Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Vse_otvety_na_bilety_po_litre_krome_12_1.docx
Скачиваний:
3
Добавлен:
21.12.2019
Размер:
352 Кб
Скачать

Оглавление

Билет 1.1. Жанровая система арабской и персидской классической поэзии: сравнительная характеристика 2

Билет 1.2. Китайская поэзия Смутных веков (III-VI вв.). 8

Билет 2.1. Общая характеристика средневековой индийской литературы. 11

Билет 2.2. Поэзия первых японских антологий и ее типологическое сравнение с китайской поэзией. 13

Билет 3.1. Поэзия южноиндийского бхакти. Поэты-наянары. Карейккал Аммеияр. Аппар. Типология жизнеописания бхакта. 17

Билет 3.2 Книжная героическая эпопея Китая и Японии (13-14 в) 20

Билет 4.1. Особенности классической поэтики стран Дальнего Востока. 22

Билет 4. 2. Средневековая любовная лирика на санскрите. 25

Билет 5.1. Средневековая индийская обрамлённая повесть. 27

Билет 5.2 Складывание арабоязычной литературы Халифата (VIII-IX вв.). Арабо-иранский литературный синтез. 28

Билет 6.1 Литература мусульманского мистицизма (XI-XV вв.). Жанровая система, символический язык, источники его формирования. 33

Билет 6.2. Китайская поэзия эпохи Тан (7-10 вв) 38

Билет 7.1. Эссеистическая проза в Китае и Японии (9-11 в). 43

Билет 7.2 Характеристика эпохи устного творчества в арабской поэзии (статус автора, принципы творчества, основные жанры) 46

Билет 8. 1. Кришнаитская религиозная лирика. Творчество Сурдаса. 50

Билет 8.2 Ранний этап становления персидской классической литературы. Творчество Рудаки. 53

Билет 9.1 Узритская любовная лирика арабов и ее роль в развитии поэтической традиции на Ближнем и Среднем Востоке. 58

Билет 9.2 «Пятерица» Низами и ее жанровые истоки. Ее роль в развитии региональных литературных связей. 62

Билет 10.1 Повествовательная проза Китая (7-13в) и Японии (9-12в). 65

Билет 10.2. Поэзия южноиндийского бхакти. Поэты-альвары. Перияльвар. Андаль. 68

Билет 11.1 Особенности раннего этапа формирования персидского классического эпоса. «Шах-наме» Фирдоуси. 69

Билет 11.2. Китайский романс эпохи Сун (10-13 в) 71

Билет 12.2 Придворная поэзия на мусульманском Востоке (принципы творчества и обучения поэта, основные функции) 72

Билет 13.1 Китайский роман 16 века. 76

Билет 13. 2. Средневековые поэмы в жанре махакавья. 77

Билет 14.1. Средневековый Восток на литературной карте мира: формирование литературных регионов. + 16.1. Типология и периодизация литератур Востока в Ср. века. 78

Билет 14.2. Кришнаитская религиозная лирика. «Гитаговинда» Джаядевы и «Шрикришнакиртон» Чондидаша. 81

Билет 15.1 Музыкальная драма Китая (13-14в) и Японии (14-16в). 84

Билет 15. 2. Поэзия бхакти. Общая характеристика. 86

Билет 16. 2. Творчество Кабира. 88

Билет 1.1. Жанровая система арабской и персидской классической поэзии: сравнительная характеристика

Жанры в арабской поэзиикасыда, кыта, садж

Жанры в персидской поэзиимесневи, касыда, строфика, газель, кыта, рубаи

Персы усвоили всю арабскую поэтику, частично жанры и формы – арабская касыда (+ некоторые свои).

Доисламская арабская поэзия – устная литература промежуточная между фольклором и литературой. Подобные явления в японских антологиях (устная поэзия). Уже не фольклор имеет датировки (неточные). С другой стороны, есть автор, но одни и те же стихи могут переписаны разными авторам.

