пронюхивать; разузнавать |
|
keep a straight face |
сохранять бесстрастное лицо, стараться не улыбнуться или не засмеяться |
|
Get the sack |
быть уволенным |
Why does it mean this?
Workers used to carry the tools of their trade in a bag, which they would leave with their employer while they worked for him. When the job was finished, they would be given the bag back. The saying originated in France, where “sac” is the word for bag. |
Get for a song |
очень дёшево, за бесценок
|
|
отдать
даром, почти за бесценок пронюхать раздражать,
сердить, злить Скрестить
пальцы наудачу быть
уволенным держаться
молодцом
Торопиться,
спешить стараться
не улыбнуться или не засмеяться
Понять
в чем дело, уловить суть, усвоить Преодолевать
трудности Доставать,
бесить кого-либо Облегчить
духу, признаться в чем-то встать
не с той ноги
Match the English idioms with Russian
equivalents.
Get a move on
Get on smb’s nerve
Get the hang of
Get out of bed on the wrong side
Get your goat
Keep a stiff upper lip
keep one's head above water
Keep one's fingers crossed
Get smth off one's chest
Get wind of
keep a straight face
Get the sack
Get for a song
Key: 1-g, 2-k,3-I,4-m,5-c,6-j,7-f,8-d,9-l,10-b,11-h,12-e,13-a
Choose the right variant
Take/Get a move on/at
Get at/of/ on smb’s nerve
Get the hang of/from/for
Get out off/of bed at/ on/in the wrong side/way
Keep a stiff up/upper lip
keep one's head/arm under/above/in water
Keep/get one's fingers crossed
Get smth of/off one's chest/breast/soul
Get wind up/down/of
keep a direct/straight/rude face
Get the sack/bag/sack off
Get for/from a song/a poem
Translate into English.
Дом отдают за бесценок, потому что им нужно поскорее его продать.(for a song)
Его уволили за то, что он постоянно опаздывал. (Get the sack)
Джон выглядел очень смешно, но я старался сохранить серьезное выражение лица. (keep a straight face)
Я не хочу, чтобы мои коллеги прознали о том, где я живу. (Get wind of)
Он никому не говорил об этом в течение двух месяцев, но, в конце концов, решил признаться (облегчить душу). (Get smth off one's chest)
Сегодня у нее последний экзамен, поэтому она скрестила пальцы наудачу. (Keep one's fingers crossed)
Несмотря ни на что, я верю, что ты справишься со всеми трудностями (будешь держаться на плаву). (keep one's head above water)
Родители научили его всегда проявлять твердость характера (Keep a stiff upper lip)
Меня раздражает то, как все устроено в этом магазине! (Get your goat)
Похоже, что Оливия сегодня встала не с той ноги. Лучше не спорь с ней! (Get out of bed on the wrong side)
Он так быстро говорит, никто его не понимает. (Get the hang of)
Убери со стола до того, как придет отец. Ты знаешь, что это действует ему на нервы. (Get on sb’s nerve)
Поторапливайтесь, мы уже опаздываем на поезд. (Get a move on)
Fill out the gaps using idioms
"I've never used a word processor before." "Don't worry - you'll soon get the hang of it."
When I park in her space, it really gets her goat.
It was difficult to keep a straight face when the man fell off his chair into the grass.
He was taught at school to keep a stiff upper lip, whatever happens.
The police got wind of the plans to rob the bank.
I had spent two months worrying about it and I was glad to get it off my chest.
Because the shop's closing down, most of the stock is going for a song
Two workers got the sack for fighting in the warehouse.
We're just hoping the weather stays nice and keeping our fingers crossed.
Get a move on, or you will be late.
I can’t stand this anymore because he really gets on my nerve!
Herb's income declined so drastically that he now has difficulty keeping his head above water.
|
|
|
Take place |
случаться |
|
Take someone for a ride |
Обмануть, предать кого-то
|
|
Take something with a pinch of salt |
Не верить кому-то до конца, относиться скептически |
From Lat. cum grano salis |
Take to one’s heels |
удрать, пуститься наутек |
Heel-каблук |
(not) take no for an answer |
не соглашаться с отрицательным ответом, не мириться с отказом
|
|
Take it out on someone |
Все свалить на кого-то, отыгрываться на ком-то, вымещать злобу
|
|
Take something by storm |
брать штурмом, покорить, внезапно стать популярным, взорвать хит-парад
|
|
Take things easy |
Расслабиться, принимать вещи проще, не заморачиваться
|
|
Take it or leave it
|
Последнее слово |
|
Give your word
|
Давать слово, обещать |
|
Give the game away |
предать огласке
|
|
give smb. the slip |
Избегать кого-то, ускользнуть, улизнуть от кого-л. |
Slip- скольжение; сползание |
Give a big hand |
Аплодировать очень громко (зал «взорвался» от аплодисментов)
|
|
Give a hand give/lend sb a helping hand |
Протянуть руку помощи, помочь кому-то
|
|
give sb a bell |
Позвонить, сообщить о своем визите |
|
give the sack |
уволить, отправить в отставку (кого-л.) |
Sack-куль, мешок |
Упражнения
Заполните пропуски:
He gave his word that he would marry her and she had no cause to doubt him.
