
- •Е.С. Бабушкина
- •Практический курс китайского языка
- •Часть 4
- •От автора
- •1. Модификаторы (простые дополнительные члены направления)
- •1.1 Простые модификаторы
- •1.2 Сложные модификаторы
- •2. Удвоение прилагательных
- •3. Употребление слова 一会儿
- •4. Конструкция 要是…,就…
- •1. Дополнительная лексика по теме «Пикник».
- •1. Дополнительный член возможности (инфиксы 得,不)
- •2. Морфемы 下,了,动 в сочетании с инфиксами
- •2.1 Морфема 下
- •2.2 Морфема了
- •2.3 Морфема 动
- •1. Особые случаи употребления сложных модификаторов
- •1.1. Особый случай употребления модификаторов с дополнительным членом возможности.
- •2. Конструкция 不是…吗?
- •3. Конструкция 又…又…
- •1. Выделительная конструкция 是…的
- •2. Предложения наличия, появления и исчезновения
- •3. Конструкция 多(么)…啊
- •4. Конструкция 只有…才...
- •1. Повторение
- •1.1. Дополнения китайского языка
- •1.2 Дополнительные члены китайского языка
- •1. Выполните задания на подстановку лексико-грамматический тест.
- •2. Вставьте подходящую конструкцию
- •3. Составьте предложения с употреблением следующих конструкций:
- •4. Выполните перевод следующих предложений на китайский язык.
- •1. Предложения с предлогом把
- •1.2. Правила построения предложений с предлогом把
- •1. Дополнительная лексика по теме «в больнице»
- •1. Особые случаи употребления предлога 把
- •1.1 Предлог把 с глаголоми со значением «поместить», оформленным морфемами 在 или到
- •1.2 Предлог把 с глаголоми 看,叫,选
- •1.3 Предлог把 и результативная морфема 成
- •1.4 Предлог把 с глаголоми со значением «передавать», оформленным морфемами 给 или到
- •2. Конструкция 除了...以外
- •1. Предложение с пассивом (без грамматического показателя)
- •2. Вопросительные местоимения с обобщающим значением
- •2.1.Вопросительное местоимение 谁
- •2.2. Вопросительное местоимение什么
- •2.3. Вопросительное местоимение 哪儿
- •3. Конструкция 因为...所以....
- •Урок 49
- •1. Предложения пассива с предлогом 被
- •2. Употребление конструкции 不但...而且...
- •Контрольная работа по 41-50 урокам
- •1. Выберите вариант, подходящий по смыслу:
- •4. Выполните письменный перевод с русского языка на китайский.
- •5. Составьте предложения с предложенными конструкциями
- •Список идиоматических выражений
- •Список литературы
- •Урок 49………………………………………………………………………….…..…...88
- •Часть 4
1. Особые случаи употребления сложных модификаторов
Некоторые сложные модификаторы, помимо изученного ранее значения направления в пространстве, могут сочетаться с глаголами, не обозначающими движения, и иметь дополнительные значения:
1) Модификатор出来 имеет значение «понять», «определить»:
看出来 – «определить по виду»
听出来 – «определить на слух»
认出来 – «узнать»
有的人认为,亚洲人都一样,可是我一看就看出来,谁是日本人、谁是中国人、谁是韩国人。Некоторые говорят, что все азиаты одинаковые, а я только взгляну, сразу понимаю, кто из них японец, кто – китаец, кто – кореец.
我三十多年没看我的同学们,但是见面时,还认出来了谁是谁。Я более тридцати лет не видел своих одногруппников, однако встретившись, я все-таки узнал их.
2) Модификатор 下去 имеет значение продолжения действия:
说下去 – «продолжайте говорить»
听下去 – «продолжайте слушать»
他想了想几分钟,就说下去了。Он подумал несколько минут и продолжил говорить.
3) Модификатор下来 имеет значение завершившегося действия, изменения местоположения или перехода в новое состояние.
