Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
умк Лексикология.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.03.2025
Размер:
476.67 Кб
Скачать

§ 18. La dérivation parasynthétique

Dans la création des mots nouveaux par dérivation affixale il arrive assez souvent qu'à un radical on applique en même temps un préfixe et un suffixe. Par exemple:

place emplacement dimanche endimancher

terre souterrain feuille effeuillement.

On peut également ajouter plusieurs affixe à un seul radical:

terre at-terr-iss-age en-nobl-isse-ment.

Ce procédé de former des mots nouveaux par l'adjonction concomitante des préfixes et des suffixes porte le nom de dérivation parasynthétique.

Il y a aussi des mots où laffixation multiple n’est pas concomitante, un affixe étant ajouté à un mot déjà affixé:

organ-is-ation -organisation

a-bord-able in-abordable

avant-ag(e)-euse-ment dés-avantageusement.

Il faut remarquer que l'application des suffixes est suivie le plus souvent du passage à une autre catégorie grammaticale, tandis que les préfixes n'apportent qu'une signification nouvelle. Par exemple: changer (verbe), changeable (adgectif), interchangeable (adjectif), interchangeabilité (nom); colonie (nom concret), colonial (adjectif), colonialisme (nom abstrait), anticolonialisme (nom abstrait).

§ 19. L'abréviation

Une forme spéciale de la dérivation régressive est 1'abréviation, procédé largement employé dans le français contemporain.

Il y a plusieurs manières d'abrévier les mots:

  • On laisse tomber le deuxième terme d'un mot composé: ciné ou cinéma, formé de "cinématographe", stylo (graphe), sténo (graphie), auto (mobile), météo (rologie, -rologue), moto (cyclette), polio(myélite), para (chutiste), etc.

  • On recette une ou plusieurs dernières syllabes (apocope): sana (torium), perm (ission), expo (sition) , aff (aire), prof (esseur), certif (icat), doc (teur), bac (calauréat), réac (tionnaire), tri (age), transat (lantique).

  • On remplacé la partie finale par le suffixe populaire –o ou –ot, parfois par e: camaro, mécano, prolo, populo, collabo, convalo, traminot, cheminot, occase.

d) Plus rarement on supprime la partie initiale du mot (aphérèse): pitaine ("capitaine"), car ("autocar"), boche ("alboche", synonyme populaire et péjoratif du mot "allemand), fîture (pour "confiture"). Le mot autobus est formé par la réunion de deux abréviations: automobile et omnibus.

Non seulement les mots simples ou composés sont abréviés, mais aussi les groupements de mots: d’ac ("d'accord"), caf.conc. ("café-concert"), sous-off ("sous-officier"), bat. d’Af. ("bataillon d'Afrique"), Boul’Mich ("Boulevard Saint-Michel"), Vel d’Hiv ("Vélodrome d’Hiver), Agit-prop ("Agitation et propagande").

Un procédé récent, mais qui a gagné toutes les langues, consiste à former des mots abréviés par la juxtaposition des lettres initiales. Ces lettres sont prononcées soit avec leur valeur alphabétique ("abréviation alphabétique"), soit avec leur valeur phonétique ("abréviation littérale").

  1. Exemples dabréviatin alphabetique:

C.G.T. (cé-jê-té) = Confédération générale du travail.

P.C.F. (pé-cé-ef) = Parti communiste français.

T.S.F. (té-es-ef) = télégraphie sans fil.

T.C.F. (té-cé-ef) = touring-club de France.

  1. Exemples d'abrévlation littérale :

O.N.U. = Organisation des Nations unies.

A.N. A.C.R. = Association nationale des anciens combattants de

la Résistance.

O.T.A.N. = Organisation du traité de l'Atlantique Nord.

A.R.A.C. = Association révolutionnaire des anciens combattants.

U.R.S.S. - Union des républiques socialistes soviétiques.

Parfois on emploie en français des mots formés des lettres ou syllabes initiales des mots étrangers, la plupart de circulation internationale. Il faut remarquer que l'abréviation s'est effectuée dans la langue d’origine, ces mots entrant en français comme emprunts (abréviations néolpgiques):

S.O.S. ("Save our souls" « "Sauvez nos âmes"): appel télégraphique de détresse.

U.N.E.S.G.O. = United Nations Educational, Scientific and Cultural Organisation.

R.A.F. (pron.raf) « Royal Air Force (l'aviation militaire britannique).

B.B.C. (pron.bi-bi-si) = Brtish Broadcasting Corporation (la radiodiffusion tritannique).

Oflag = Offizierlager.

Stuka = Sturzkampfflugzeug (avion de combat en piqué).

Nazi = National-sozialist.

Rappelons, à ce propos, que pendant l'occupation nazie en France les autos des forces terrestres allemandes étalent appelées "doubles vaches", à cause des lettres qu'elles portaient: WH, initiales dé Wehrmacht Heer, prononcées en français "double vé ache".

Les procédés indiqués sont employés aussi à former des termes scienti-fiques ou techniques, de chimie, dé médecine, de géographie, etc.: aldéhyde = "alcool déhydrogénatum" ; napalm = "natrium palmitate" ; radar = "radio detection and ranging" (détection et télémétrie par radio") ; loran = long range aid to navigation" (aide à la navigation à grande dis­tance); D.D.T. = "dichlôro-diphényltrichloréthane"; B.C.G.= vaccin bilié Calmette-Guérin" ; Bénélux = "Belgique, Nederland, Luxembourg.

Un très petit nombre de ces abréviations sont si bien enracinées dans la langue qu'elles ont des dérivés: cégétiste, técéfiste, radariste, cinéaste. Mais en général les dérivés sont formés non pas de la forme abréviée, mais du mot entier: on dit bien "ciné" ou "cinéma", mais l’adjectif correspondant à ce nom est "cinématographique"; de même, on dit "sténo", mais "sténographique" et "sténographier", "dactylo", mais "da ctylographier".

Cela prouve que le plus souvent ces abréviations ne constituent pas (jusqu'à présent tout au moins) de neuveaux mots et qu'elles n'apportent pas une signification ou une nuance nouvelles. Une abréviation représente seulement, à quelques exceptions près, une autre forme d'un mot qui existait déjà dans la langue et qui continue à être employé, donc il ne s'agit pas d'un véritable enrichissement du vocabulaire.