Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Apresyan_Yu_D_Izbrannye_trudy_T_1_Lexicheskaya.doc
Скачиваний:
2
Добавлен:
01.03.2025
Размер:
3.39 Mб
Скачать

Глава 7

 

называемое перевешивание узлов; правило (4) требует мены «этажей» в дереве, правила (5)-(8), (10)-(12) — увеличения числа этажей, правило (9) увеличения числа узлов и т. д.

Х      о    Con^i (X)         X   ^    А

attr

А

Adv, (X •)

В    А

S.(X)

 

Синтаксические правила могут применяться и независимо от лексических; ср. Лунная передвижная лаборатория передала громадный объем научной информации — Лунная передвижная лаборатория передала научную информацию громадного объема, Команда показала высокий класс игры — Команда показала игру высокого класса. Элементарных синтаксических правил очень немного, а разнообразие синтаксических структур возникает за счет различных комбинаций элементарных правил.

Как следует из сделанных выше замечаний, число преобразований данного выражения, которые можно сформулировать в виде строгих правил, находится в прямой зависимости от глубины метаязыка. Поверхностно-синтаксический язык того типа, который описан в работах Гак 1965, Апресян 1967, Шаумян 1965 и т. п., позволяет формализовать преобразования, не поддающиеся описанию на языке «харрисовских» трансформаций, а глубинносинтаксический язык Basic, предложенный А. К. Жолковским и И. А. Мельчуком, открывает новые возможности по сравнению с любыми поверхностносинтаксическими языками. Однако и их Basic не располагает средствами для описания значений полнозначных слов естественного языка, и поэтому правилами типа (!)-(! 2) нельзя задать преобразований, основанных на использовании толкований слов и перераспределении семантической информации между ними. Представление о таких преобразованиях дают следующие примеры: возводить рукопись к XVII веку — считать, что рукопись восходит к XVII веку, относить его дерзость к отсутствию выдержки — считать отсутствие выдержки причиной его дерзости; Мы ждем от вас искреннего раскаяния — Мы. считаем, что вы должны искренне раскаяться, Его ждали вчера — Считали, что он должен был приехать вчера; Я сталкиваюсь с этим впервые — Я никогда раньше с этим не сталкивался, Река подернута льдом — Река

Глубинно-синтаксические преобразования             

==323

покрыта тонким слоем льда; Мы не можем начать собрание, пока он не прибудет — Мы можем начать собрание только после того, как он прибудет; В националистических государствах нацменьшинства ограничены в правах — ii националистических государствах нацменьшинства лишены равноправия, Он не выдавал своих чувств — Он оставался внешне спокойным. Отъезд связан с риском — Уехать без риска нельзя, Укус этой змеи смертелен — Эта змея смертельно ядовита, Идея выдержала проверку временем — Время подтвердило правильность идеи.

Многие из этих преобразований допускают формализацию при условии расширения глубинной лексики. Так, введение функции Scond(-X)

'существительное со значением условия, при котором Х имеет место' дает возможность пользоваться правилом Х <=> Real —> Scond(-X)i ср. выздороветь — побороть болезнь, грешить — поддаваться искушению, побеждать — выигрывать борьбу, слушаться беспрекословно — выполнять любые распоряжения; введение функции Tempt ='пытаться' дает возможность пользоваться правилом Х <-=> Tempt -> (Anti) Reali, (X), ср. бороться (со сном) — пытаться побороть (сон), искать — пытаться найти, ловить — пытаться поймать; аналогичные результаты дает введение функций со значениями 'считать', 'желать' и т. д.

По существу, введение таких функций означает переход с глубинносинтаксического уровня на следующий, еще более глубокий уровень: мы пытаемся представить средствами искусственно расширяемого глубинносинтаксического языка чисто семантическую информацию, которая может быть формализована достаточно полно лишь на специальном семантическом языке, гораздо более развитом, чем тот, которым мы располагаем в настоящее время.

В ситуации, когда формальный семантический язык только начинает разрабатываться, частичное смешение уровней представляется вполне естественным и даже неизбежным этапом исследования. В свое время, когда еще не было развитого глубинно-синтаксического языка, часть глубинно-синтаксической информации представлялась поверхностно-синтаксическими средствами. В свою очередь, нынешний глубинно-синтаксический язык, даже и без введения новых лексических функций, фиксирует многие различия, которые в идеале должны отражаться лишь на семантическом уровне. Однако, несмотря на неизбежность такого положения вещей, необходимо уметь локализовать те участки уже формализованной системы, которые «вклиниваются» в систему следующего уровня глубины, чтобы в тот момент, когда лингвистика займется разработкой семантического языка в полном объеме, можно было четко выделить область его действия. Это соображение будет для нас руководящим при изложении правил перифразирования.

 

==324                            Глава 7

НЕКОТОРЫЕ НОВЫЕ ПРАВИЛА ПЕРИФРАЗИРОВАНИЯ

Ik-e правила перифразирования делятся на два основных типа в зависимости от того, какая часть значения исходного предложения сохраняется в резул тирующем предложении.

