- •Синонимические средства языка
- •Предисловие
- •Глава первая
- •Истоки семантики
- •Глава 1
- •Глава 1
- •Глава 1
- •Глава 1
- •Глава 1
- •Глава 1
- •Глава 1
- •Глава 1
- •Глава 1
- •Глава 1
- •Глава 1
- •Глава 1
- •Глава 1
- •Глава 1
- •Глава 1
- •Глава 1
- •Глава 1
- •Глава 1
- •Глава 1
- •Глава 1
- •Глава 1
- •Глава вторая семантический язык как средство толкования лексических значений
- •Глава 2
- •Глава 2
- •Глава 2
- •Глава 2
- •Глава 2
- •Словарь семантического языка
- •Глава 2
- •Глава 2
- •Глава 2
- •Глава 2
- •Законы взаимодействия значений
- •Глава 2
- •Глава 2
- •Глава 2
- •Глава 2
- •Глава 2
- •Глава 2
- •Глава 2
- •Глава 2
- •Глава 2
- •Глава 2
- •Глава 2
- •Глава 2
- •Глава 2
- •Глава 2
- •Глава 2
- •Глава 2
- •Глава 2
- •Глава 2
- •Глава 2
- •Глава 2
- •Глава 2
- •Глава 2
- •Глава 2
- •Глава 2
- •Глава 2
- •Глава 2
- •Глава 2
- •Глава 2
- •Глава 2
- •Глава 2
- •Глава 2
- •Глава 2
- •Глава 2
- •Глава 2
- •Глава 2
- •Глава 2
- •Глава 2
- •Глава 2
- •Глава 2
- •Глава 2
- •Глава 2
- •Глава 2
- •Глава третья словообразование и многозначность
- •Глава 3
- •Глава 3
- •Глава 3
- •Глава 3
- •Глава 3
- •Глава 3
- •Глава 3
- •Глава 3
- •Глава 3
- •Глава 3
- •Глава 3
- •Глава 3
- •Глава 3
- •Глава 3
- •Глава 3
- •Глава 3
- •Глава 3
- •Глава 3
- •Другие типы значений
- •Глава 3
- •Глава 3
- •Глава 3
- •Глава 3 'Действие' — 'каузация действия'
- •Другие каузативные значения
- •Другие типы значений
- •Глава 3
- •Глава 3
- •Каузативные значения
- •Целевые значения
- •Параметрические значения
- •Глава 3
- •Другие типы значений
- •Глава четвертая лексические синонимы
- •Глава 4
- •Глава 4
- •Глава 4
- •Глава 4
- •Глава 4
- •Глава 4
- •Глава 4
- •Глава 4
- •Глава 4
- •Родо-видовые различия
- •Глава 4
- •Глава 4
- •Глава 4
- •Глава 4
- •Глава 4
- •Глава 4
- •Глава 4
- •Глава 4
- •Глава 4
- •Глава 4
- •Глава пятая лексические конверсивы
- •Глава 5
- •Глава 5
- •Глава 5
- •Готовые конверсивы
- •Глава 5
- •Регулярные способы образования конверсивов
- •Глава 5
- •Глава 5
- •Семантические типы Двухместные конверсивы
- •Глава 5
- •Глава 5 Трехместные конверсивы
- •Сочетаемостные типы
- •Глава 5
- •Глава 5
- •Глава 5
- •Нейтрализация семантических различий между квазиконверсивами
- •Глава 5
- •Глава шестая лексические антонимы предварительные замечания
- •Глава 6
- •Глава 6
- •Тип 'начинать' - -переставать'
- •Глава 6 тип 'действие' - 'уничтожение результата действия'
- •Глава 6
- •Глава 6
- •Тип 'больше' - -меньше'
- •Глава 6
- •Другие типы антонимов
- •Глава 6
- •Глава 6
- •Глава 6
- •Семантическая асимметричность антонимов
- •Глава 6
- •Сочетаемостные различия антонимов
- •Глава 6
- •Глава 6
- •Глава 6
- •Глава 6
- •Глава 6
- •Глава седьмая глубинно-синтаксические преобразования
- •Глава 7
- •Глава 7
- •Глава 7
- •Глава 7
- •Равнозначные преобразования
- •Глава 7
- •Глава 7
- •Импликативные преобразования
- •Глава 7
- •Глава 7
- •Глава 7
- •Глава 7
- •Глава 7
- •Глава 7
- •Заключение
- •Приложение 1. Лексический указатель приложения
- •С.А. Григорьева, с.А.Крылов.
- •203M, 252h; скорый 'такой, который произойдет через небольшое
- •Латинская нотация семантических ролей
- •Приложение 3. Предметный указатель приложение 3 предметный указатель
Глава 4
bob — для различения денотативно, но не сигнификативно тождественных слов, — но и в теории лексической семантики в целом. Напомним, например, что если данное слово находится под отрицанием, то отрицаются именно выделенные элементы его толкования (см. с. 29).
