- •Синонимические средства языка
- •Предисловие
- •Глава первая
- •Истоки семантики
- •Глава 1
- •Глава 1
- •Глава 1
- •Глава 1
- •Глава 1
- •Глава 1
- •Глава 1
- •Глава 1
- •Глава 1
- •Глава 1
- •Глава 1
- •Глава 1
- •Глава 1
- •Глава 1
- •Глава 1
- •Глава 1
- •Глава 1
- •Глава 1
- •Глава 1
- •Глава 1
- •Глава 1
- •Глава вторая семантический язык как средство толкования лексических значений
- •Глава 2
- •Глава 2
- •Глава 2
- •Глава 2
- •Глава 2
- •Словарь семантического языка
- •Глава 2
- •Глава 2
- •Глава 2
- •Глава 2
- •Законы взаимодействия значений
- •Глава 2
- •Глава 2
- •Глава 2
- •Глава 2
- •Глава 2
- •Глава 2
- •Глава 2
- •Глава 2
- •Глава 2
- •Глава 2
- •Глава 2
- •Глава 2
- •Глава 2
- •Глава 2
- •Глава 2
- •Глава 2
- •Глава 2
- •Глава 2
- •Глава 2
- •Глава 2
- •Глава 2
- •Глава 2
- •Глава 2
- •Глава 2
- •Глава 2
- •Глава 2
- •Глава 2
- •Глава 2
- •Глава 2
- •Глава 2
- •Глава 2
- •Глава 2
- •Глава 2
- •Глава 2
- •Глава 2
- •Глава 2
- •Глава 2
- •Глава 2
- •Глава 2
- •Глава 2
- •Глава 2
- •Глава 2
- •Глава третья словообразование и многозначность
- •Глава 3
- •Глава 3
- •Глава 3
- •Глава 3
- •Глава 3
- •Глава 3
- •Глава 3
- •Глава 3
- •Глава 3
- •Глава 3
- •Глава 3
- •Глава 3
- •Глава 3
- •Глава 3
- •Глава 3
- •Глава 3
- •Глава 3
- •Глава 3
- •Другие типы значений
- •Глава 3
- •Глава 3
- •Глава 3
- •Глава 3 'Действие' — 'каузация действия'
- •Другие каузативные значения
- •Другие типы значений
- •Глава 3
- •Глава 3
- •Каузативные значения
- •Целевые значения
- •Параметрические значения
- •Глава 3
- •Другие типы значений
- •Глава четвертая лексические синонимы
- •Глава 4
- •Глава 4
- •Глава 4
- •Глава 4
- •Глава 4
- •Глава 4
- •Глава 4
- •Глава 4
- •Глава 4
- •Родо-видовые различия
- •Глава 4
- •Глава 4
- •Глава 4
- •Глава 4
- •Глава 4
- •Глава 4
- •Глава 4
- •Глава 4
- •Глава 4
- •Глава 4
- •Глава пятая лексические конверсивы
- •Глава 5
- •Глава 5
- •Глава 5
- •Готовые конверсивы
- •Глава 5
- •Регулярные способы образования конверсивов
- •Глава 5
- •Глава 5
- •Семантические типы Двухместные конверсивы
- •Глава 5
- •Глава 5 Трехместные конверсивы
- •Сочетаемостные типы
- •Глава 5
- •Глава 5
- •Глава 5
- •Нейтрализация семантических различий между квазиконверсивами
- •Глава 5
- •Глава шестая лексические антонимы предварительные замечания
- •Глава 6
- •Глава 6
- •Тип 'начинать' - -переставать'
- •Глава 6 тип 'действие' - 'уничтожение результата действия'
- •Глава 6
- •Глава 6
- •Тип 'больше' - -меньше'
- •Глава 6
- •Другие типы антонимов
- •Глава 6
- •Глава 6
- •Глава 6
- •Семантическая асимметричность антонимов
- •Глава 6
- •Сочетаемостные различия антонимов
- •Глава 6
- •Глава 6
- •Глава 6
- •Глава 6
- •Глава 6
- •Глава седьмая глубинно-синтаксические преобразования
- •Глава 7
- •Глава 7
- •Глава 7
- •Глава 7
- •Равнозначные преобразования
- •Глава 7
- •Глава 7
- •Импликативные преобразования
- •Глава 7
- •Глава 7
- •Глава 7
- •Глава 7
- •Глава 7
- •Глава 7
- •Заключение
- •Приложение 1. Лексический указатель приложения
- •С.А. Григорьева, с.А.Крылов.
