
- •1. Роль и место произношения в обучении устному и письменному общению
- •2. Краткая характеристика особенностей произношения французского языка в методической трактовке
- •3. Основные требования к обучению произношению
- •4. Произносительный навык как объект овладения
- •Произносительный навык
- •5. Ознакомление учащихся с новым фонетическим материалом
- •Обучение интонации
Лекция 14: ОБУЧЕНИЕ ИНОЯЗЫЧНОМУ ПРОИЗНОШЕНИЮ
План.
Роль и место произношения в обучении устному и письменному общению.
Краткая характеристика особенностей произношения французского языка в методической трактовке.
Основные требования к обучению произношению.
Произносительный навык как объект овладения.
Ознакомление учащихся с новым фонетическим материалом. Обучение интонации.
Ключевые слова: корректное произношение; аппроксимированное произношение;
фонематический слух; произносительный навык
1. Роль и место произношения в обучении устному и письменному общению
Корректное произношение предполагает: 1) сформированность навыков артикулирования звуков и звукосочетаний, 2) владение интонацией, 3) умение расставить ударение, соответствующее нормам изучаемого языка.
Сформированность слухопроизносительных навыков является непременным условием адекватного понимания речевого сообщения, точности выражения мысли и выполнения языком любой коммуникативной функции.
В обучении произношению участвуют все анализаторы: речедвигательный, слуховой и зрительный. За речедвигательным анализатором закрепляется исполнительная функция, а за слуховым — контролирующая. Эти анализаторы взаимозависимы. Психологи утверждают, что безусловно правильно мы слышим только те звуки, которые умеем воспроизводить. Что касается зрительного анализатора, то, с одной стороны, он также участвует в контроле, с другой стороны, этот анализатор выполняет функцию опоры, так как устное общение сопровождается и дополняется мимикой, жестами, движением губ и др.
Таким образом, слуховые и произносительные навыки, существуя в неразрывной связи, опираются на прочные связи со зрительным анализатором.
Основная сложность в обучении произношению заключается в межъязыковой интерференции. Приступая к изучению иностранного языка, учащиеся, даже второклассники, обладают устойчивыми навыками слушания и произнесения звуков родного языка, они владеют также основными интонемами. Интерференция возникает за счет того, что слухопроизносительные навыки родного языка переносятся на иностранный, т.е. звуки иностранного языка уподобляются звукам родного (Щерба Л.В.). Учитель обязан прогнозировать появление таких ошибок и, по возможности, предупреждать их. В центре внимания должны находиться при этом те явления, которые составляют специфику артикуляционной базы изучаемого языка.
Материал для обучения произношению изучается в основном на начальном этапе. При взаимосвязанном обучении всем формам общения, в которых в той или иной форме используется произношение, эта задача вполне выполнима. Последовательность формирования слухопроизносительных навыков довольно произвольна и зависит от учебников, в которых в определенной последовательности вводятся звуки и звукобуквенные соответствия. Однако какой бы очередности ни придерживались авторы учебников, введение фонетического материала происходит при строгом соблюдении принципа последовательности и посильности: от легкого к более сложному, от известного к незнакомому, от явлений, сходных с родным языком, к явлениям, не имеющим в родном языке аналогов.
На продвинутых этапах закрепляются фонетические знания и совершенствуются нормативные произносительные навыки. Работа над произносительной стороной речи осуществляется в тесной связи с работой над другими аспектами языка — лексикой, грамматикой — и интегрируется в коммуникативной деятельности учащихся.
2. Краткая характеристика особенностей произношения французского языка в методической трактовке
Развитие правильного произношения зависит от знания и практического усвоения наиболее важных закономерностей произношения в изучаемом языке, особенно тех, которые отсутствуют в звуковой системе родного языка и являются, как уже упоминалось, источником межъязыковой интерференции.
Французская артикуляционная база отличается четкостью и большей, чем в русском языке, напряженностью, а также преимущественно губной артикуляцией при движении языка вперед. Для 16 гласных характерны открытость и закрытость, выполняющие смыслоразличительную функцию. Такую же функцию выполняют носовые гласные, неправильное произношение которых приводит к смешению значения слов (vingt— vent).
Частой ошибкой русских учащихся является редукция гласной фонемы в безударном положении.
Во французском языке не допускается смягчение согласных (их в языке 17), а также оглушение звонкого согласного в конечном положении или перед глухой фонемой.
Изучающие французский язык должны овладеть новыми способами слияния служебных слов со знаменательными и ритмико интонационным оформлением этих и других более крупных сочетаний. Очень сложными являются соединение гласных на стыке слов (enchainement vocalique) и соединение произносимого согласного с гласным (enchainement consonantique), а также «liaison», фонетическое связывание слов, составляющих одну грамматическую или смысловую группу (артикль + существительное, прилагательное + существительное, предлог + существительное), если первое слово заканчивается на согласную, а следующее начинается с гласной буквы или немого [h].
Французские фонемы, близкие к фонемам русского языка: [р], [b], [j][а],[n] и др.
Французские и русские фонемы, имеющие сходные и различные признаки: [r], [1], [о], [е], [о] и др.
Фонемы, отсутствующие в родном языке: [w], [у] и носовые гласные.
Фонетическая сторона речи учащихся должна иметь достаточно высокий уровень, приближающийся к нормативному литературному произношению носителей языка.
Аппроксимированное произношение в общеобразовательной школе, т.е. произношение, допускающее незначительный акцент родного языка, не нарушающий процесса коммуникации, недопустимо у выпускников лингвистических лицеев, гимназий и школ с расширенной сеткой часов.
Учащиеся этих школ должны овладеть слухопроизносительны-ми и интонационными навыками правильного оформления и понимания иноязычной речи в рамках стандартного образцового варианта, что исключает фонетические ошибки, вносящие сильный акцент в произношение.
Во всех трех языках учащиеся должны:
четко произносить и различать на слух звуки и звукосочетания;
усвоить нормальный темп речи при сохранении правильного произношения;
правильно произносить предложения, соблюдая основные типы интонации (повествовательную в утвердительной и отрицательной формах, вопросительную с соблюдением фразового и ритмического ударения);
овладеть всеми правилами чтения букв и буквосочетаний;
соблюдать долготу и краткость гласных.
К этим общим требованиям добавляются специфические, вытекающие из рассмотренных выше особенностей каждого из трех языков.
В области произношения во французском языке учащиеся должны уметь:
четко произносить безударные гласные;
не смягчать согласные перед гласными переднего ряда;
не оглушать звонкие согласные в конце слов;
слитно произносить служебные слова со знаменательными;
овладеть умением «liaison»;
соблюдать ударение в слове, фразе, не допуская ударения на служебных словах;
соблюдать фразовую мелодику, ритмическое построение и синтагматическое членение в рамках основных типов предложения;
употреблять различные интонационные модели, адекватные целям высказывания (в том числе владеть интонацией сложноподчиненных предложений);
овладеть умением enchainement vocalique и enchainement consonantique;
овладеть артикуляцией французских согласных (соблюдать напряженность, четкое размыкание, четкое произношение французских сонантов).