It's a secret, so don't give the game away, will you?
An Indian was following, but Boone gave him the slip by running down a hill.
Give me a bell sometime next week, won't you?
I've told Steve I'm not interested, but he keeps asking me out - he won't take no for an answer.
I know you've had a bad day, but there's no need to take it out on me!
The concert takes place in the club “Milk” next Thursday.
I think he isn’t very honest person you should be careful or he'll take you for a ride.
You have to take everything she says with a pinch of salt, she does tend to exaggerate.
When the thieves saw the police coming, they took to their heels.
My doctor's told me to take things easy for a while because I have to relax.
The Beatles took the world by storm.
The audience gave a big hand when the bend appeared on stage.
He refused to give me a hand despite the fact that I had serious problems.
My sister didn’t want to work overtime that’s why she was given the sack.
After days of arguing, the peace talks are now at a dead end. Their final offer was 1 million- take it or leave it.
Замените синонимами:
Our meeting will be held at the central square at 10 a.m. (take place)
The people had been clapping their hands for long time because the actors’ play was excellent. (give a big hand)
Some people think it isn’t polite not to call before your coming. (give a bell)
“That’s my last word!” my boss told to me yesterday. It means that I have to accept or refuse his offer completely. (take it or leave it)
Ann is really down in the dumps because her boyfriend cheated her and stole all her jewelry! (Take someone for a ride)
The results of the vote are quite predictable. If I were toy I wouldn’t believe everything you watch on television. (Take something with a pinch of salt)
Everyone will be better if tries to help other people.( Give a hand give/lend sb a helping hand)
Many office workers were fired during the financial crisis. (give the sack)
I wish I could run faster! Then the pickpocket won’t have escaped from me(give smb. the slip)
They promised that the debt would be repaid promptly. (Give your word)
“Stop working off your bad temper on your brother!” The mother told to her son. (Take it out on someone)
Jane is so capricious and she never allows anyone to refuse what she wants. (not take no for an answer)
The new rock band had been on the top of the hit-parade very quick. They are very talented. (Take something by storm)
When they saw the soldiers coming, they started running. (take to their heels)
You should just relax and not work too hard. It’s the only way to avoid stress.( Take things easy)
Переведите на английский:
Мероприятие пройдет на главной площади. (take place)
Мне кажется, что Вероника меня обманывала - она всегда была не честна с окружающими. (Take someone for a ride)
Не будь такой наивной! Не нужно верить всему, что тебе говорят. (Take something with a pinch of salt)
Услышав подъезжающую машину, воры бросились наутек. (Take to one’s heels)
Так просто он от тебя не отстанет - он не умеет мириться с отказом. ((not) take no for an answer)
У Тома был плохой день, и он сорвал всю злобу на родных.(Take it out on someone)
Эти ребята просто взорвали хит-парады! (Take something by storm)
Не принимай близко к сердцу! Все будет хорошо. (Take things easy)
Это мое последнее слово, решение за тобой. (Take it or leave it)
Они пообещали никогда не оставлять друг друга в беде. (Give your word)
Патрик был в шоке, когда узнал, что Лиан проболталась. (Give the game away)
Я не ходил на занятия уже месяц, поэтому я избегаю мистера Смита. (give smb. the slip)
Игра актеров была поразительна, зал взорвался от аплодисментов. (Give a big hand)
Нужно всегда помогать людям, которые нуждаются в нашей поддержке. (Give a hand)
Позвони мне перед тем, как зайдешь, хорошо?( give sb a bell)
Он был уволен за частые прогулы. (give the sack)
Распределите слова по столбиками
TAKE |
GIVE |
|
|
Place, the sack, a bell, a hand, for a ride, word, by storm, a big hand, a game away, no for an answer, with a pinch of salt, to one’s heels, a slip, things easy
Go halves |
Делить поровну
|
|
Cook the books
|
Мошенничать, подделывать бумаги, чтобы заполучить больше денег, составлять поддельный счёт, жульничать в расчётах
|
|
Pop the question |
Сделать предложение |
|
Surf the net |
Сидеть в интернете, бродить по сети
|
‘Net’ is short for ‘Internet’ |
Bury the hatchet |
Заключить мир, сложить оружие
|
|
Talk shop |
Говорить о работе (на узкопрофессиональные темы)
|
|
Stretch sb’s legs |
Размять ноги, прогуляться
|
|
Drop a clanger |
Допустить промах, попасть впросак
|
|
Kick the bucket |
Отбросить копыта, умереть, Сыграть в ящик
|
|
Lose sb’s nerve |
Потерять самообладание, выйти из себя
|
|
Spill the beans |
Выдать секрет, проболтаться
|
It was an Ancient Greek tradition of using beans to count votes. |
Fly off the handle |
Сорваться, разозлиться, выйти из себя, погорячиться буквальный перевод: "сорваться с ручки"
|
Идиома имеет американское происхождение. |
Smell a rat |
Чуять недоброе, подозревать что-либо |
|
Упражнения
Заполните пропуски:
If he keeps flying off the handle like that, he'll have problems with his heart.
