
- •I. Оформление заголовка гнезда фразеологизмов
- •2. Оформление заголовка словарной статьи
- •3. Разработка словарной статьи
- •4. Расположение фразеологизмов в словаре
- •Немецкая фразеология и принципы её научной систематизации
- •1. Фразеологические единства
- •2. Фразеологические сочетания
- •3. Фразеологические выражения
- •Семантика фразеологических единиц
- •Фразеологическая полисемия и омонимия
- •Фразеологическая синонимия
- •Фразеологическая антонимия
- •Заключение
- •139 Мультиязыковой проект Ильи Франка www.Franklang.Ru
3. Фразеологические выражения
Фразеологическими выражениями называются единицы, которые по своей грамматической структуре являются предикативными сочетаниями слов и предложениями 5). По коммуникативной значимости здесь различаются следующие разновидности:
1. Общеупотребительные пословицы:
Viele Köche verderben den Brei “У семи нянек дитя без глазу” 6).
1) С. И. Ожегов. О структуре фразеологии. Лексикографический сборник, вып. II 1957, стр. 46.
2) В. В. Виноградов. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке. Сб. “Академик А. А. Шахматов”. М.-Л., 1947, стр. 353.
3) О. С. Ахманова. Очерки по общей и русской лексикологии. М., 1957, стр. 170.
4) Wörterbuch der deutschen Gegenwartssprache, hrsg. von R. Klappenbach u. W. Steinitz. Akademie-Verlag, Berlin, Bd. l, 1967, S. 631.
5) Вторым распространенным обозначением является в настоящее время термин “устойчивые фразы” (УФ).
6) Подробные сведения о пословице как единице фразеологии содержатся в работе М. Д. Степановой, И. И. Чернышевой. Лексикология современного немецкого языка, М., 1962, Раздел VII, “Фразеология”.
654
2. Поговорки типа:
Da liegt der Hund begraben “Вот где собака зарыта”.
3. Устойчивые и воспроизводимые междометия и модальные выражения: das habe ich gern! “нет, как вам это нравится?”, jetzt ist der Ofen aus! “дальше некуда!”
Некоторые из таких устойчивых междометий и модальных выражений имеют эллиптическую форму, например: Ja, Kuchen! “ну, это дудки!”
Состав 1-й и 2-й групп фразеологических выражений может быть дополнен единицами, восходящими по своему происхождению к античной литературе и мифологии, Библии, художественной литературе и публицистике, например: Der Würfel ist gefallen! (слова, приписываемые Юлию Цезарю), Auge um Auge, Zahn um Zahn (Библия), Das also war des Pudels Kern (Гете). Эти фразеологические выражения традиционно обозначаются как “крылатые слова” (geflügelte Worte) и выделяются во всех классификациях в особую группу. Однако для синхронного описания фразеологической системы и функционирования фразеологических выражений в этой системе рассмотрение данных фразеологизмов как особой группы неправомерно, поскольку в структурном и семантическом отношении они не отличаются от других фразеологических выражений.
Все приведенные выше разряды фразеологических выражений показывают два основных свойства фразеологичности: они имеют единичную сочетаемость компонентного состава и специфическую разновидность семантического преобразования. Так, для пословиц характерен дидактический смысл, который выражается через переосмысление соответствующего образа, например: Viele Köche verderben den Brei, Neue Besen kehren gut.
Подробный анализ языковых критериев принадлежности фразеологических выражений к фразеологическому фонду языка должен составить предмет специального исследования, тем более, что отнесение этих единиц к фразеологии продолжает оставаться дискуссионным. В настоящее время уже появляются работы, в которых делается попытка восполнить этот пробел в исследовании немецкой фразеологии 1).