Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Теория и история лингв.н.—Шарафутдинова.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.03.2025
Размер:
2.79 Mб
Скачать

Рекомендуемая литература Основная литература

    1. Гречко в.А. Теория языкознания. Учебное пособие. Ч. 1. - н. Новгород: Изд-во Нижегородского ун-та, 1995.-с. 113-149.

До по л н итс л Ы1 а я

    1. Бодуэн де Куртенэ И.А. Некоторые общие замечания о языковеде­нии и языке//Хрестоматия по истории русского языкознания. - М., 1973.

    2. Жирмунский В.М. Национальный язык и социальные диалекты. -Л.,

1936.-348с.

    1. Коеериу Е. Синхрония, диахрония и история // Новое в лин­гвистике. Вып. III. - М., 1963.

    2. Национальный язык и национальная культура. - М., 1978. - 315с.

    3. Соссюр Ф. Курс общей лингвистики. / Редакция Ш. Балли и А.Сеше; Пер. с франц. А. Сухотина. / Под общ. ред. М.Э. Рут. - Екатерин­бург: Изд-во Урал. Ун-та, 1999. - С. 28-29.

Домашнее задание

Что Вам известно об образовании и развитии русского национального языка? Изложите свой ответ в рабочих тетрадях.

Вопросы для подготовки к экзаменам

      1. Что такое языковая дифференциация и интеграция?

      2. Расскажите, как происходило образование народностей и их язы-

      3. Как возникают национальные языки?

      4. Назовите типы национальных языков по происхождению.

      5. Каковы основные признаки национального языка?

      6. Какие факторы оказывают влияние на развитие языков?

Темы рефератов

        1. Формирование и развитие русского национального языка.

Национальный язык и социальные диалекты

.

Тема; ЛИТЕРАТУРНЫЕ ЯЗЫКИ

Содержание: Литературный язык как высшая форма существования язы­ка. Типологические различия литературных языков. Факторы национально- исторического своеобразия литературного языка.

Литературный язык как высшая форма существования языка

Все формы существования общенародного языка (литературный язык, территориальные и социальные диалекты, просторечие, профессиональная речь, молодежное арго и т.п.) в своем социуме (народе, этнографической общ­ности, или социальной возрастной группе) составляют языковую норму данно­го социума. Природа языковых норм одинакова и в литературном языке, и в диалектах, поскольку главное, чем создается само явление языковой нормы - это наличие у говорящих «языкового идеала». Литературный язык - это только одна из сосуществующих норм общенародного языка, причем в реальности не всегда самая распространенная (например, большинство населения может го­ворить на диалектах). Однако литературный язык - это объединяющая форма общенародного языка, поэтому за ней будущее. В функциональном отношении литературный язык характеризуется широтой сфер применения. Это язык культуры, науки, публицистики, художественной литературы. Диалекты же, в основном, используются в сфере обиходно-бытового общения.

Между нормой литературного языка и нормами нелитературных вариан­тов языка есть ряд существенных различий:

          1. . Несмотря на всю генетическую связь с локальной диалектной базой, литературный язык возникает как принципиально наддиалектная форма суще­ствования языка (в первую очередь благодаря тому, что формируются средства неофициального устного общения па литературном языке - разговорная речь.)

Нормами современных литературных языков в основном владеют люди, имеющие среднее и высшее образование, т.е. в наше время - это большая часть населения. Благодаря школе и средствам массовой коммуникации нормы лите­ратурного языка распространяются все шире. В современном мире литератур­ные языки становятся основной формой существования общенародных языков.

          1. . В силу наибольшей социальной значимости литературного языка, нормы литературного языка обладают наивысшим престижем в обществе.

1

зы-

. В литературном языке «языковой идеал» говорящих (представления с

          1. правильной речи) в наибольшей мере осознан обществом. Общество заботится об упрочнении и распространении литературной нормы во всем коллективе го­ворящих. Поэтому норма литературного языка кодифицируется, т.е. создаются специальные книги - словари, грамматики, различного рода справочники по культуре речи. На основе полных («академических») нормативных грамматик и словарей пишутся школьные учебники родного языка. Поэтому кодификация способствует упрочнению литературной речи в языковой практике говорящих.

Кодификация нормы возможна только применительно к литературному языку, и это отличает литературный я зык от других форм существования язы­ка. В результате кодификации норма литературного языка получает двоякое представление: во-первых, она воплощена, практически реализована в опреде­ленном корпусе классических (образцовых) текстов; во-вторых, норма записана в виде перечней правильных слов, форм и конструкций, а также в виде правил и характеристик в нормативных грамматиках и словарях.

В синхронии в границах литературного языка различаются две его раз­новидности: а) более строгая, «записанная» в нормативных грамматиках и сло­варях - это кодифицированный литературный язык, б) некодифицированный литературный язык - разговорная речь (в повседневном обиходно-бытовом общении).

          1. . Норма литературного языка, в отличие от норм нелитературных раз­новидностей языка, наиболее устойчива перед воздействием конкурирующих норм (диалектов, просторечия, арго).