停下来 – «остановиться»
写下来 – «записать»
省下来 – «сэкономить»
今年我工作得多,钱花得少,最后省下来了比较多钱。В этом году я работала много, тратила мало, в конце концов сэкономила достаточно много денег.
4) Модификатор 起来 имеет значение начала действия или постепенного нарастания качества или свойства.
笑起来 – «рассмеяться» 做起来 – «начать делать» 暖和起来 – «потеплеть» 想起来 – «вспомнить»
哭起来 – «расплакаться»
他一进了房间里,她就哭起来了。Он только вошел в комнату, как она тут же расплакалась.
Необходимо помнить, что глаголы типа鼓掌«аплодировать», 跳舞 «танцевать» придобавления модификатора разбиваются на две части, каждая из которых оформляется частью модификатора: 鼓起掌来 «начать аплодировать» 跳起舞来 «начать танцевать», «пуститься в пляс».
1.1. Особый случай употребления модификаторов с дополнительным членом возможности.
Как говорилось выше, результативные морфемы сами по себе несут не только значение результата, но и некий дополнительный смысл. Ряд результативных глаголов при сочетании модификаторов с инфиксами 得/不дополнительного члена возможности, также приобретают новые значения, например:
得 + модификатор |
不 + модификатор |
看得起 «уважать кого-либо», «считаться с мнением кого-либо» |
看不起 «смотреть свысока», «пренебрегать кем-либо», «презирать кого-либо» |
看得上 «приглянуться кому-либо», «нравиться кому-либо» |
看不上 «не нравится кому-либо», «не одобрять кого-что» |
看得过 «устраивает», «вполне сойдет» |
看不过 «не мочь спокойно видеть», «невыносимый» |
说得来 «ладись с кем-либо», «находить общий язык» |
说不来 «не ладить с кем-либо», «не находить общий язык» |
说得上 «можно сказать», «нужно сказать» |
说不上 «трудно сказать», «затрудняюсь сказать» |
说得过去 «приемлемо», «сносно» |
说不过去 «куда это годиться?», «ни в какие ворота не лезет» |
|
说不得 «нельзя говорить», «дальше некуда» |
买得起 «смочь купить что-либо», «позволить себе купить» |
买不起 «не по карману что-либо», «нет денег купить что-либо» |
对得起 «быть чистым, безупречным перед кем-либо» |
对不起 «быть виноватым перед кем-либо» |
Упражнения:
1. Вставьте подходящий по смыслу модификатор
1)我们十多年没看过,可是我看一眼就_______他。
a) 看出来 b)听出来 c)说出来 d)认出来
2)小王,你说得太快,等一会。大家写完了吗?小王,请________。
a) 说出来 b)说起来 c) 说得过去 d)说下去
3)你看他们那么慢慢地写,你先说一点,后等到他们________了。
a) 写下去 b)写下来 c)写起来 d)写出来
4)快半年了我们在三楼住,可是我不能________他的名字。
a)想起来 b)想出来 c)想下去 d)想下来
5)在颐和园散步的时候,在我后边还有几个人散步,他们一开始说话,我就________一个人是我的老师。
a)听出来 b)看出来 c)认出来 d)说出来
6)春天到了,在外边暖和________,可是还是要好好儿穿。
a)出来 b)下去 c)起去 d)起来
7)我不知道怎么使她安静(ānjìng - успокоить)________。
a)起来 b)下来 c)下去 d)出来
8)今年我活儿干得多得多,可是还不能省________一些钱。
a)起来 b)下去 c)下来 d)出来
9)要是你在家里没学过这课,那么,就别在这儿________回答。
a)说出来 b)想起来 c)说下去 d)想出来
10)虽然我的奶奶今年八十五岁,但是她一听见音乐,就________。
a) 鼓起掌来 b)跳舞起来 c) 跳起舞来 d)鼓掌起来
11)这件事儿星期三要做完,但是我还没________。
a)做起来 b)想起来 c)想出去 d)做出来
12)对不起,我要________,你们听________他的报告。
a) 出去, 下来 b) 出来, 下去 c) 出来, 下来 d)出去, 下去
13)你知道她多大?我真不能________她的岁数。
a)看出来 b)看起来 c)看得起 d)看得上
14)我不能________他的汽车,他在哪儿停________?
a)看出来,下来b)认出来,下去c)看出来,下去d)认出来,下来
15)老师说她又考得不好,她不禁________。
a)哭起来了 b)笑起来了 c)想起来了 d)想出来
2. Вставьте подходящие по смыслу модификаторы с инфиксами.