Иногда термин «оттенок значения» используется в ситуации, когда имеют место различия в семантической, лексической или морфо-синтаксической сочетаемости двух близких по значению слов или двух разных способов реализации одного и того же значения слова. Рассмотрим даваемую в МАСе трактовку существительного класс в значении 'мера качества, уровень, в зависимости от которых определяется место предмета в ряду себе подобных' (ср. камни первого класса, игра высокого класса, техника первого класса). Здесь выделяется оттенок значения 'уровень спортивной тренировки' с примером футболист высокого класса — решение, которое вряд ли может быть оправдано семантически, особенно если учесть, что в словосочетании игра высокого класса словарь усматривает другой оттенок значения. В самом деле, высокий класс можно приписать не только спортсмену, но и представителю определенной профессии, например, физик высокого класса, журналист высокого класса. Если в словосочетании футболист высокого класса действительно реализуется указанный словарем оттенок значения, то в других словосочетаниях этого типа необходимо будет усмотреть другие «оттенки значения», например, 'уровень научной подготовки' (физик высокого класса), 'уровень литературной подготовки' (журналист высокого класса) и т. д. Но тогда описание становится очень громоздким и явным образом избыточным: ведь представление о спорте, науке и литературе входит непосредственно в значения слов футболист, физик и журналист соответственно. Правильная семантическая интерпретация рассматриваемых словосочетаний может быть получена и без дублирования смыслов, только за счет значения соответствующих опорных существительных, а слову класс достаточно приписать одно общее значение: 'уровень профессиональной подготовки' (именно такое решение, сформулированное, правда, несколько иначе, принято в БАСе). Итак, за оттенок значения в рассмотренном примере принят элемент значения существительного, с которым класс сочетается (т. е. элемент семантической сочетаемости слова класс).
У слова глубокий в значении 'очень сильный' (ср. глубокое отчаяние) выделяются два оттенка значения: 'полный, совершенный' (глубокий сон, покой, мрак, траур) и 'достигший предела в развитии' (глубокая старость, зима, ночь). Не видно никаких различий, кроме различий в лексической сочетаемости, для отделения глубокого отчаяния от глубокого сна или глубокой старости: во всех трех случаях речь идет о высокой или полной степени того, что обозначено определяемым существительным. Остальные различия сводимы к различиям в значениях самих существительных. Если бы мы захотели пойти
Лексические синонимы
==247
достаточно далеко по пути выделения «оттенков значений» слова глубокий, зависящих от значения существительного, с которым оно сочетается, мы должны были бы, в частности, отделить глубокую старость от глубокой зимы и ночи: о глубокой старости говорят, когда она близка к концу, а о глубокой зиме и ночи — когда они близки к середине.
Случаи, когда за «оттенок значения» принимается особенность морфосинтаксической сочетаемости, нами уже рассматривались (см. с. 62). Добавим к ним еще один пример. У глагола приняться в значении 'приступить к чемул., взяться за что-л'. (ср. приняться за чтение книг) MAC выделяет оттенок значения 'начать что-л. делать' в конструкции с инфинитивом (ср. приняться резать хлеб). Природа этого различия тоже не семантическая, а морфосинтаксическая; ср. синонимичность принялся за чтение книги — принялся читать книгу. Заметим, что БАС считает такие словосочетания манифестацией одного и того же значения (без оттенков) .
Рассмотрим в заключение последний экспликат термина «оттенок значения» — понятие семантических ассоциаций, или, более широко, прагматических элементов знака. К материалу, приведенному на с. 67—68, добавим еще следующий тонкий пример Л. В. Щербы: «Французское еаи как будто вполне равно русской воде; однако образное употребление слова вода в смысле 'нечто лишенное содержания' совершенно чуждо французскому слову, а зато последнее имеет значение, которое более или менее можно передать русским отвар (eau de ris, еаи d'orge). Из этого и других мелких фактов вытекает, что русское понятие воды подчеркивает ее пищевую бесполезность, тогда как французскому этот признак совершенно чужд» (Щерба 1940: 86). Хотя признак 'пищевая бесполезность' очевидным образом не может быть включен в толкование существительного вода, он должен быть представлен в словарной статье этого слова, а именно в коннотативной зоне, или зоне прагматики, потому что он отражает интересную особенность восприятия и оценки объекта «вода», отраженную в некоторых фактах русского языка (ср. В докладе чересчур много воды). Итак, применительно к основному значению слова вода рассматриваемый нами признак является элементом прагматики и, следовательно, не может интерпретироваться как «оттенок значения», потому что особенностью значения он как раз не является; что же касается переносного значения этого слова, то для него компонент 'бесполезный', 'не относящийся к существу дела' оказывается существенным элементом семантики и опять-таки не может интерпретироваться как «оттенок». Один пример из словарной практики. MAC выделяет у слова кусок в значении 'отделенная, отломанная, отбитая и т. п. часть чего-л.' оттенок значения 'средства к существованию' (ср. попрекать кого-л. куском). Как видим, в формулировках прямого и переносного значений, как это характерно для подобных примеров, нет никаких общих
==248
