Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
klen.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.03.2025
Размер:
1.97 Mб
Скачать

82100, М. Дрогобич, вул. Т. Шевченка, 2.

Тел. (office): (03244) 3-73-59. Факс (office): (03244) 3-72-93.

Тел./факс (видавничий відділ): (0322) 40-59-39.

www.vidrodzhenia.org.ua

babyk@lviv.farlep.net

Т28 Творчість Юрія Клена в контексті українського неокласицизму та вісниківського неоромантизму / О. Баган, Т. Біленко, Л. Борецький та ін.; Ред. кол. Л. Кравченко (голов. ред.), В. Винницький, А. Войтюк та ін.– Дрогобич: Видавнича фірма «Відродження», 2004.– 392 с.

ISBN 966-538-144-Х

Основу збірника склали наукові дослідження творчості визначного українського письменника Юрія Клена (Освальда Бурґгардта) в контексті українського неокласицизму та вісниківського неоромантизму, а також мало відомі оригінальні твори, переклади Юрія Клена та спогади про нього. Статті збірника подаються в авторській редакції.

Матеріали збірника можуть бути використані науковцями, студентами, аспірантами, викладачами вузів.

УДК 821.161.2.09

ББК 83.3(4УКР)6

733181 – 18,33 авт. арк.

19404 –18,83

1 Координати: Антологія сучасної української поезії на Заході / Упор. БойчукБ., Рубчак Б.– Мюнхен: Сучасність, 1969.– Т. 1.– С. 4.

2 © Баган О., 2004 р.

3 © Біленко Т., 2004 р.

4 © Борецький Л., 2004 р.

5 © Бухарова О., 2004 р.

6 © Гузар З., 2004 р.

7 © Дмитрів І., 2004 р.

8 © Іванишин П., 2004 р.

9 Цікавий психологічний та націологічний момент, оскільки етнічна ідентичність автора – німецька, а національна – українська (прим. автора).

10 Очевидно у сенсі „політичної ідеології“ (прим. автора).

11 Сам автор часто плутає терміни – „міф“ і „візію“,– котрі вживає як синоніми. На наш погляд, доречніше було б зупинитися, говорячи про націоналізм, на терміні „візія“ (прим. автора).

12 © Косяк Л., 2004 р.

13 © Ляшенко О., 2004 р.

14 © Мединська А., 2004 р.

15 © Мних Р., 2004 р.

16 Тут і далі текст новели Клена цитую за виданням: Клен Ю. Пригоди архангела Рафаїла // Твори.– Торонто, 1960.– Т. 3.– С. 57–93.

17 © Набитович І., 2004 р.

18 Зібрання творів Льва Толстого у шістнадцяти томах (рос.).

19 © Просалова В., 2004 р.

20 © Чобанюк В., 2004 р.

21 © Бодик О., 2004 р.

22 © Вонторський А., 2004 р.

23 © Гажа Т., 2004 р.

24 Зварич В., 2004 р.

25 © Зубань В., 2004 р.

26 © Руснак І., 2004 р.

27 © Сабат Г., 2004 р.

28 © Савка М., 2004 р.

29 © Сарапин В., 2004 р.

30 © Янчук О., 2004 р.

31 © Борецький М., 2004 р

32 © Кравець Я., 2004 р.

33 Тут ми використовуємо єдиний переклад цього вірша українською мовою, що належить Миколі Терещенку. У цитованому уривку виділені курсивом ті слова, які додатково з’явилися в українській інтерпретації; уфранцузькому оригіналі маємо „Le front pesant et le coeur las (тобто дослівно: „Похнюпившись і з важким серцем…“).

34 У кінці нашої статті ми подаємо вірш Ю. Клена „Мандрівка до сонця“, пропонуючи схему його поліфонічного звучання, де: зачорнення – вергарнівський настрій; звичайний шрифт – фольклорні та народні мотиви; курсив – текст, трагічний відгомін голодомору в Україні 1932–33 рр.

35 © Кравченко Л., 2004 р.

36 © Мациборська О., 2004 р.

37 Твори М. Гумільова цитуються за вид.: Гумилев Н. Сочинения: В 3 т.– М.: Худож лит., 1991. У дужках вказана позиція за списком літератури, том, сторінка.

38 © Розлуцький І., 2004 р.

39 На підтвердження цієї думки звернемось до іншого вірша М. Гумільова – „Детство“:

Каждый пыльный куст придорожный

Мне кричал: „Я шучу с тобой,

Обойди меня осторожно

И узнаешь, кто я такой!“

[3, 1, 210]

Звідси видно, що, обходячи кущ, дитина відкриває новий світ („узнаешь, кто я такой“). Дія дитини співвідноситься з давнім ритуалом – хороводом навколо Світового Дерева (ялини, берези тощо), який символізував хід сонця навколо землі. Таким чином, обійти дерево (для дитини кущ – справжнє дерево) – це обійти світ. Подібне значення має кущ бур’яну в поемі : він росте перед дверима, на межі світів, він видається надзвичайно великим – погляд рухається вздовж нього вверх і впирається одразу в небо, це свідчить про те, що людина почувається дуже маленькою (меньшою за кущ), беззахісную, бо рушає в далеку путь, в невідомий світ.

40 © Сірик Л., 2004 р.

41 © Чайковський Р., 2004 р.

42 © Лисєнкова О., 2004 р.

43 O. Burghardt. Leben und Werk.– Mьnchen, 1962.– S. 10.

44 © Розлуцький І., упор., 2004 р.

45 Годдіс Я. Вранці / Пер. О. Бурґгардта // Життя й революція.– 1926.– №4.– С. 10.

46 Годдіс Я. Кінець світу / Пер. О. Бурґгардта // Життя й революція.– 1926.– № 4.– С. 10.

47 * Бартель М. Політичний поет / Пер. О. Бурґгардта // Життя й революція.– 1926.– № 8.– С. 9.

48 Газенклевер В. 1917 / Пер. О. Бурґгардта // Життя й революція.– 1926.– № 8.– С. 9.

49 Шеллі П. Б. Роскований Прометей: Уривок-монолог / Пер. О. Бурґгардта // Життя й революція.– 1924.– № 3.– С. 91–92.

50 Ібсен Г. Шахтар / Пер. О. Бурґгардта // Життя й революція.– 1928.– № 8.– С. 101–102.

51 Ібсен Г. Світополох / Пер. О. Бурґгардта // Життя й революція.– 1928.– № 8.– С. 101– 102.

52 Ібсен Г. Гага / Пер. О. Бурґгардта // Життя й революція.– 1928.– № 8.– С. 102.

53 © Борецький М., переклад, 2004 р.

54 © Крупач М., 2004 р.

55 Лист № 1.– ЦДІА у Львові. Ф. 309.– Оп. 1.– Од. зб. 225.– Ар. 67; Лист № 2.– ЦДІА у Львові. Ф. 384. Оп. 1. Од. зб. 68. Ар. 2.

56 товка тексту та публікація Леоніда Куценка.

57 Підготував Микола Ільницький.

58 © Дмитрів І., упоряд., 2004 р.

59 Список подається за абеткою.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]