
- •1.1. Поняття про культуру мовлення
- •1.2. Усна і писемна форми літературної мови
- •1.3. Комунікація. Види комунікації
- •1) Матеріальність (його можна бачити, чути, тобто сприймати органами чуттів);
- •2) Використання його для позначення чогось, що перебуває поза ним;
- •3) Інформативність.
- •1) Знаки-копії або іконічні знаки (засновуються на наявності певної спільної
- •2) Знаки-індекси або знаки-прикмети (засновуються на певній сумі знака і денотата),
- •3) Умовні або знаки-символи (у них зв'язок між знаком і денотатом є умовним, а не
- •1) Синтаксичний аспект (досліджує відношення між знаками в межах даної системи);
- •2) Семантичний (вивчає відношення знаків до позначуваних ними явищ і предметів);
- •3) Прагматичний (досліджує ставлення до знаків тих, хто ними користується).
- •2.2. Функції мови й мовлення
- •2.3. Історія української мови.
- •XVIII ст., коли вийшла «Енеїда». І. П. Котляревський започаткував нову українську
- •26 Жовтня 1989 року було прийнято закон «Про надання українській мові статусу
- •4.2 Логічність мовлення
- •1.Стосується до логіки (науки про закони і форми мислення). 2. У якому є внутрішня
- •1) Навичок логічного мислення (вправного їх застосування), спрямованого як на
- •2) Знання мовних засобів (і навіть позамовних – міміки, жестів), якими можна
- •3) Володіння технікою смислової зв’язності, тобто логікою викладу, за якої не
- •12. Відсутність у тексті чіткої тричленної структурної побудови (вступу, основної
- •5.2 Чистота мовлення
- •5.3 Доречність мовлення
- •7.2 Розмовний стиль
- •7.3 Науковий стиль
- •1. Законодавчий – використовується в законотворчій сфері, регламентує та
- •2. Дипломатичний – використовується у сфері міждержавних офіційно-ділових
- •3. Юридичний - використовується у юриспруденції (судочинство, дізнання,
- •4. Адміністративно-канцелярський – використовується у професійно-
- •7.7. Епістолярний стиль
- •7.8. Конфесійний стиль
- •8.2. Стилістично забарвлена лексика.
- •8.3. Термінологічна лексика.
- •1. Системність.
- •2. Однозначність.
- •3. Умотивованість.
- •8.4. Пароніми
- •8.5. Синоніми
- •9.2 Іншомовні слова
- •1. В українській мові у нього не повинно бути відповідника з таким самим
- •2. Іншомовне слово повинне вживатися правильно і точно – саме в тому значенні, з
- •3. Запозичене слово в тексті документа повинно бути зрозумілим для тих, хто буде
- •9.3 Плеоназми
- •9.4. Неологізми
- •9.5. Фразеологія
- •1. Фразеологізми, що належать до розмовного стилю (переважно з виразно зниженим
- •2. Фразеологізми, що належать до книжних стилів (здебільшого з піднесено-
- •3. Стилістично нейтральні фразеологізми (найменш експресивно забарвлені): спільна
- •9.5.2 Будова фразеологізмів
- •9.6 Лексикографія. Типи словників
- •170 Тис. Слів, що свідчить про надзвичайно високий потенціал української лексики.
- •1) Комунікативні установки, що «включають» механізми спілкування;
- •2) Знання:
- •3) Вміння застосовувати ці знання відповідно до ситуації, норм моралі конкретного
- •50 %. (Навіть автомат, керований знервованою особою, виконує роботу на 4–5 % гірше). Як
- •10.3. Прийом відвідувачів
- •10.4. Особливості спілкування керівника з підлеглими
- •11.2. Ділові засідання (наради)
- •11.3. Телефонна розмова
- •11.4. Публічний виступ
- •1. Матеріал, зібраний автором із власного досвіду, із життя, із спостережень.