1)如果有的人________跟你一样贵的衣服,这不是原因________他。
a)买不起,看得起 b) 买得起,看不起 c)买不起,看不起 d) 买得起,看得起
2)我们虽然________他提出的意见,但是________别的办法。
a) 看不上, 找得到 b) 看得上, 找不到 c) 看得上, 找得到 d)看不上, 找不到
3)老师,这次考试我一个人写了,________。
a)我对得起你 b)你对得起我 c)我对不起你 d)你对不起我
4)我旁边住的邻居每天打自己的妻子,这种事儿我真________。
a)看不上 b)看得上 c)看不过 d)看得过
5)吵架后,我们还是________,在路上遇到时,连“你好“也没说。
a)说得来 b)说得上 c)说不上 d)说不来
6)我在中国住三年多,但是________这两饭菜哪一种更好吃。
a)说得来 b)说得上 c)说不上 d)说不来
7)我的妻子和小孩子________,朋友的孩子一看她,就高高兴兴地跑过她去。
a)说得来 b)说得上 c)说不上 d)说不来
8)我的妻子这个星期从早到晚一直上班,这样以来就________。
a)说得过去 b)说不过去 c)说不上 d)看不上
9)王经理一天比一天干得多,累得________。
a)看得过 b)说不上 c)说不来 d)说不得
10)至于放假,我已经两年没有,但是________这样的情况。
a)看得上 b)看得过 c)说得来 d)说得上
11)- 你打算怎么过新年?
- 现在________,还不知道,几个星期后再问吧!
a)说不上 b)说得上 c)看得过 d)看不过
12)饺子她包得没有我妈妈那么好吃,但是我________。
a)看不过 b)说得上 c)说不上 d)看得过
13)至于我的父母,他们________我的选举。
a)看得上 b)看不上 c)说得上 d)说不上
14) - 我儿子的汉语水平提高了没有?
- 对不起,我________,我不是他的老师,请问问张老师。
a)说得上 b)看得上 c)看不上 d)说不上
15)我喜欢的足球队又输了!这就是第四次! 真________!
a) 说不上 b) 说不过去 c) 说得过去 d)看不上
3. Переведите предложения с китайского на русский язык.
1) Директор Ван очень серьезный, не скрою от вас, многие сотрудники его побаиваются, однако все уважают его решения.
________________________________________________________________________
2) Я затрудняюсь сказать, какой сорт чая самый лучший, но, думаю, этот вполне сойдет, и ароматный, и не дорогой.
________________________________________________________________________
3) Извини, это не мой секрет, нельзя говорить.
________________________________________________________________________
4) Я затрудняюсь сказать, во сколько он вернется. Последнее всемя он постоянно занят.
________________________________________________________________________
5) Я уже три раза просила его убрать свои вещи, но их чем дальше, тем больше. Это уже ни в какие ворота не лезет!
________________________________________________________________________
6) Мне невыносимо смотреть, как она все время плачет.
________________________________________________________________________
7) Что касается ее нового парня, это не мое дело, однако я не одобряю ее выбор.
________________________________________________________________________
8) Мои соседи сверху начали ремонт квартиры. Я, конечно, все понимаю, но начинать сверлить (钻孔 zuānkǒng) с 8 утра в воскресенье – это уже ни в какие ворота не лезет!
________________________________________________________________________
9) Я не могу себе позволить купить это платье, зато могу попросить тетю сшить такое же.
________________________________________________________________________
10) Мы недавно купили квартиру. Ремонт, конечно, неидеальный, однако пока и так сойдет.
________________________________________________________________________