Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Apresyan_Yu_D_Izbrannye_trudy_T_1_Lexicheskaya.doc
Скачиваний:
2
Добавлен:
01.03.2025
Размер:
3.39 Mб
Скачать

Глава 2

которых дополнительных условиях У принял ультиматум Х-а => Y выполнил требование Х-а и т, п.

Перейдем ко второму требованию и рассмотрим два случая, когда предполагаемые им условия не соблюдены. Допустим, что глагол кончать определяется отсылкой к прекращать, т. е. эти два глагола семантически полностью уравниваются (такое допущение не выходит за рамки возможного в существующей практике описания значений). Тогда при автоматическом перифразировании ничто не помешает модели преобразовать предложение Он кончил работу в предложение Он прекратил работу, хотя с точки зрения носителя языка здесь возможно противопоставление. Очень существенным элементом значения кончать, не отраженным в определении, является указание на достижение естественного предела действия: прекращают работу в любой момент, а кончают скорее тогда, когда в соответствии с принятыми в данной ситуации нормами больше ничего не остается делать. Модель увидела синонимию там, где ее нет, в результате того, что в нее было заложено недостаточно полное толкование кончать. Легко догадаться, что если имеет место противоположная ситуация (в значение слова Л = 'ВС' включена лишняя семантическая составляющая 'X'), то модель не увидит синонимии там, где она фактически имеется.

Подчеркнем (в отличие от Рей-Дебов 1966), что, с нашей точки зрения, текст определений, принадлежащий метаязыку, не должен и в общем случае не может быть идиоматичным русским (французским и т. д.) текстом, хотя бы потому, что в нем встречаются слова ('каузировать', 'пустота''), для которых в естественном языке не находится прямых соответствий. Характерно, что многие удачные определения толковых словарей обнаруживают отклонения от стилистических, лексических и даже синтаксических норм данного языка, а определения, в которых лексикограф — не как ученый, а как носитель языка — уступает своему естественному желанию выражаться идиоматично, часто содержат неточность. Примером первых могут служить создавать = 'делать существующим', некого = 'нет никого такого, кого бы', лежать = 'находиться всем телом на чем-н. в горизонтальном положении'. Примером вторых могут служить определения баллотироваться = 'выставлять свою кандидатуру для баллотировки', волноваться (о море) = 'приходить в волнение', грезить = 'погружаться в грезы', где глаголам баллотироваться, волноваться и грезить приписано значение начинательности, которого в действительности в них нет. Более (но не вполне) правильными были бы толкования 'иметь свою кандидатуру выставленной для баллотировки', 'быть в волнении', 'быть в грезах', которые для современного русского языка идиоматичными, конечно, не являются.

Рассмотрим теперь условия, которым должна удовлетворять структура толкуемого выражения. Прежде чем их сформулировать, разберем тот материал, который вынуждает нас вообще иметь с ними дело. Во всех толковых

Семантический язык как средство толкования лексических значений

==97

словарях русского языка репутация определяется через мнение; ср. репутация =- 'создавшееся общее мнение о достоинствах и недостатках кого-чего-л.' Эта формулировка, строго говоря, неверна, так как она трактует репутацию как разновидность мнения. В действительности репутация и мнение обнаруживают интересное залоговое различие, сводимое к различию между глагольными формами (точнее, глаголами) считаться и считать: NN считается (у них) хорошим = NN имеет у них хорошую репутацию, но Они считают NN хорошим ^ Они имеют об NN хорошее мнение. Следовательно, репутация и мнение — неточные конверсивы: репутация А среди Х-ов ^ 'мнение Х-ов об А'. В этом случае, как и во многих других случаях конверсивности (строить — строиться, любить — нравиться и т. д.), нельзя добиться того, чтобы конверсивам были поставлены в соответствие принципиально различные толкования. В силу семантической неравноправности конверсивов в естественном языке (см. главу пятую и ел.) на оба слова распространяется то толкование, которое приписано исходному слову, т. е. слову, обозначающему «прямое» отношение. Тем не менее, поскольку конверсивы — не синонимы, различие между теми и другими должно быть как-то фиксировано. Так как в тексте толкований оно не может быть выражено, нам остается только одно — попытаться выразить его через какое-нибудь различие в структуре толкуемых единиц или (более точно) через различие в их моделях управления. Вернемся к нашему примеру. Слова мнение и репутация синтаксически двухвалентны; различие между ними состоит в том, что первая валентность слова мнение — субъектная (ср. мнение Х-ов), а вторая — объектная (ср. мнение об Л), в то время как у слова репутация первая валентность — объектная (ср. репутация Л = 'то, что об А думают'), а вторая — субъектная (ср. репутация среди Х-ов = 'то, что Х-ы считают'). Теперь ясно, каким образом можно истолковать репутацию через мнение, одновременно не приравнивая их друг к другу в качестве синонимов: репутация А среди Х-ов = 'общее мнение Х-ов о достоинствах и недостатках А'.

Уже этот пример показывает, что в общем случае толкуемой единицей должно быть не отдельно взятое слово, а содержащее его выражение вида XPY, где Р — толкуемое слово, а Х и У — переменные, сообщающие данному выражению форму предложения или словосочетания. Это требование, хорошо (хотя и с другой точки зрения) известное теоретической семантике (см. с. 30, 42), не может не показаться несколько необычным лексикографупрактику. Поэтому полезно показать, что проблема, возникшая перед нами при толковании слова репутация, порождается не несколькими частными и изолированными явлениями, но массовым материалом.

Рассмотрим, например, тип приставочных глагольных производных на пере-, в котором эта приставка имеет значение кратности: переболеть (всеми бо-

 

==98

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]