Формульный стиль разнится с фольклором: много формул, предназначенных для определения случаев. Чем больше авторства, тем меньше формульности. Формулы – способ передачи традиции. К ним имели доступ и все поэты. Часть сказительной техники, способ запоминания передавали специальные люди изустно. Помимо поэтов шАир (ведать интуитивно) – ведун. У него есть джинн-вдохновитель, через которого он получает информацию о потустороннем мире. Были еще кАхаины (предсказители) и хАтибы (ораторы). Шаир (обеспечивает связь племени с миром духовным) мог быть и кахаином. Ораторы и предсказители говорили на прозе садж, а шаиры – стихами. Квантитативная метрика – сочетание кратких и долгих слогов. Складывалась она и в саджевом тексте.

Была рифма в поэзии, регулярная рифма, как правило. Касыда – целевое стихотворение, основная форма, определяющая композиционный план. Кыта – фрагмент, краткая стихотворная форма, открытая незаконченная композиция, можно достроить. Например, Саади (перс):

О утренний ветер, когда долетишь до Шираза, Друзьям передай этот свиток рыдающих строк. Шепни им, что я одинок, что я гибну в изгнанье, Как рыба, прибоем извергнутая на песок.

Равии – ученые, которые записывали, отбирали, пытались выделить правильные тексты, придать текучему тексту стабильную форму. Причины:

- арабы столкнулись с чужими культурами, надо было сохранить свою традицию.

- нужно комментрирование Корана (язык Корана формировался среди поэтов, тот же, что и в доисламской поэзии)

В 9 веке появилось много трактатов по поэтике. Ибн-Кутаиба (перс) описал касыду:

  1. Зачин. Остановка у покинутого хочевья/стоянки. Повторение словесных форм. Плач. В прошедшем времени

  2. Насиб (любовная часть). Прошедшее воремя и не только.

  3. Рахиль (путешествие, странствие). В одиночестве по пустыне. Тут встречался с тем, кому адресовано стихотворение

  4. Мадх (восхваление).

Структура более поздних касыд:

  1. Зачин отпал.

  2. – сетования на старость, судьбу, жизнь (по-арабски шИква, перс. - шикайАт). Коротка, несправедлива, потом перешло и в аскетичную поэзию. - описание красоты идеальной бедуинки, белокожая как яйцо (васф) - любвные успехи, самовосхваление (фахр) Все-таки преобладало эллегическое

  3. – васф, описывали сам путь, время суток, странствовали ночью, звездное небо, аравийские топонимы, животные растения, ночная гроза. - шихва, дорожные жалобы (чтобы побудить адресата к поощрению, к восхищению): нечисть (гулии сбивали путников с пути и ели их). фахр, самовосхваление, как отважный воин, готовый к кровавой мести, упомянуты родословная и кодекс бедуинской чести.

  4. То же восхваление только адресата: генеология, щедрость, морулла – кодекс чести бедуинов, гостеприимность.

Стихи передавались вобрамлении квазибиографий авторов и обстоятельств сочинения стиха. Вместе с преданием о поэте.

Например, Анвари:

Влюбленный спросил меня: "Пишешь газели, как прежде

писал?" "О нет! - я ответил. - Не нужно мне больше хулы и похвал". "Что так?" - он спросил. "Заблужденья ушли, - так я молвил в ответ.

Тому, что ушло безвозвратно, возврата из прошлого нет. Слагал я газели, касыды, сатиры писал без числа, Затем что влюблен был, и алчен, и ненависть в сердце жила. Один не заснет, не задремлет, все ночи гадает над тем, За чей ему счет поживиться, где взять ему лишний дирхем; Другой распростился с покоем, все дни размышляет о том, Как сахарный рот возвеличить, как локон прославить стихом; А третий, как пес одряхлевший, желает и ждет одного: Чтоб враг ему в лапы попался, который слабее его. От этих трех псов шелудивых избавь, милосердный господь, Мою изнемогшую душу, мою полоненную плоть! Газели, касыды, сатиры, - навек позабыть их дозволь! Доколь мне насиловать сердце, свой ум угнетать мне доколь? Метанье словесного сора пристало ль мужам, Анвари? Коль некогда слыл ты болтливым, тем строже уста затвори! На путь благодатный спасенья ступи одинокой стопой, Два-три мимолетных мгновенья - и кончится искус земной!"

