Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Лекция 14 Обучение иноязычному произношению.docx
Скачиваний:
1
Добавлен:
01.03.2025
Размер:
36.74 Кб
Скачать

Лекция 14: ОБУЧЕНИЕ ИНОЯЗЫЧНОМУ ПРОИЗНОШЕНИЮ

План.

  1. Роль и место произношения в обучении устному и письменному общению.

  2. Краткая характеристика особенностей произношения французского языка в методической трактовке.

  3. Основные требования к обучению произношению.

  4. Произносительный навык как объект овладения.

  5. Ознакомление учащихся с новым фонетическим материалом. Обучение интонации.

Ключевые слова: корректное произношение; аппроксимированное произношение;

фонематический слух; произносительный навык

1. Роль и место произношения в обучении устному и письменному общению

Корректное произношение предполагает: 1) сформированность навыков артикулирования звуков и звукосочетаний, 2) владение ин­тонацией, 3) умение расставить ударение, соответствующее нормам изучаемого языка.

Сформированность слухопроизносительных навыков является непременным условием адекватного понимания речевого сообще­ния, точности выражения мысли и выполнения языком любой ком­муникативной функции.

В обучении произношению участвуют все анализаторы: речедвигательный, слуховой и зрительный. За речедвигательным анали­затором закрепляется исполнительная функция, а за слуховым — контролирующая. Эти анализаторы взаимозависимы. Психологи утверждают, что безусловно правильно мы слышим только те зву­ки, которые умеем воспроизводить. Что касается зрительного ана­лизатора, то, с одной стороны, он также участвует в контроле, с дру­гой стороны, этот анализатор выполняет функцию опоры, так как устное общение сопровождается и дополняется мимикой, жеста­ми, движением губ и др.

Таким образом, слуховые и произносительные навыки, суще­ствуя в неразрывной связи, опираются на прочные связи со зри­тельным анализатором.

Основ­ная сложность в обучении произношению заключается в межъ­языковой интерференции. Приступая к изучению иностранного языка, учащиеся, даже второклассники, обладают устойчивыми на­выками слушания и произнесения звуков родного языка, они вла­деют также основными интонемами. Интерференция возникает за счет того, что слухопроизносительные навыки родного языка пе­реносятся на иностранный, т.е. звуки иностранного языка упо­добляются звукам родного (Щерба Л.В.). Учитель обя­зан прогнозировать появление таких ошибок и, по возможности, предупреждать их. В центре внимания должны находиться при этом те явления, которые составляют специфику артикуляцион­ной базы изучаемого языка.

Материал для обучения произношению изучается в основном на начальном этапе. При взаимосвязанном обучении всем фор­мам общения, в которых в той или иной форме используется про­изношение, эта задача вполне выполнима. Последовательность формирования слухопроизносительных навыков довольно произ­вольна и зависит от учебников, в которых в определенной по­следовательности вводятся звуки и звукобуквенные соответствия. Однако какой бы очередности ни придерживались авторы учеб­ников, введение фонетического материала происходит при стро­гом соблюдении принципа последовательности и посильности: от легкого к более сложному, от известного к незнакомому, от явле­ний, сходных с родным языком, к явлениям, не имеющим в род­ном языке аналогов.

На продвинутых этапах закрепляются фонетические знания и совершенствуются нормативные произносительные навыки. Ра­бота над произносительной стороной речи осуществляется в тес­ной связи с работой над другими аспектами языка — лексикой, грамматикой — и интегрируется в коммуникативной деятельно­сти учащихся.

2. Краткая характеристика особенностей произношения французского языка в методической трактовке

Развитие правильного произношения зависит от знания и прак­тического усвоения наиболее важных закономерностей произно­шения в изучаемом языке, особенно тех, которые отсутствуют в зву­ковой системе родного языка и являются, как уже упоминалось, источником межъязыковой интерференции.

Французская артикуляционная база отличается четкостью и боль­шей, чем в русском языке, напряженностью, а также преимуще­ственно губной артикуляцией при движении языка вперед. Для 16 гласных характерны открытость и закрытость, выполняющие смыслоразличительную функцию. Такую же функ­цию выполняют носовые гласные, неправильное произношение ко­торых приводит к смешению значения слов (vingt— vent).

Частой ошибкой русских учащихся является редукция гласной фонемы в безударном положении.

Во французском языке не допу­скается смягчение согласных (их в языке 17), а также оглушение звонкого согласного в конечном положении или перед глухой фо­немой.

Изучающие французский язык должны овладеть новыми спо­собами слияния служебных слов со знаменательными и ритмико­ интонационным оформлением этих и других более крупных соче­таний. Очень сложными являются соединение гласных на стыке слов (enchainement vocalique) и соединение произносимого соглас­ного с гласным (enchainement consonantique), а также «liaison», фо­нетическое связывание слов, составляющих одну грамматическую или смысловую группу (артикль + существительное, прилагатель­ное + существительное, предлог + существительное), если первое слово заканчивается на согласную, а следующее начинается с глас­ной буквы или немого [h].

Французские фонемы, близкие к фонемам русского языка: [р], [b], [j][а],[n] и др.

Французские и русские фонемы, имеющие сходные и различ­ные признаки: [r], [1], [о], [е], [о] и др.

Фонемы, отсутствующие в родном языке: [w], [у] и но­совые гласные.

Фонетическая сторона речи учащихся должна иметь достаточно высокий уровень, приближающийся к нормативному литературно­му произношению носителей языка.

Аппроксимированное произношение в общеобразовательной школе, т.е. произношение, допускающее незначительный акцент родного языка, не нарушающий процесса коммуникации, недопу­стимо у выпускников лингвистических лицеев, гимназий и школ с расширенной сеткой часов.

Учащиеся этих школ должны овладеть слухопроизносительны-ми и интонационными навыками правильного оформления и по­нимания иноязычной речи в рамках стандартного образцового ва­рианта, что исключает фонетические ошибки, вносящие сильный акцент в произношение.

Во всех трех языках учащиеся должны:

  • четко произносить и различать на слух звуки и звукосочета­ния;

  • усвоить нормальный темп речи при сохранении правильного произношения;

  • правильно произносить предложения, соблюдая основные типы интонации (повествовательную в утвердительной и отрицательной формах, вопросительную с соблюдением фразового и ритмического ударения);

  • овладеть всеми правилами чтения букв и буквосочетаний;

  • соблюдать долготу и краткость гласных.

К этим общим требованиям добавляются специфические, вы­текающие из рассмотренных выше особенностей каждого из трех языков.

В области произношения во французском языке учащиеся долж­ны уметь:

  • четко произносить безударные гласные;

  • не смягчать согласные перед гласными переднего ряда;

  • не оглушать звонкие согласные в конце слов;

  • слитно произносить служебные слова со знаменательными;

  • овладеть умением «liaison»;

  • соблюдать ударение в слове, фразе, не допуская ударения на служебных словах;

  • соблюдать фразовую мелодику, ритмическое построение и синтагматическое членение в рамках основных типов предложе­ния;

  • употреблять различные интонационные модели, адекватные це­лям высказывания (в том числе владеть интонацией сложноподчи­ненных предложений);

  • овладеть умением enchainement vocalique и enchainement consonantique;

  • овладеть артикуляцией французских согласных (соблюдать на­пряженность, четкое размыкание, четкое произношение француз­ских сонантов).