Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Apresyan_Yu_D_Izbrannye_trudy_T_1_Lexicheskaya.doc
Скачиваний:
2
Добавлен:
01.03.2025
Размер:
3.39 Mб
Скачать

Глава 6 тип 'действие' - 'уничтожение результата действия'

Другой тип отношений, безоговорочно принимаемых за антонимические, представлен в парах слепить — разлепить (страницы), сшить — расшить (два куска материи)

У приставки раз- в таких случаях обычно усматривается значение «обратного действия» или «уничтожения результата ранее произведенного действия» (СО, MAC, БАС, АГРЯа), этот анализ повторяется и в специальных работах по словообразованию, например, Мельчук 1969, Улуханов 1970, Мельчук 1974а Применяя вторую, более эксплицитную и корректную формулировку значения раз- к нашим примерам, получаем разлепить = 'ликвидировать результат слепить', расшить = 'ликвидировать результат сшить'

Заметим (Мельчук 1969, Улуханов 1970), что слепить <сшить> не значит 'ликвидировать результат разлепить <расшить>', то, что сейчас слепливается <сшивается>, было до этого не разлеплено <расшито>, а еще не слеплено <не сшито>6 Значения слов слепить и сшить более просты, чем значения их антонимов, и поэтому должны быть истолкованы через 'лепить' и 'шить' соответственно слепить А и В = 'посредством липкого вещества каузировать А и В соединиться', сшить Л и В = 'посредством шитья каузировать А и В соединиться'

Сопоставляя полученные толкования слов слепить — разлепить, сшить — расшить, мы немедленно обнаруживаем их поразительную несимметричность, между тем даже интуитивного знания антонимических отношений достаточно для того, чтобы ожидать от антонимов гораздо большего семантического параллелизма

Чтобы обнаружить этот семантический параллелизм, нам придется покинуть почву толкований в собственном смысле слова и обратиться к более широкому кругу перифраз глаголов типа слепить и сшить7 Эти глаголы суть каузативы (Caus), а у всякого каузатива есть, по крайней мере по смыслу, соответствующий результатив (Result) Поэтому для любого каузативного глагола Х семантически (т е не обязательно в естественном языке) возможна перифраза Х = CausResult(X) Действительно, класть = Caus (лежать), убивать ^ Caus (быть мертвым)6, причем лежать = Result (класть), быть мерт-

6 Самым наглядным образом интересующие нас семантические различия обнаруживаются в паре женить—развести женить, конечно, не значит 'ликвидировать результат развести', хотя развести 'ликвидировать результат женить' В ряде случаев, главным образом из-за особенностей узуса, эти различия выражены менее отчетливо ср собирать — разбирать (домики, лодки и т п )

7 Толкование представляет собой одну из синонимических перифраз данного выражения, выделенную по особым правилам в множестве всех принципиально мыслимых его перифраз

8 Тот факт, что лежать, быть мертвым и т п - результативы не только от класть, убивать и т п , но и от ложиться, умирать и т п в данном случае ничего не меняет приводимое ниже равенство продолжает быть верным

Лексические антонимы                     

==291

вым = Result (убивать), и в результате соответствующих подстановок мы получаем класть = Caus Result (класть), убивать = Caus Result (убивать). В силу тех же законов

слепить = Caus Result (слепить), сшить = CausResult (сшить), и, таким образом, искомая симметрия достигнута, ибо в переводе на тот же язык

разлепить = Liqu Result (слепить), расшить = Liqu Result (сшить).

Различие между слепить <сшить> и разлепить <расшить> сведено к антонимическому различию 'каузировать' — 'ликвидировать', которое в свою очередь сводится к уже изученному семантическому типу 'PR' — 'Р не В': каузироватъ Х = 'делать так, что Х имеет (или начинает иметь) место', ликвидировать Х = 'делать так, что Х не имеет (или перестает иметь) место'. Таким образом, глубинные антонимические отношения в случае (2) — те же самые, что и в случае (1).

Эти отношения обнаруживаются у очень большого круга глаголов со значениями а) каузации—ликвидации предмета, ср. завязать — развязать (узел), заплести — расплести (косу), склеить — расклеить (коробку), собрать — разобрать (домик из стандартных деталей), сформировать — расформировать (полк); 6) каузации-ликвидации внешнего физического состояния предмета, ср. забинтовать — разбинтовать (руку), завернуть — развернуть (покупку), навьючить — развьючить (осла), нагрузить — разгрузить (машину); в) каузации—ликвидации внутреннего физического состояния предмета, ср. заморозить — разморозить (мясо), запутать — распутать (пряжу), настроить — расстроить (рояль), согнуть — разогнуть (медный пятак); г) каузации— ликвидации нефизического состояния предмета, ср. засекретить — рассекретить, зашифровать — расшифровать, привадить — отвадить (кого-л. от курения); д) каузации—ликвидации контакта (наиболее многочисленная группа), ср. зажать — разжать (уши), замуровать — размуровать (стену), застегнуть — расстегнуть (пальто), наклеить, приклеитьотклеить (марку от конверта), наколоть, приколоть — отколоть (цветы от шляпки), нацепить, прицепить — отцепить (саблю от пояса), привинтить — отвинтить (задвижку от двери), приковать — отковать (койку от пола), пристегнуть — отстегнуть (саблю от пояса), склеить — расклеить (страницы), соединитьразъединить (провода), сцепить — расцепить (вагоны).

Итак, мы проанализировали две группы приставочных глагольных антонимов, имеющих семантическую структуру 'начинать Р' — 'начинать не Р' или, с большей степенью общности, 'X' — 'X не'. Совершенно очевидно, что этот тип антонимии не ограничен ни в отношении словообразовательной структуры (к нему относятся, например, и такие разнокоренные или бесприс-

 

==292

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]