          2. . Норма литературного языка более определена, дифференцирована, чем нормы территориальных и социальных диалектов. Для литературного язы­ка характерна тенденция к преодолению нефункционального варьирования: устраняются дублеты (например, из двух равновозможных в девятнадцатом ве­ке английских заимствований клуб-клоб сохранился первый вариант). Между синонимами и параллельными конструкциями углубляются семантические и / или стилистические различия (сравним вследствие закрытия мастерской - потому что мастерская закрылась). Литературный язык - это не только наи­более престижный, но и максимально удобный вариант общенародного языка; он предоставляет говорящим самые надежные и самые разнообразные возмож­ности выражения смыслов.Таким образом, литературный язык имеет ряд признаков, которые при л- ципиалыю отличают его от других форм существования языка: обработан­ное^, нормированность, широта общественного функционирования языка, развитость функционально-стилистической системы и др.

Типологические различия литературных языков

Различия между отдельными литературными языками могут заключаться в ряде особенностей их функционирования.

Различия в социальных функциях Для каждого литературного языка существен состав его функций и сфер использования - этим определяется их разное место в жизни общества. Есть литературные языки с максимально раз­нообразным составом функций и сфер применения: от обиходно-бытового уст­ного общения до межнационального и межгосударственного общения, напри­мер русский, английский, испанский, французский, немецкий. Есть литератур­ные языки, которые используются, преимущественно в письменной форме и в официальном устном общении (например, литературный арабский). Устный обиходно-бытовой разговор на таком языке невозможен, а та речь, которой пользуются все говорящие в повседневном неофициальном общении, не счита­ется правильной. Это так называемые диглоссные языковые ситуации. Есть литературные языки, которые исключаются именно из наиболее официальных сфер общения. Например, в Люксембурге литературный люксембургский язык используется в повседневном общении, в средней школе. Однако официальным языком органов власти признан французский язык, а в церкви (и в богослуже­нии, и в проповеди), первое место отведено немецкому языку.

Национально-историческое своеобразие литературного языка сущест­венно зависит от характера взаимоотношений между литературным языком и нелитературными формами существования языка (территориальные и соци­альные диалекты, просторечие, сленг). Есть литературные языки, отделенные от нелитературной речи малопроницаемым барьером, и, напротив языки, где граница между литературной и нелитературной речью подвижна и постоянно нарушается.

Иная картина наблюдается в таких языках, как французский или чеш­ский. Здесь литературная речь и просторечие значительно удалены друг от друга, и это расстояние преодолевается с трудом. В «молодых», или «новых», литературных языках (белорусском, украинском, словенском), напротив, язы­ковая дистанция между обиходной разговорной речью на литературном языке и диалектной речью, географически близкой к литературному языку, почти не заметна. Языковая «ограниченность» вполне приемлема в литературно- обиходной речи.

Между вариантами литературного языка и соответствующими диалекта­ми отмечаются тесные двусторонние связи между литературным языком и диа­лектами того же языка - например, вторжение литературного языка в диалект­ную речь, с одной стороны, и «повышение в ранге» отдельных диалектных яв­лений, проникновение их в литературный язык, с другой.

Различия между разными языками в степени стилистического контраста между литературной кодифицированной и разговорной речью приходится учи­тывать при переводах. Так, вполне терпимый в русской публичной речи фра­зеологизм набивать себе цену при переводе на чешский требует стилистически более нейтрального соответствия, чтобы не нарушить степень стилистического контраста, допустимого в чешской литературной речи.

Факторы национально-исторического своеобразия литературного языка

Встает вопрос о тех причинах, которые обусловливают различия в харак­терах конкретных литературных языков. Эти различия не зависят от степени генеалогической близости языков. Так, ближайшие родственные языки могут быть весьма различны по типологическим особенностям своих стилистических систем (например, русский и белорусский, чешский и словацкий). С другой стороны, языки, далекие в генеалогическом отношении, могут быть сходны с точки зрения типологии литературных языков (например, русский и француз­ский литературные языки)

.Норма литературного языка - явление национальное и историческое. В своеобразии культуры и истории народов лежат факторы, определяющие свое­образие их литературных языков. Особенно существенны те исторические ус­ловия, в которых происходило формирование национального литературного языка. В типологии литературных языков очень важны хронологические гра­ницы понятия «современный литературный язык», В различных национальных языках продолжительность того последнего зтапа в истории языка, который в настоящее время осознается носителями языка как «современный», может быть разной. Отношение говорящих к языку «современному» или, напротив, как к языку «вчерашнего дня» проявляется в хронологических границах читае­

мой в современном национальном коллективе отечественной литературы. Эти границы в основном совпадают с творчеством классиков национальной литера­туры. Так, основные черты современного итальянского литературного языка складывались в 13-14 вв., в творчестве «великих флорентийцев»: Данте, Пет­рарки, Боккаччо. Начало современного французского литературного языка от­носится к 17 в. (драматургия Корнеля, Мольера. Расина). Начало современного литературного русского языка - это 20-30-е гг. 19 в. (творчество А.С. Пушки­на). Дальнейшая история сложившегося литературного языка состоит в том, что углубляется стилистическая и семантическая дифференциация языковых средств; в итоге формируется внутренняя функционально-стилистическая структура литературного языка, что усиливает его обособленность от нелите­ратурных форм существования языка. Вот почему для типологии норм гак важно, сколько столетий (или десятилетий) насчитывает «современный» лите­ратурный язык.