- •203M, 252h; скорый 'такой, который произойдет через небольшое
- •Латинская нотация семантических ролей
- •Приложение 3. Предметный указатель приложение 3 предметный указатель
Глава 7
I——————————————»
X *=> Operi (Funci, Laboru) Siun (X) (3)
При рассмотрении даваемых ниже примеров следует иметь в виду, что для Sum, в отличие от других Si, характерна несклеенная реализация: Siun (путешествие) = маршрут путешествия, Siun (полет пули) = траектория полета пули и т. п. Примеры: Он путешествовал по Европе — Маршрут его путешествия проходил по Европе, Лыжники спускаются по левому склону горы — Трасса спуска лыжников проходит по левому склону горы. Самолет летит через Северный полюс — Курс полета самолета пролегает через Северный полюс; Этот биологический вид развивается причудливо — История (или тенденция) развития этого биологического вида причудлива.
,————————————»
Х <=> Operi (Funci, Laboi-o) S^' (X) (4)
Примеры см. на с. 165. Правило верно и для существительных класса Si" (см.с. 166).
Х ^=> Copul -I». S,' (X) (5) Это правило также верно и для Si", примеры см. на с. 166.
X -L+ А ^>Х -^ Sorgan(X) -!->. А, (6), где Sorgan — существительное со значением органа, непосредственно осуществляющего деятельность. Это правило необходимо не только само по себе (хотя оно не всегда дает правильный результат), но и для объяснения неточной равнозначности, находящей выражение в перифразах Он плачет — Слезы льются у него из глаз и других подобных. По правилу (6) мы получаем: Он плачет — Его глаза плачут, Он улыбается — Его губы улыбаются, Он дрожит — Его тело дрожит, Он страдает — Его сердце страдает. Он радуется — Его сердце <душа> радуется, Он воображает южную ночь — Его ум воображает южную ночь. Применяя к правым перифразам сформулированное выше правило (4) или правила (7)-(9) со с. 320, получаем: Его глаза плачут = Слезы льются у него из глаз, Его губы улыбаются = Улыбка играет у него на губах, Его тело дрожит = Дрожь бьет его тело, Его сердце страдает = Страдания терзают его сердце, Его ум воображает южную ночь = Картина южной ночи встает у него в уме и т, п. Здесь слезы = S'z = S'r» (плакать), улыбка = So (улыбаться), дрожь = So (дрожать), слова = S'z = S're» (говорить), картина = S'i = S'res (воображать).
Глубинно-синтаксические преобразования_________
==329
Поэтапное получение искомой перифразы оправдано и содержательно, и формально. Содержательный аргумент в пользу принятого решения состоит в том, что слова типа Он, Иван и т. п. в каждом данном случае маскируют ссылку либо на тело человека, либо на его волю, ум или душу. Формальный аргумент в пользу принятого решения состоит в том, что при непосредственном получении перифразы Слезы льются у него из глаз из предложения Он плачет мы вынуждены были бы иметь на одно правило больше: помимо пра-. вила (6) — еще правило вида
1——"-1—————^
Х <=> FunCi -2-». Sorg,m Sfc'
Заметим, кроме того, что правило (6) может быть использовано не только для получения предложений типа .Слезы льются у него из глаз из предложений типа Он планет, но и для синтеза многих других перифраз. В частности, именно через этот промежуточный шаг можно получить предложения типа У него радостно <грустно> на душе из предложений типа Он радуется
в (грустит>; ср. Он радуется <грустит> <=> Его душа радуется <грустит> <=> У него радостно <грустно> на душе.
До сих пор мы рассматривали преобразования, в которых отглагольные существительные образуют равнозначное исходному глаголу выражение в сочетании с семантически пустыми полувспомогательными глаголами классов Орегь Funci, Labory и Copul. Теперь рассмотрим существительные типа S'res, Sr», Smed, семантически связанные с глаголом так, что они образуют равнозначные ему выражения только в сочетании с семантически содержательными параметрами типа CauS(i) Operi.
Преобразования с результативными существительными отражают две очень общие и естественные семантические закономерности, с одной из которых мы уже имели дело (см. с. 291): для любого X, в значение которого входит параметр Caus (обычно — переходные глаголы) или Incep (обычно — непереходные глаголы)
Х = CausResult (X) и Х = IncepResult (X)
соответственно; ср. расширять — делать шире, углублять — делать глубже и т. д.; краснеть — становиться красным, мелеть — становиться мелким (или мельче), прохудиться — стать худым и т. д. Если результатив имеет форму существительного, то, чтобы стать не только семантическим, но и синтаксическим эквивалентом исходного глагола, он должен быть оглаголен с помощью полувспомогательных лексических параметров классов Operi, Funci или Labory, так что два выписанных выше правила, с учетом того, что было сказано о разновидностях результативных существительных на с. 167, приобретут вид (7) и (8):
К оглавлению
==330
X <=> Causi Funci <CausiOperj, CausiLaborij> S'rea (X) (7)
Примеры: аннотировать — составлять аннотацию, вышивать — делать вышивку, копировать — делать <снимать> копию, планировать — вырабатывать план(ы), реферировать — составлять реферат, рисовать — делать рисунок, чертить — делать чертеж.