1. Исходное и результирующее выражения имеют одно и то же ситуативное значение — равнозначные (семантически инвариантные, эквивалентные, двусторонние) преобразования. К их числу относятся преобразования с точными лексическими функциями (точными дериватами, синонимами, конверсивами, антонимами и т. д.), а также теми квазифункциями, семантические различия между которыми нейтрализуемы, ср. Куренье плохо отозвалось <отразилось> на его здоровье, Он одолжил мне денег — Я занял у него денег, Этим нельзя пренебрегать — С этим необходимо считаться, Конвент всецело доверял молодому генералу — Молодой генерал пользовался полным доверием Конвента; Погода немного ухудшилась — Погода немного испортилась и т. д.

2. Значение результирующего выражения целиком включено в значение исходного выражения — импликативные (семантически неинвариантные, односторонние) преобразования. К их числу относятся преобразования с квазифункциями (квазидериватами, квазисинонимами, квазиконверсивами и т. п.), ср. Он вылечился => Он выздоровел => Он здоров, Нянька привязала мальчика к себе => Мальчик привязался к няньке и т. д.

Возможна, естественно, и ситуация, когда значения исходного и результирующею выражений частично пересекаются, допуская неравнозначные двусторонние преобразования; в их основе лежат квазифункции, семантические отношения между которыми — это отношения разных видов одного рода и другие подобные. Характерным примером являются преобразования пускать воду — открывать кран, трогать машину — выжимать сиепленив, стрелять из пулемета — нажимать на гашетку, пускать ракету — нажимать на кнопку, стрелять из ружья — нажимать на курок; их левая часть имеет значение ввода в действие определенной системы, а правая — воздействие на пусковой механизм этой системы. Однако в дальнейшем мы будем заниматься только равнозначными и импликативными преобразованиями.

Полезно обратить внимание на принципиальное различие правил равнозначного и импликативного преобразования. Правила равнозначного преобразования не затрагивают семантики преобразуемого высказывания и в этом смысле являются чисто синтаксическими. Правила импликативного преобразования являются семантическими операциями, операциями над значением. Это различие интересным образом отражается на отношениях между формализованными языками с более бедной и более богатой семантикой.

Естественно допустить, что каждый формальный язык с богатой семантикой должен включать в себя все равнозначности (равносильности, эквива-

Глубинно-синтаксические преобразования             

==325

лентности) формальных языков с более бедной семантикой. Излагая правила «сложения значений» для построенного нами фрагмента семантического языка, мы, в частности, предполагали, что в нем действуют все равносильности языка исчисления высказываний (см., например, с. 82), хотя, может быть, каждая из них охватывает не весь лексический материал в силу того, что некоторые слова могут реагировать на правила «идиоматично» (ср. анализ частицы только на с. 82). Рассмотрим еще два примера для того, чтобы убедиться, что принятие этого допущения приводит к естественным и интуитивно вполне оправданным решениям. Л. Н. Иорданская дает следующее толкование глаголу бояться (приводится с несущественными упрощениями): А боится, что Х = 'А считает Х высоковероятным, и А считает Х злом, и А считает себя неспособным противодействовать Х-у' (Иорданская 1970: 23). Когда мы говорим: А не боится, что X,- мы можем иметь в виду три различные ситуации: а) 'А не считает Х высоковероятным'; б) 'А не считает Х злом'; в) 'А считает себя способным противодействовать Х-у'. Чтобы построить формальный экспликат нашего понимания предложений со словосочетанием не бояться, достаточно воспользоваться правилом исчисления высказываний, в силу которого отрицание конъюнкции равно дизъюнкции отрицаний: А не боится, что Х = 'А не считает Х высоковероятным или А не считает Х злом или А не считает себя неспособным < считает себя спосо6ным> противодействовать Х-у'. Рассмотрим еще толкования глаголов умереть и умирать, данные А. Вежбицкой. Иван умер = 'Иван перестал жить'; Иван умирал = 'Иван проходил через последовательные стадии такого процесса, что если бы он прошел через все его стадии, он бы умер' (Вежбицка 1967 г: 2232-2233). Во втором толковании имеется импликация (если...то). Заменяя ее по правилам исчисления высказываний на дизъюнкцию (если А, то В = не А или В), получаем интуитивно вполне оправданный вариант толкования 'Иван проходил через последовательные стадии такого процесса, что он не пройдет через все его стадии или умрет'. В содержательной, но несколько огрубленной интерпретации это может значить, например, что либо агония Ивана прекратится, либо он умрет.

Итак, равносильности исчисления высказываний включаются в формальный язык с более богатой семантикой. Что касается импликативных правил, то они должны формулироваться, вообще говоря, отдельно для разных формальных языков. Заметим, в частности, что в языке исчисления высказываний из всякого В следует А или В (если В, то А или В). В рассматриваемом семантическом языке эта импликация не имеет места. Действительно, как следует из рассмотренных выше толкований глаголов умереть и умирать, умереть целиком включено в умирать: толкование последнего глагола имеет вид 'А или В', где 'В' = 'умереть'. Между тем из того, что человек

 

==326

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]