- •2. Матеріал, зібраний іншими людьми. Він належить, як правило, вченим,
- •11.5. Поняття про текст
- •12.1. Іменник
- •1. Невідмінювані іменники, які називають осіб чоловічої статі, відносяться до
- •6.2. Текст набуває строго офіційного характеру, якщо слова, узгоджувані з назвою
- •6.3. Використання найменувань у формі жіночого роду можливе в текстах, для яких
- •6.4. Наприклад, в офіційно-діловому стилі не вживаються найменування осіб за
- •12.2. Прикметник
- •12.5. Займенник
- •1. У непрямих відмінках після прийменників особові займенники мають початковий
- •2. Переважна більшість документів пишеться від імені установи, підприємства,
- •3. Уживання займенника першої особи однини теж із стилістичних причин
- •4. Займенник Вам у конструкціях Надсилаємо Вам претензію... Надсилаємо Вам
- •1. Віддієслівні іменники, на відміну від дієслів, не мають категорій виду, стану, часу.
- •3. Дієслова в розщепленому присудку набули конкретності й тому здатні передавати
- •4. Іменник, що входить до складу розщепленого присудка, є терміном, бо він точно
- •13.2. Комунікативні норми усного ділового спілкування
- •13.2.1 Правила наголошування
- •1) На корені (бо наголос був у корені й у слові, від якого утворили нове): Херсон –
- •2) На суфіксі (бо наголос на суфіксі має слово, від якого утворено нове): Івано-
- •13.2.2. Правила вимови
- •1. Виступ оратора повинен бути ясним, чітким, конкретним. Оратор не повинен
- •2. Оратор повинен бути послідовним, не припускатися суперечливих думок і виразів,
- •14.2. Суперечка як предмет еристики. Учасники суперечки
- •14.3. Позитивні та негативні точки зору
- •14.4. Типи суперечок
- •14.6. Поняття про аргументацію
- •15.2. Поняття про дедуктивне міркування. Дедуктивна аргументація
- •4. Умовно-розділові міркування
- •5. "Зведення до абсурду"
- •6. "Доведення від протилежного"
- •15.4. Поняття про правдоподібне міркування. Правдоподібна аргументація
- •15.5. Форми індуктивних міркувань
- •15.7. Форми міркувань за аналогією
- •15.8. Правила побудови аргументації за аналогією
- •3.10. Приклади правдоподібної аргументації
- •16.2. Правило тягаря доведення. Типові помилки
- •16.3. Правило обґрунтування точки зору. Типові помилки
- •16.4. Правило релевантності аргументації. Типові помилки
- •16.5. Правило завершення суперечки. Типові помилки
- •17.2. Прийоми мовного впливу
- •17.3. Софізми в суперечках
- •17.4. Тактичні прийоми впливу в суперечках
- •17.5. Психологічні прийоми впливу в суперечках
- •18.2. Складники невербальної комунікації
- •2. Західна культура розглядає прямий погляд в очі співрозмовника як свідчення
- •1. На вулиці ви випадково зіткнулися з незнайомим чоловіком. Він зупиняється і
- •2. Така сама ситуація. Чоловік зупиняється і говорить: "Вибачте". Він дивиться на
- •18.3. Мова поз і жестів
- •18.4. Мова міміки
- •18.5. Мова простору
- •19.2. Ораторське мистецтво в Давній Греції класичного періоду
- •19.2.1. Софістичний ідеал єдності ораторського мистецтва та філософії
- •19.2.2. Ораторське мистецтво Сократа і Платона
- •19.2.3. Освітня система Ісократа
- •19.2.5. Видатні давньогрецькі оратори
- •19.3. Особливості елліністичного ораторського мистецтва
- •20.1.1. Ораторське мистецтво Цицерона
- •20.1.2. Програма освіти оратора Квінтіліана
- •20.1.3. К.Тацит про причини занепаду латинського красномовства
- •II ст. Н. Е. Прийнято вважати століттям "другої софістики" на згадку про софістів V
- •20.2. Ораторське мистецтво та раннє християнство
- •1) В античності мовлення - це вираз думки, в християнстві - вираз істини;
- •2) В античності не існувало авторитетів, у християнстві авторитет - Святе Письмо.