1——————————t——————————————Ф
Х <=•> IncepOperi <(IncepFunci, 1псерЬаЬогц> S'res (-''О (8)
Примеры: Он вспотел — Он покрылся потом, Девушка загорела — Девушка покрылась загаром, Стекло лопается <трескается> — Стекло дает трещину—В стекле образуется трещина, Лодка протекла — Лодка дала течь, Дом окончательно развалился — От дома остались одни развалины, Детали ржавеют — Детали покрываются ржавчиной.
Следующее правило является дополнением к (7) с тем, однако, отличием, что в нем фи1урирует каузатив неучастника ситуации и, соответственно, Sres (не штриховое), имеющее на одну валентность меньше, чем ключевое слово.
1—————————t—————————————^
Х <=> CausFunci <CausOperi, CausLaboriJ> Sres (X) (9)
Примеры: надрезать конверт — сделать надрез на конверте, называть — давать имя, разжигать печку — разводить огонь в печке, ранить — наносить рану, царапать стекло — оставлять царапину на стекле.
Аналогичное преобразование имеется для Smed: 1——————————2—————————————^
Х <=> CausOperi <CausFunci, CausLabory> Smed (X) (10)
Примеры: асфальтировать — покрывать асфальтом, грунтовать холст — покрывать холст грунтом, лакировать — покрывать лаком, окуривать — обдавать дымом, солить — посыпать солью.
Х^Зсопф-^Х (11), где Scomp ~ существительное со значением 'состав', а X, в отличие от разбиравшихся до сих пор случаев, — не глагол, а существительное. Примеры: быть в партии — быть в рядах партии, входить в президиум — входить в состав президиума, публиковать статью в журнале — публиковать статью на страницах журнала. Правило синтагматически ограничено, см. с. 340.
Следующие три правила задают преобразования с антонимами. Простейшее синонимическое преобразование с антонимами происходит по правилу
Глубинно-синтаксические преобразования
==331
X с=> не AntiaW (12).
Действительно, Antiz (-X) значит, по определению, 'не X1; тогда не Antia (-X) = 'не не X' = (по правилу снятия двойного отрицания) 'X', что и объясняет равнозначность. Примеры: слепой — незрячий, факультативный — необязательный, холостой — неженатый, исключать — не допускать (такой возможности), отсутствовать — не присутствовать, нарушать — не соблюдать, обмануть — не оправдать (доверия), сомневаться — не быть уверенным и т. п. Отметим интересную конверсную разновидность этого правила: Он обманулся в своих ожиданиях — Его ожидания не оправдались, Он не сдержал стона — У него вырвался стон, Вы вне каких бы то ни было подозрений — На вас не лежит никаких подозрений.
Более сложным является правило
X -'-». У ^ Antii(X) -4 Anti2(Y) (13), по которому сразу два слова преобразуются в синонимичное им словосочетание, построенное из их антонимов. Это правило применимо лишь в том случае, когда в Antii (X) = 'X не...' отрицание не «прикрыто» справа другим предикатом. Тогда Antii (X) + Anti; (У) = (по определению Antii, и Anti;) 'X не не Y' = (по правилу снятия двойного отрицания) 'X + У, и равнозначность доказана. Примеры: всегда присутствовать — никогда не7 отсутствовать, Другая сторона перестала соблюдать договор — Другая сторона начала нарушать договор, Он вряд ли придет — Он скорее всего не придет, Он всегда будет помнить об этом — Он никогда об этом не забудет, Мы должны исключить такую возможность — Нам нельзя допустить такой возможности, Этим нельзя пренебрегать — С этим необходимо считаться, Дом чуть виден s Дом почти не виден.
Последнее правило синонимического преобразования высказываний на основе антонимов касается типа Antis. В нем используется свойство конверсивности антонимичных параметрических прилагательных в сравнительной степени: PredXcpaB <=> Convzis PredAnti^XcpaB (14), где Хсрав" сравнительная степень параметрического прилагательного. Примеры: Петр выше Ивана — Иван ниже Петра, Новое шоссе намного шире старой дороги — Старая дорога намного уже нового шоссе, Фанера толще картона — Картон тоньше фанеры. Похожие преобразования существуют и для некото-
7 Отрицание не в данном случае — не смысловой, а чисто формальный элемент, вводимый в предложение по известному правилу русской грамматики, требующему повторения отрицания при отрицательном слове
==332