Саади (перс):

О роднике спроси того, кто знал пустыни желтый ад*, А ты что знаешь о воде, когда перед тобой Евфрат? О яр, моя сахибджамал!1 Красавица моя, о яр! Когда ты здесь – я как роса, а нет тебя – я словно яд... Умиде ман, умиде ман2, надежды, чаянья мои! Хоть мы с тобой разлучены, но наших душ не разлучат. Ман на дидам3, не видел я, на шенидам4, не слышал я, Чтобы затмили где-нибудь твоих очей горящий взгляд. Глухая ночь моих надежд вдруг освещается тобой, Ба субхи руи ту башад5, как будто блещет звездопад... Каманди ман6, страшусь тебя. Калиди ман7, зову тебя. Ты – мой капкан и ключ к нему, ты мой восход и мой закат. О, сколько раз, моя краса, о яр, моя сахибджамал, Испепелишь и вдруг опять переселишь в свой райский сад. Я обоняю запах роз – курбане зульфе ту башам!8  Мою любовь и жизнь мою я, дорогая, ставлю в ряд. Бывало, мир я мог воспеть, умиде ман, умиде ман! Но вот уж год – утратил гуд моих касыд певучий лад. Зе чашме дустам фитадам9 – с глазами друга разлучась, – На произвол души врага я пал, бессилием объят. Авах!10 Газели Саади не тронут сердца твоего... Но если птицам их споюот боли гнезда завопят!

1Красавица, 2Надежда моя, надежда моя, 3Я не видел, 4Я не слышал, 5Лицо твое – как утро, 6Силок мой, 7Ключ мой, 8Да буду жертвой твоих кудрей, 9Выпал из поля зрения моего друга,10Увы.

Поэты стали литературными персонажами. Можно наблюдать сказочные и мифологически е элементы. Это переход от древности к средневековью (автор - авторитет). Достаточно развито авторское сознание. Еще не осознан как эстетическая категория, но сознан как автор, создатель произведения.

В раннеисламский период уже было запрещено дарить стихи друг другу. Вычленение авторского сознания. Переходное состояние. Но поэзия еще сохраняет свои функциональные свойства: способ хранения информации.

Схема допускала авторские вариации. Могли по-разному соотносить части, менялись тональности. Касыда синкретична. В ней присутствуют зачатки всех будущих жанров.

Исламист Насири Хосров родом из Ирана. Из старой аристократии, предки – зороастрийцы. Служил во дворе, в 40 лет случился душевный слом, бросил службу, дом и отправился в путешествие на поиски истины. По дороге – философские дискуссии. К исламистам относился очень плохо (а сам, блин, исламистом был!). В общем, много биографии, которая нам, друзья, не нужна. Он заменил в касыде восхвалительную задачу на дидактическо-идеалогический жанр для поэтическоц проповеди. Соединил высокий религиозный язык + пословицы, поговорки, «мужицкий язык». Политическая критика в форме касыды, критика придворной поэзии (не приносит духовной пользы), там были страстион их убирает, оставляет восхваление.

Газель – жанр любовно-лирической поэзии. Благодаря суфиям становится определенной формой с философией, асктизмом и дидактикой, концовкастих с именем автора (обязательно!). Приобрела формальные признаки, содержание расширилось. Поддерживалась как музыкальная форма и использовалась в ритуале: «танец» сопровождала. Повторы на полстроки.