- •21.2. Особливості візантійської ораторського мистецтва
- •1) Вибрати тему з Святого Письма;
- •2) Обміркувати її виклад.
- •1. Проповідь як екзегетика, тобто витлумачення прихованого, містичного змісту
- •2. Настановча проповідь, призначена для простого люду.
- •3. Богословська проповідь, що трактує питання віри й оберігає від єретичних
- •21.3. Ораторське мистецтво в системі середньовічної освіти
- •22.2. Ораторське мистецтво в епоху Нового часу
- •1662) "Про геометричний розум і про мистецтво переконувати". Він розрізняє два шляхи, за
- •22.3. Розвиток ораторського мистецтва в Україні
- •1765). Він був знайомий з працями ф. Прокоповича в цій галузі. Крім того, в примітках до
- •1864 Р. Після запровадження суду присяжних відповідно до цієї реформи значно зростає
- •23.1. Семіотичний характер неориторики
- •23.2. Загальна характеристика лінгвістичної риторики
- •23.3. Загальна характеристика аргументативної риторики
- •23.1. Семіотичний характер неориторики
- •1914) Та ч. У. Морріс (1901-1978). Зокрема, у 1938 р. Вийшла друком праця ч. У. Морріса
- •23.2. Загальна характеристика лінгвістичної риторики
- •23.3. Загальна характеристика аргументативної риторики
- •24.2. Похвальні промови
- •1635 По 1817 рік фонди академії налічували 183 підручники. Спудеї академії жили
- •24.3.1. Вітальна гостьова промова
- •24.3.2. Прощальна промова
- •24.3.3. Похоронна промова
- •24.4. Академічне красномовство
- •25.1. Політичне красномовство
- •25.2. Дипломатичне красномовство
- •25.1. Політичне красномовство
- •25.2. Дипломатичне красномовство
- •1780 P. У період війни північноамериканських колоній за незалежність (суч. Позиція
- •XIX ст. Як форма звертання у робітничому середовищі, зберегло _______і своє первинне значення:
- •26.2. Суспільно-побутове красномовство
- •26.3. Діалогічне красномовство
- •1%. Перше враження є сильним, яскравим, таким, що добре запам'ятовується, тобто
- •27.2. Кінетичні особливості невербального спілкування
- •27.3. Жести і пози
- •28.2. Проксемічні особливості невербального спілкування
- •28.2.1. Зони і території
- •28.2.2. Особиста територія
- •28.2.4. Зональні простори у різних націй
- •29.1. Такесика
- •29.2. Візуальний контакт
- •29.1. Такесика
- •29.2. Візуальний контакт
- •1/3 Від часу спілкування, рідко користується довірою. Під час переговорів і ділових бесід
- •30.2. Модуси публічного виступу
- •30.3. Ораторське мистецтво і "воля до влади"
- •30.4. Загальна характеристика розділів ораторського мистецтва
- •1. Кількісний показник аудиторії.
- •2. Рівень обізнаності аудиторії в темі.
- •3. Соціально-культурні ознаки.
- •4. Ставлення до промови оратора.
- •31.2. Типи підготовки до публічного виступу
- •1) Перші та останні фрази промови;
- •2) Формулювання тез та аргументів;
- •3) Цитати й цифровий матеріал.
- •1) Сократ (в) є людиною (с) і
- •2) Для всіх людей (с) характерна смертність (а).
