Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Apresyan_Yu_D_Izbrannye_trudy_T_1_Lexicheskaya.doc
Скачиваний:
2
Добавлен:
01.03.2025
Размер:
3.39 Mб
Скачать

Глава седьмая глубинно-синтаксические преобразования

Рассмотрев различные синонимические и квазисинонимические средства языка, мы подготовили почву для того, чтобы выяснить, каким образом они используются в преобразовании высказываний. Подробный обзор материала, сопровождавший описание этих средств, позволяет нам в данной главе сосредоточить внимание на принципиальных вопросах теории глубинно-синтаксических преобразований и некоторых новых правилах перифразирования и ограничиться минимумом иллюстраций.

ВВОДНЫЕ ЗАМЕЧАНИЯ

Первым шагом в разработке лингвистической теории преобразований было сформулированное еще в 20-х и 30-х годах нашего столетия учение о синтаксической (функциональной) транспозиции, частным случаем которой является так называемое синтаксическое словообразование (Есперсен 1924: 101, 113 и ел., 151-163; Фрей 1929: 136; Теньер 1934: 227; Курилович 1936; Балли 1955: 130—143). Ключевым пунктом этого учения было представление о том, что слово класса А может быть превращено (транспонировано) в слово класса В с соответствующим изменением синтаксических свойств, но с сохранением прежнего лексического значения, например, двигаться — движение, белый — белизна, частый — часто и т.д.1. Пары слов с указанной совокупностью свойств образуют основу для синонимического транспонирования и более крупных единиц — словосочетаний и предложений, ср. Не люблю гулять подолгу — Не люблю долгих прогулок. Он сообщил мне, что доктор приехал — Он сообщил мне о приезде доктора2.

\ Производкость как источник лексической синонимии всегда привлекала внимание лингвистов; см. Балли 1921: 85, Пешковский 1925, Винокур 1928; ср. также Завадовский 1959: 114, Евгеньева 1966: 7, Розанова 1966: 48-50, Прокопович 1969.

2 Ср. следующие интересные примеры О. Есперсена: Не happened to fall букв. 'Ему случилось упасть' — Не fell accidentally 'Он упал случайно', Не moved astonishingly fast 'Он двигался удивительно быстро' — Не moved with astonishing rapidity 'Он двигался с удивительной быстротой' — His movements were astonishingly rapid 'Его движения были удивительно быстрыми' — The rapidity of his movements was astonishing 'Быстрота его движений была удивительна' и т. п. (Есперсен 1924: 101).

Глубинно-синтаксические преобразования             

==317

Правда, никаких четких правил транспонирования предложений и словосочетаний в этот период сформулировано не было, хотя уже О. Есперсен (Есперсен 1924: 155 и ел., 1933: 78 и ел.) понимал, что для преобразований упомянутого выше типа существенно сохранение одних и тех же синтаксических связей между лексическими элементами транспонируемых фраз. Именно в таком смысле можно интерпретировать его идеи о превращении нексусной (предикативной) связи в юнктивную (определительную) с сохранением ранговой синтаксической структуры фразы (Дом стоит красиво — красиво стоящий дом).

Следующим шагом в том же направлении была теория трансформаций, первый опыт которой был опубликован в 1952 году 3. Харрисом (Харрис 1952; см. также Харрис 1957, 1965)3. Обнаружив, по-видимому, независимо от европейских лингвистов, различные явления транспозиции, он положил их в основу сформулированных им правил трансформирования предложений. Двумя основными условиями, которым должно было удовлетворять всякое трансформационное правило, были признаны: (1) сохранение всех лексических единиц трансформируемого выражения и (2) сохранение связывающих их синтаксических отношений, ср. Рабочие построили дом — Дом построен рабочими — Постройка дома рабочими. По мнению 3. Харриса, соблюдение этих условий обеспечивает семантическую инвариантность трансформаций и позволяет использовать их при поиске возможных вариантов, т. е. синонимов данного предложения. «Харрисовские» трансформации как экспериментальное средство поиска инвариантов и вариантов в синтаксисе нашли впоследствии довольно широкое применение; см. Уорс 1962, Куайо 1965, Руди 1966, Климонов 1968 и др.; ср. также Хельбиг и Шенкель 1969.

Около того же времени появились и работы Н. Хомского (Хомский 1956, 1957), придавшие теории трансформаций вид динамичной порождающей модели, но сохранившие ее поверхностно-синтаксическую ориентацию. На похожих идеях построена работа Шаумян и Соболева 1965.

К этим теориям примыкает, по существу, и учение о синтаксической синонимии, развиваемое с середины 50-х годов, но до сих пор гораздо менее формализованное (Ковтунова 1955, Шендельс 1959, 1962, Сухотин 1960, Зо•ютова 1970, Винцелер 1970 и др.). Отсутствие в названных работах языка для

Содержательно более интересная, хотя и не формализованная теория трансформаций была предложена на три года раньше в работе Сидоров и Ильинская 1949. Они различили категории семантики (субъект, объект, орудие), синтаксиса (подлежащее, прямое и косвенное дополнение) и морфологии (именительный, винительный, творительный) и показали их независимость друг от друга в процессе трансформирования. К сожалению, глубокие идеи этой работы были незаслуженно забыты.

 

==318

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]