Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Apresyan_Yu_D_Izbrannye_trudy_T_1_Lexicheskaya.doc
Скачиваний:
2
Добавлен:
01.03.2025
Размер:
3.39 Mб
Скачать

Глава 3

ние каких-либо слов, входящих в состав предложения). Ср., кроме того, Этот текст нельзя ухудшить и другие предложения, где модальность невозможности сочетается с глаголом, в значение которого входит компонент 'лучше', 'хуже'.

В дальнейшем нас будут интересовать только факты языковой многозначности.

3. Метонимически и метафорически мотивированная многозначность. Метонимически мотивирующие друг друга значения типа кастрюля — 1. 'сосуд', 2. "жидкость, находящаяся в таком сосуде', 3. 'количество вещества, способное поместиться в таком сосуде' (ср. В бочке было не больше кастрюли воды) достаточно хорошо согласуются с обычным определением лексической многозначности как способности слова иметь несколько разных, но связанных друг с другом значений (если понимать под связанностью наличие в их толкованиях общих компонентов). Это относится и к тем типам метафорически мотивированных значений, при которых метафоризация достигается либо вычеркиванием одного из компонентов исходного значения, либо заменой одного компонента другим, при сохранении у исходного и производного значений достаточно большой общей части (см. Шмелев 1969: 26). Примерами могут служить виновник ^ 1. "тот, из-за кого произошло неприятное событие', ср. виновник пожара и 2. "тот, из-за кого произошло событие', ср. виновник торжества; спутник S 1. "лицо, перемещающееся вместе с другим лицом' и 2. "небесное тело, перемещающееся вокруг другого небесного тела'; ср. также гибкий (тело — голос — политика, с общим компонентом "легко изменяющийся'), дорожка (в лесу — из льняной ткани, с общим компонентом 'полоса'), корень (дерева — волоса, с общим компонентом "то, из чего растет'), крыло (самолета — насекомого, с общим компонентом "для полета'), пробка (в бутылке — на дороге, с общим компонентом 'препятствие'), лихорадка (тропическая ~ биржевая с общим компонентом 'ненормальное состояние') и т. п.

Сложнее обстоит дело с такими метафорически мотивированными значениями, словарное толкование которых не обнаруживает даже частичного сходства со словарным толкованием исходного значения6; это — случай уподобления на основе семантических ассоциаций, или коннотаций, ср. громкий голос — громкий процесс, гребень (для волос — горный), комкать (бумагу — изложение), Молния сверкнула — Редколлегия выпустила молнию (см. с. 67). К ним обычное определение многозначности, при существующей практике опи-

Тот же тип метафорического переноса представлен и в большинстве случаев индивидуальной метафоры, ср. Сухой ливень зноя жег нещадно (В. Кожевников), Те из них, кому удастся уцелеть и вернуться на родину, будут ушибаться об этот запах (В. Семин), Она волной судьбы со дна/была и нему прибита (Б. Пастернак), Дождь... шастает по цирку... и, достигнув вершины Петровского, внезапно слепнет и теряет уверенность (Ю. Олеша), Сначала над

Словообразование и многозначность               

==179

сания семантических аспектов слова в толковых словарях, в своей буквальной редакции неприменимо. Имеется два способа привести определение многозначности в соответствие с фактами, обычно, хотя и без достаточных формальных оснований, под него подводимыми: во-первых, можно изменить определение многозначности; во-вторых, можно уточнить общую схему семантической характеристики слова в толковом словаре таким образом, чтобы сходство в толкованиях обнаруживалось и в случаях типа громкий голос — громкий процесс. Предпочтительнее второй путь.

Как было сказано на с. 68, в достаточно полном словаре словарная статья должна в принципе иметь прагматическую, или коннотативную, зону, в которой записываются семантические ассоциации слова в данном значении. В частности, в прагматической зоне словарной статьи молния 1 = 'разряд атмосферного электричества' записываются семантические ассоциации 'быстрота', 'блеск'. Тогда, в соответствии с практикой толково-комбинаторного словаря, молния 2 = 'срочно выпускаемая стенная газета, посвященная важному событию — как бы молния 1 по коннотации быстроты', и молнию 1, связывает с молнией 2 общий признак быстроты (срочный = 'осуществляемый быстро'), прагматический для молнии 1 и семантический для молнии 2 7.

4. Многозначность слова и диффузность значений. Концепция многозначности покоится на представлении о дискретной организации лексических значений. Между тем, не раз высказывалось мнение, что меру дискретности значений при их описании в толковом словаре обычно сильно преувеличивают и видят четкие границы там, где фактически, при ориентации на реальное разнообразие текстов, обнаруживается неясная, размытая промежуточная область (Эрдман 1925, Ульман 1951: 92 и ел.). Пытаясь объяснить природу языковых фактов, которые находятся в этой промежуточной области, и при этом не разрушить традиционного представления о дискретности значений, Г. Стерн создал учение об «осциллирующих» случаях употребления слов, т е. употреблениях, допускающих в данном контексте два понимания; ср. Ну-ка, марш отсюда, быстро, где быстро может быть понято как 'с большой скорос-

крыльями.. пронеслась волокнистая, тающая на глазах пряяеа тумана (Н Печерский), Как-то сразу сломалась ясная погода (А Фадеев), Сон не пожелал прийти и нему (М Булгаков), Некоторые книги нужно пробовать, другие — глотать, а немногие — тщательно разжевывать и переваривать (Ф Бэкон)

Плодотворные мысли по близкому поводу высказывал в свое время Л. В Щерба, поставивший вопрос об «исчислении всех традиционных случаев образного применения данного слова» в толковом словаре (Щерба 1940' 73) Рассматривая употребления типа ощетинились стальными иглами штыков, Л. В Щерба предусматривал для их интерпретации выделение в словарной статье существительного игла особого значения, которое он формулировал так 'нечто подобное швейной игле' (Щерба 1940 72)

 

К оглавлению

==180

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]