- •1) Помірний клімат (а) має недостатньо визначені властивості (с) і
- •2) Недостатньо визначені властивості клімату (с) ведуть до нестійкості в поведінці
- •1) Спокій і щастя (а) відривають серце людини від Бога (с) і
- •2) Бог не дає людині (в) того, що відвертає її серце від нього (с).
- •32.3 Поняття про критику та її види
- •32.4. Види аргументів
- •X є хорошею людиною.
- •X є поганою людиною.
- •32.5. Моделювання аудиторії
- •1. Вступ.
- •2. Головна частина.
- •3. Завершення.
- •33.1. Вступ до промови
- •1) Оратор підкреслює своє право говорити на певну тему. Маються на увазі ситуації,
- •2) Оратор підкреслює важливість теми для аудиторії.
- •3) Оратор підкреслює значимість самого предмета промови.
- •33.2. Головна частина
- •33.2.1. Способи подання матеріалу
- •33.3. Завершення промови
- •1) Предмет повідомлення;
- •2) Структуру повідомлення:
- •1) Часовою;
- •2) Просторовою.
- •34.1. Форми мовленнєвого впливу
- •34.2. Риторичні фігури
- •34.3. Тропи
- •34.1. Форми мовленнєвого впливу
- •34.2. Риторичні фігури
- •34.3. Тропи
- •35.1. Способи запам'ятовування промови
- •1) Усвідомлення того, для чого потрібно запам'ятати матеріал;
- •2) Розуміння смислу того, що треба запам'ятати.
- •35.2. Інтонування
- •38 % І лише 7 % інформації залишається для слів. Такі дані, можливо, є
- •35.3. Техніка дихання і техніка мовлення
- •35.4. Композиційні частини промови
- •1.1. Звернення - це аргумент від особистості промовця. Призначення цієї частини
- •2. Називання теми - важливий риторичний аргумент, змістовий центр аргументації.
- •5. Заклик-звернення до серця, розуму, емоцій слухачів. Заклики частіше
- •36.2. Образ аудиторії. Подолання опору аудиторії
- •36.3. Риторичний ідеал
9.4. Неологізми
Неологізми – це нові слова; їх поява спричинена потребою дати назви новим
предметам, явищам, поняттям, що з’являються внаслідок безперервного розвитку науки,
економіки, культури: комп’ютеризація, біоніка, океанолог, гідропоніка, маркетинг,
дизайнер, інтерферон.
Неологізми належать до пасивної лексики. З часом, набувши широкого вжитку, ці
слова входять до активного словникового складу мови, стають загальновживаними:
телебачення, геологія, зенітка, ООН, а пізніше – у застарілі слова: лікбез, прогресивка
(прогресивна оплата праці).
Основна умова правильного вживання неологізмів і застарілих слів (історизмів) –
виправдане їх використання в контексті. Неологізми в офіційно-діловому мовленні
здебільшого виконують номінативну функцію, а у художньому стилі вони справляють
естетичний вплив на читача.
Частотність функціонування цих слів дуже швидко стирає з них «барви» новизни й
переносить до загальновживаних: мирне співіснування, комп’ютерна техніка, космічний
корабель, акціонерний банк, відеотехніка, фірма «Sоnу», президентський податок,
податкова інспекція, маркетингова служба, менеджмент маркетингу, програмні ком пакт-
диски.
Мовці починають їх розрізняти не за ступенем новизни, а за значенням і місцем їх
уживання.
62
9.5. Фразеологія
Термін «фразеологія» має два значення:
- розділ мовознавства, що вивчає стійкі сполучення слів, їхній склад, будову та
значення;
- сукупність стійких сполучень слів – фразеологічних одиниць певної мови.
Стійке сполучення двох і більше слів, яке в процесі мовлення відтворюється як
готова словесна формула і звичайно являє собою семантичну цілість, називається
фразеологічною одиницею, або фразеологізмом. У мові фразеологізми функціонують
нарівні з окремими словами і становлять частину її лексики. Фразеологізм складається не
менше як із двох слів – компонентів, причому як складники в ньому виступають не лише
повнозначні, а й службові слова: багатіти думкою, камінь спотикання, збити з пантелику,
загнати на слизьке, стріляти з гармат по горобцях, як на сповіді, не за горами, з душею.