*(далее материал из билетов с исаа-хэлп, поэтому не ручаюсь за достоверность информации) Вопрос о заимствовании этого лирического жанра до сих пор определенно не решен. Общепринятым считалось происхождение газели, как обретшего самостоятельность несиба (вступительной лирической части касыды, содержащей описания природы, личных переживаний автора). Возможно, арабская газель контактировала с народными формами иранской доисламской песни любовного содержания и приобрела тот законченный и совершенный вид, какой имели произведения персидских авторов хорасанской и западно-иранской школ к. 10 – н. 11 вв. Обычно это стихотворение от 2 до 5 бейтов. Для него также характерна побейтная рифмовка: aa ba ca…

По количественному признаку суфии часто обращались к газели. Балы самым продуктивным жанром. В газели они выражали свою любовь к Богу.

Например, Саади (перс):

В зерцале сердца отражен прекрасный образ твой, Зерцало чисто, дивный лик пленяет красотой. Как драгоценное вино в прозрачном хрустале, В глазах блистающих твоих искрится дух живой. Воображение людей тобой поражено, И говорливый мой язык немеет пред тобой. Освобождает из петли главу степная лань, Но я захлестнут навсегда кудрей твоих петлей. Так бедный голубь, если он привык к одной стрехе, Хоть смерть грозит, гнезда не вьет под кровлею другой. Но жаловаться не могу я людям на тебя, Ведь бесполезен плач и крик гонимого судьбой. Твоей душою дай на миг мне стать и запылать, Чтоб в небе темном и глухом сравниться с Сурайей*. Будь неприступной, будь всегда как крепость в высоте, Чтобы залетный попугай не смел болтать с тобой. Будь неприступной, будь всегда суровой, красота, Дабы пленяться пустозвон не смел твоей халвой. Пусть в твой благоуханный сад войдет лишь Саади! И пусть найдет закрытым вход гостей осиный рой. * - Сурайя - созвездие Плеяды

Месневи – форма эпических повествовательных и дидактических произведений, где рифмуют полустишия бейта, а сами бейты не имеют сквозной рифмы. Объем разный. Рифма – aa bb cc dd… Одна строка называется мысра, измеряется бейтами.

Считается также и суфийской дидактической поэмой

Например, Санаи:

http://www.mirpoezylit.ru/books/5914/1/ - произведение слишком большое, чтобы его запихивать сюда

Рубаи – четверостишие с рифмой aa ba - малая лирическая форма, испотльзующая особый вид квантитативной лирики и совершенно неизвестная арабской поэзии.

Например, Омар Хаям:

Много лет размышлял я над жизнью земной.

Непонятного нет для меня под луной.

Мне известно, что мне ничего неизвестно, -

Вот последний секрет из постигнутых мной.

Садж – жанр арабской поэзии, персы заимствовали его – рифмованная проза. Например, Саади из «Гулистана»:

Хорошо одна старушка сыну молвила, когда Стал он вровень леопарду, стал он сильным, словно слон: «Если б ты, сынок мой, помнил, как в младенческие дни На руках моих ютился ты в плену своих пелен, — Никакой бы ты обиды мне теперь не причинил, Потому, что ябессильна, потому, что тысилен». **** О, как счастлив глаз влюбленный, как блажен, коль этот глаз Может видеть лик подобный всякий день и в миг любой! Опьяненный чашей винной отрезвится поутру. Только в Судный день очнется опьянившийся тобой. **** Коль пристанища ты ждешьне торопись. Старикам внимать ты слух свой приучи. По пескам лишь два прогона мчится конь, А верблюд бредет и в полдень и в ночи!

Муссамат – некоторые виды строфической поэзии у персов, из которых одни весьма древнего, другие довольно позднего (14 в.), но исключительно самостоятельного происхождения.

Арабо-испанская поэзия – использование строфики, назывались саджал и мувайшах. В Испании те, кто писали на средневековом еврейском языке, писали строфикой.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]