Mary's friends were going to have a surprise birthday party for her, but Jack spilled the beans.
(give away, blurt out a secret; let the cat out of the bag)
Every time Tom visits me, one of my ashtrays disappears. I'm beginning to smell a rat. (To be suspicious; feel that something is wrong.)
He always loses his nerve when he has to make a speech in public.(to become tongue-tied, lose one's tongue)
The girl bought a box of candy and went halves with her roommate.( To share half, syn.: go snacks, go shares, go fifty-fifty)
He dropped down on one knee and popped the question(make a proposition)
The two men had been enemies for a long time, but after one case they buried the hatchet. ( To settle a quarrel; make peace.)
Two physicists were talking shop, and I hardly understood what they said. (To talk about things in your work.)
You’ve been watching the TV-set for 2 hours! Let’s go out and stretch your legs (take a walk, promenade, go for a walk)
Harry was so startled that he nearly kicked the bucket . (KICK OFF, die)
He felt very embarrassing when he realized what he had said to her. He dropped a clanger (drop a brick, put one's foot in it)
They fired the manager because he was cooking the books. (
My mother couldn’t surf the Net that’s why she can’t download the “Big Bang Theory” by herself. ( use the internet/web)
Выберите правильный вариант
When they say ‘go halves’ they mean
to divide the cost of something with someone
To stop at a place for a short time while going somewhere.
To give up part of what you want or to do your share in reaching an agreement with someone.
‘Cook the books’
to change numbers dishonestly in the accounts (= financial records) of an organization, especially in order to steal money from it
make the book for dinner
read the book from cover to cover
‘Pop the question’
to get an understanding of the question
make a proposal
make a speech
‘Surf the net’
watch TV-set
to spend time visiting a lot of websites
to surf the waves
‘Bury the hatchet’
to drip the hatchet
to stop an argument and become friends again
to lay to rest friends or relatives
‘Talk shop’
to talk about shopping
to talk briefly
to talk about your job with those you work with when not at work
‘Stretch sb’s legs’
broke sb’s legs
to go for a walk, especially after sitting in the same position for a long time
to relax in front of TV
‘Drop a clanger’
write a letter
to make a mistake
to do or say something which makes you feel embarrassed
‘Kick the bucket’
to die
to kick the habit
to be alive and kicking
‘Lose sb’s nerve’
to become inpatient
to lose courage to do smth
to lose an expensive thing
‘Spill the beans’
to tell people the secret
to scatter the beans
to get into trouble
‘Fly off the handle’
to suddenly become very angry
to lose your temper
shout at sb
‘Smell a rat’
to feel stink
to be afraid of the rats
to recognize that something dishonest is happening
Заполните пропуски
Once upon a time there was a boy called Jim who disliked going halves with anybody because he was very greedy. One day he decided to stretch his legs and to go to the forest. It was a dark dark forest, the owls were hooting, the wolves were howling and it was going to storm, but nothing could stopped the boy. He didn’t smell a rat and went on his way. But suddenly Jim saw a strange man on his way. It was a wizard who decided to test the boy.
‘ Where are you going?’ said he .
‘It is not your business’- snarled Jim. The wizard flew off the handle and said to the boy:
‘For your rudeness you’ll be punished! Until you pop the question to a beautiful girl who will fall in love with you, you’ll live in this forest alone!’
Jim lost his nerve, he already wasn’t so courageous because he imagined that he won’t be able to surf the net and watch TV anymore. Jim was going to cry, but the wizard made up his mind and forgave the boy. And they buried the hatchet and became good friends.
The end.
Переведите с русского на английский:
Между братьями все должно делиться поровну (Go halves)
Ты допустил серьезный промах, сказав, что это платье ее полнит (Drop a clanger)
Ты ведь никому не проболтаешься, верно? (Spill the beans)
Если ты будешь все время сидеть в интернете, то скоро станешь самым плохим учеником в классе. (Surf the net)
Страны заключили мир, после окончания войны. (Bury the hatchet)
Перестаньте постоянно говорить о своей работе! ( Talk shop)
На улице прекрасная погода, хватит сидеть у компьютера- пойдем прогуляемся! (Stretch sb’s legs)
Они встречаются всего лишь 2 месяца, а он уже сделал ей предложение. (Pop the question)
Джим всегда злится, если кто-то трогает его вещи. (Fly off the handle)
Она не может выступать на публике, т.к. волнуется и не может выловить ни слова. (Lose sb’s nerve)
Друзья Эрика кажутся мне подозрительными. Я подозреваю что-то недоброе(Smell a rat)
Шеф узнал, что его подчиненные подделывали бумаги и тут де всех уволил. (Cook the books)