Серед мовознавців поки що немає єдиної думки, які мовні утворення слід зараховувати до
фразеологізмів. Очевидно, слід розрізняти фразеологізми у вузькому розумінні (власне
фразеологізми, або фразеологізми) і в широкому розумінні (фразеологічні вирази).
Власне фразеологізми своїм лексичним значенням рівнозначні окремим словам або
словосполученням: бути на сьомому небі – почуватися щасливим; брати за душу –
розчулювати; робити з мухи вола – перебільшувати; мокрим рядном накрити – лаяти; права
рука – найближчий помічник; мороз іде поза спиною – страшно, як сніг на голову –
зненацька.
Вони характеризуються образністю і водночас нерозкладністю лексичного значення,
співвіднесеністю його з певним цілісним сигніфікатом. Наприклад, у реченні Треба ж до
такої міри втратити глузд, щоб повірити, начебто можна чинити такі речі – палити, топтати
чужу землю, нищити народ і потім сухим вийти з води (Ю. Бедзик) фразеологізм сухим
вийти з води викликає в уяві лише образ води та сухого одягу як натяк, але повністю й чітко
усвідомлюється як поняття «уникнути покарання».
Для власне фразеологізмів властиве певне емоційно-експресивне забарвлення.
Наприклад, прислівник тривожно лише констатує стан людини, тим часом фразеологізм
коти шкребуть на серці має ще й виразне конототивне забарвлення, викликає певні емоції:
Ніби все правда і правильно, а десь на серці коти шкребуть (В. Собко).
У фразеологічних виразах слова більшою мірою, у власне фразеологізмах,
зберігають своє індивідуальне значення. Самі фразеологічні вирази, як правило, позбавлені
певного емоційно-експресивного забарвлення. Але вони, як і власне фразеологізми,
функціонують у мовленні як готові, усталені поєднання двох або більше слів.
До фразеологічних виразів належать:
1. мовні кліше і штампи: ринкові реформи, соціальна програма, сфера
обслуговування, мати велике значення;
2. складені найменування: річ у собі, коефіцієнт корисної дії, адамове яблуко
(борлак), грудна жаба, білий гриб, м’яка вода, Чорне море;
3. прислів’я та приказки: Вовків боятися – в ліс не ходити. З великої хмари
малий дощ буває;
4. крилаті вислови: Борітеся – поборете (Т. Шевченко). Лиш боротись – значить
жить (І Франко).
Фразеологія формувалася протягом століть, акумулюючи в собі життєвий досвід
народу. У фразеологізмах найбільшою мірою виявляється національна специфіка мови,
вони становлять найобразнішу частину її лексики. Фразеологізми _______з однієї мови на іншу, як
правило, дослівно не перекладаються.
63
9.5.1 Класифікація фразеологізмів
Фразеологізми з погляду співвідношення між значенням окремих їхніх компонентів і
їхнім цілісним значенням поділяють на три групи: фразеологічні зрощення, фразеологічні
єдності та фразеологічні сполучення.
Фразеологічні зрощення – одиниці, у яких цілісне значення ніяк не вмотивоване;
воно не випливає із значення їхніх компонентів: теревені правити – говорити нісенітниці,
байдики бити – ледарювати, глек розбити – посваритися, собаку з’їсти – мати досвід,
піймати облизня – зазнати невдачі, викинути коника – зробити щось несподіване, підбивати
клинці – залицятися, ні в сих ні в тих – незручно.
