
- •1. Предмет и задачи литературоведения:
- •3. Вспомогательные отрасли литературоведения.
- •4. Текстология и библиография
- •5. Общее и разное в художественной и научной формах познания
- •6. Художественная литература и фольклор
- •7. Искусство и его виды
- •8.Происхождение искусства. Тотемизм, магия, их связь с фольклором и литературой. Синкретизм.
- •15. Типизация в художественной литературе. Образ, характер, тип.
- •16. Сюжет литературного произведения. Сюжет как средство раскрытия характеров персонажей.
- •20. Литературный язык и язык художественной литературы. Основные функции. Речь автора и речь персонажа.
- •21. Синонимы, антонимы, омонимы, их роль в литературном произведении.
- •22. Варваризмы, вульгаризмы, макароническая речь в лит. Произведении.
- •23. Диалектизмы, жаргонизмы, профессионализмы в лит. Произведении.
- •25. Тропы, их художественная функция, образно-эстетические возможности.
- •26. Сравнение, эпитет, их эстетическая роль.
- •27. Метафора, ее разновидности и изобразительно-выразительные средства.
- •28. Метонимия и синекдоха, их изобразительно-выразительные функции.
- •29. Перифраза, оксюморон, эвфемизм. Гипербола и литота. Их художественные функции.
- •30. Фигуры поэтического синтаксиса.
- •31. Проза и стих. Ритмичность художественной речи.
- •32. Основные системы стихосложения
- •33. Особенности силлабо- тонической системы стихосложения.
- •34. Античная система стихосложения.
- •35. Соотношение понятий стопа, размер, метр, Виды стоп.
- •36. Звуковая организация поэтической речи. Повторы, их виды.
- •37. Рифма, её функции. 38.Классификация рифм.
- •39. Белый, вольный, свободный стих.
- •40. Понятие строфы, виды строф. Онегинская строфа. Ее строение, происхождение и художественная функция.
- •41. Твёрдые (классические) формы стиха.
- •42. Понятие о родах, видах и жанрах художественной литературы.
- •43. Эпос как литературный род.
- •44. Повесть и рассказ, их разновидности.
- •45. Роман и эпопея.
- •46. Лирика как литературный род. Жанры лирики.
- •47. Драма как литературный род. Жанры драматических произведений.
- •48. Лироэпические произведения.
- •49. Художественная публицистика.
- •50. Художественный перевод. Его функции.
- •51. Понятие о форме и содержании художественного произведения.
- •52. Тема, идея, проблематика, пафос.
- •3.Принципы анализа художественного произведения.
- •54. Литературная критика.
- •55. Литературный процесс. Традиции и новаторство.
- •56. Литературные методы (направления). Проблемы художественного метода и стиля.
- •57. Стиль писателя. Стилеобразующие факторы. Стиль и метод.
- •58. Литературные течения, школы.
- •59. Речь как средство индивидуализации образа.
- •60. Психологический анализ в литературе
- •61. Пейзаж в литературном произведении.
- •62. Портрет в литературном произведении.
- •63. Комическое в литературе. Сатира и юмор.
- •64. Личность писателя и его творчество. Автор и читатель.
- •65. Массовая литература.
- •66. Художественная литература среди других видов искусства.
- •67. Литературные связи.
- •68. Литературные направления хх века. Модернизм, реализм, экзистенциализм в литературе. Постмодернизм.
- •69. Функции художественной литературы.
- •70. Сатирические средства создания художественного образа.
22. Варваризмы, вульгаризмы, макароническая речь в лит. Произведении.
Варваризм — иностранное слово или выражение, не полностью освоенное языком и воспринимаемое как чужеродное, как нарушение общепринятой языковой нормы. Они или ещё не вошли в качестве равноправных лексических ресурсов в национальный язык писателя, или не могут войти. С течением времени это слово может либо выйти из обращения и забыться (например, «комильфо»), либо получить хождение в ограниченных сферах (профессионализмы, сленг) — как нынешние «пейджер» или «хакер», либо стать широко употребимым — как, например, «зонтик», «специальный» или «информация».
Практически все иностранные заимствования сначала проходят стадию варваризмов.
Виды варваризмов и возможности употребления их в литературных произведениях различны. Писатель подчас обращается к иностранным словам, дающим точное наименование явлению, к-ое в родном языке писателя такого наименования ещёне получило
В качестве варваризмов могут восприниматься:
-особенности произношения
-отдельные слова
-формы словообразования и синтаксические обороты («В Moscou есть одна барыня)
В истории литературного языка обычно сменяются эпохи усиленного его насыщения варваризмами и эпохи борьбы с ними. Первые свидетельствуют об усвоении форм иноязыковой культуры теми группами людей, достоянием и орудием которых является литературный язык; вторая — о начале самостоятельного культурного творчества этих групп .
В качестве художественного приёма, варваризмы применяются: -для достижения комического эффекта
-для создания couleur
-для указания на высокое социальное положение действующих лиц в эпохи, когда владение иностранным языком является исключительным достоянием господствующего класса.
Вульгари́зм — термин традиционной стилистики для обозначения слов или оборотов, применяемых в просторечии, но не допускаемых стилистическим каноном в литературном языке.Учение о вульгаризмах, связанное с учением о стилях речи, преломляет в нормативные предписания наблюдения над социально-диалектическим дроблением языка, над эмоциональным тоном слова как отражением классовой дифференциации и классового самосознания.
Так для русского писателя-дворянина XVIII века слово «парень» является «отвратительным (вульгаризмом), так как оно напоминает ему о „неблагопристойных“ формах быта крестьянства» (Карамзин). Отсюда — особая эмоциональная значимость вульгаризма в литературном языке и борьба за вульгаризмы в истории литературных стилей.
Эпохи ломки художественного канона, обычно связанные с выдвижением в литературе новых общественных групп, характеризуются часто массовым вливанием вульгаризмов в литературный язык. Так поэты городского сословия средневековой Франции («Roman de la Rose») вводят в поэзию наименования частей тела, устранённые из куртуазных жанров; язык драм Sturm und Drang’а изобилует ругательствами (Hure и т. п.); французский романтизм нарушает языковый канон трагедии введением названий предметов обихода; современная русская поэзия пользуется оборотами и словами, бывшими ещё в начале текущего столетия исключительным достоянием «просторечия».
Макароническая поэзия — род шуточных стихов, где эффект комизма достигается смешением слов и форм из различных языков. Психологически смехотворное действие макаронизма объясняется тем же явлением неожиданного контраста, которым обусловлены и иные виды художественного комизма. Вполне естественные в разных международных жаргонах, макаронизмы, придуманные издавна, имели значение художественного приема.Это речь пересыпанная варваризмами, появилась она тогда, когда дворянская верхушка, всячески отделяя себя от своего народа, сменила родной язык на французский