Фразеологічні єдності – одиниці, у яких цілісне значення вмотивоване переносним
значенням їхніх компонентів: тримати камінь за пазухою – приховувати злобу, грати першу
скрипку – бути головним, вивести на чисту воду – викрити непорядність, загрібати жар
чужими руками – використовувати когось, давати волю ногам – тікати, море по коліна –
нічого не страшно, все дозволено, прикусити язика – замовкнути, пропускати повз вуха – не
_______звертати уваги, хоч до рани прикладай – лагідний.
Фразеологічні сполучення – одиниці, у яких цілісне значення вмотивоване прямим
значенням їхніх компонентів: взяти слово, зачепити гордість, покласти край, берегти як
зіницю ока, подавати надію, страх бере, ласкаво просимо, узяти верх, терпцю немає, звести
очі, як піску морського.
Проте чіткої межі між цими групами немає. Важко визначити, до якого розряду
віднести, скажімо, фразеологізм кирпу гнути (зазнаватися) – до зрощень чи до єдностей;
тернистий шлях – до єдностей чи до сполучень.
Фразеологізми за співвіднесеністю з окремими частинами мови, тобто за їхнім
сукупним лексичним і граматичним значенням (за тим, що вони позначають – предмет,
ознаку, дію, обставину чи почуття, емоції – і якими членами речення виступають), бувають:
- іменникові – називають предмет чи явище: козацьке сонце, рятівна соломинка,
наріжний камінь, сім чудес світу, лебедина пісня, біла ворона, синя панчоха, ласий
шматок, каїнова печать, скрегіт зубовний, содом і гоморра, казка про білого бичка; у
реченні, як і іменники, виступають підметами, додатками, іменними частинами
складених присудків.
- прикметникові – називають ознаки: не в тім’я битий, кров з молоком, не остання
спиця в колесі, не з полохливого десятка, нечистий на руку, у ступі не влучиш,
білими нитками шитий, одним миром мазані, купи не держиться, собака на сіні, під
мухою, хоч викрути; у реченні звичайно виступають означеннями або іменними
частинами складених присудків;
- дієслівні – називають дію або стан: мотати на вус, бити себе в груди, дерти носа,
дибки ставати, ускочити в халепу, сидіти на двох стільцях, товкти воду в ступі,
доливати оливи до вогню; у реченні звичайно виступають у ролі присудків;
- прислівникові – характеризують дію, стан чи ознаку: з відкритим серцем, як на
долоні, не чуючи землі під ногами, без керма і без вітрил, на живу нитку, кров
холоне в жилах, ні в зуб ногою, хоч плач; у реченні виступають у ролі різних
обставин;
- вигукові – вказують на почуття, емоції: от тобі й на, от тобі й раз, туди до лиха, тим-
то й ба, ні пуху ні пера, хай йому грець, цур тобі, не доведи Господи, і треба ж; у
тексті використовуються нарівні із звичайними вигуками.
Фразеологізми в реченні сприймаються як один член речення. Наприклад_______, у реченні
Мельхиседек сердито глянув на свою жінку; вона догадалась, що вже наговорила сім
мішків гречаної вовни, й прикусила язика (І. Нечуй-Левицький) – фразеологізм сім мішків
гречаної вовни виступає в ролі додатка (дурниць), а фразеологізм прикусила язика – у ролі
присудка (замовкла).
64
Однак не всі фразеологізми можна однозначно співвіднести з певними частинами
мови. Це передусім стосується тих фразеологізмів, які мають форму предикативних
словосполучень, тобто в складі яких є підмет і присудок: Люблю я таких людей, завзятих і
проклятих, щоб душа в них була не з лопуцька, щоб оглядали життя з високої конструкції
(Ю. Яновський). А чи не високо ти, Андрію, літаєш? Бо можна сісти низько-низько, що й
курка лапою загребе (М. Стельмах). Такі фразеологізми, маючи неподільне, цілісне
лексичне значення, граматично співвідносяться з реченням.
Щодо функціонально-стилістичних властивостей фразеологізмів, то серед них
виділяють три групи: