
- •Е.С. Бабушкина
- •Практический курс китайского языка
- •Часть 4
- •От автора
- •1. Модификаторы (простые дополнительные члены направления)
- •1.1 Простые модификаторы
- •1.2 Сложные модификаторы
- •2. Удвоение прилагательных
- •3. Употребление слова 一会儿
- •4. Конструкция 要是…,就…
- •1. Дополнительная лексика по теме «Пикник».
- •1. Дополнительный член возможности (инфиксы 得,不)
- •2. Морфемы 下,了,动 в сочетании с инфиксами
- •2.1 Морфема 下
- •2.2 Морфема了
- •2.3 Морфема 动
- •1. Особые случаи употребления сложных модификаторов
- •1.1. Особый случай употребления модификаторов с дополнительным членом возможности.
- •2. Конструкция 不是…吗?
- •3. Конструкция 又…又…
- •1. Выделительная конструкция 是…的
- •2. Предложения наличия, появления и исчезновения
- •3. Конструкция 多(么)…啊
- •4. Конструкция 只有…才...
- •1. Повторение
- •1.1. Дополнения китайского языка
- •1.2 Дополнительные члены китайского языка
- •1. Выполните задания на подстановку лексико-грамматический тест.
- •2. Вставьте подходящую конструкцию
- •3. Составьте предложения с употреблением следующих конструкций:
- •4. Выполните перевод следующих предложений на китайский язык.
- •1. Предложения с предлогом把
- •1.2. Правила построения предложений с предлогом把
- •1. Дополнительная лексика по теме «в больнице»
- •1. Особые случаи употребления предлога 把
- •1.1 Предлог把 с глаголоми со значением «поместить», оформленным морфемами 在 или到
- •1.2 Предлог把 с глаголоми 看,叫,选
- •1.3 Предлог把 и результативная морфема 成
- •1.4 Предлог把 с глаголоми со значением «передавать», оформленным морфемами 给 или到
- •2. Конструкция 除了...以外
- •1. Предложение с пассивом (без грамматического показателя)
- •2. Вопросительные местоимения с обобщающим значением
- •2.1.Вопросительное местоимение 谁
- •2.2. Вопросительное местоимение什么
- •2.3. Вопросительное местоимение 哪儿
- •3. Конструкция 因为...所以....
- •Урок 49
- •1. Предложения пассива с предлогом 被
- •2. Употребление конструкции 不但...而且...
- •Контрольная работа по 41-50 урокам
- •1. Выберите вариант, подходящий по смыслу:
- •4. Выполните письменный перевод с русского языка на китайский.
- •5. Составьте предложения с предложенными конструкциями
- •Список идиоматических выражений
- •Список литературы
- •Урок 49………………………………………………………………………….…..…...88
- •Часть 4
3. Употребление слова 一会儿
Слово一会儿 достаточно часто употребляется в китайской речи в значении небольшого промежутка времени, тем не менее, и у него есть свои особенности.
1) 一会儿 со значением «немного», «немножко», «минутка» ставится после глагола, показывая тем самым, что это действие будет длиться очень небольшой промежуток времени:
我睡一会儿。Я немного посплю.
你等一会儿,就我回来。Подожди немного, и я вернусь.
他想一会儿,就出去了。Он подумал немного и вышел.
他过一会儿来。Он придет через минутку (пройдет немного времени и он придет).
2) 一会儿 со значением «сейчас», «скоро»:
这不难,我一会儿就做好。Здесь нет ничего сложного, я сейчас все сделаю.
一会儿就好了。Минута и готово.
3) 一会儿 со значением смены действий то в одну, то в другую сторону «то…, то…»:
天气一会儿冷,一会儿热。Погода то холодная, то жаркая.
他一会儿这样说,一会儿那样说。Он то так говорит, то сяк.
Упражнения:
1. Выберете подходящие по смыслу слова
a)一些 b) 一会儿 c)一点 d) -----
1)我一年比一年胖,医生认为,我先要少______吃______饭。
2)明天我飞去中国留学,行李已经准备好了,可是还要买______东西______。
3)等______,我喝______水______,就出去。
4)你看,我想这条裙子对我______肥______,好像我比以前______瘦______。
5)虽然这位讲解员讲得______有意思______,但是参观______无聊*______。
6)请你坐下,喝茶吧,______,就我回来。
7)在你的书柜比较多有意思的书,我可以拿来______看看?
8)今天______热,可以穿少______衣服。
9)天气______冷,______热,我一直头疼。
10) - 对不起,我来得晚______。
- 没关系,我等了______,就一个人进去了。
*无聊 - wúliáo – скучный, неинтересный
4. Конструкция 要是…,就…
Грамматическая конструкция要是…,就… перводиться как «если…, то…» и успользуется в сложно-подчиненных предложениях с придаточным условия,цели или причины. Придаточное предложение с 要是 всегда предшествует главному с就. Стоит отметить, что要是 в первой части предложения может занимать позицию как перед, так и сразу после подлежащего, в то время как 就во второй части ставится только после подлежащего.
要是明天天气好,我就给你们高高兴兴地介绍天安门。Если завтра будет хорошая погода, то я с огромной радостью покажу вам Тянааньмэнь.
你要是那么想,我就送你去皇帝吊死的地方。 Если ты так хочешь, то я отведу тебя туда, где повесился император.
Грамматическая конструкция 至于
Грамматическая конструкция 至于zhìyú переводится как «что касается», «что до чего-либо», используется в сложном предложении для связки двух частей предложения, чтобы акцентировать внимание на каком-либо объекте или какой-либо ситуации с дальнейшим развитием темы. Как правило, после至于 используется существительное, местоимение или инфинитив.
至于这一件事儿,我真不知道怎么办。Что касается этого дела, я действительно не знаю, как быть.
你先去试一试,至于钱,你不用担心。Ты сначала сходи примерь, что касается денег, это не твои заботы.
昨天我姐姐跟爱人分别了,至于为什么,连我也不知道。Вчера моя старшая сестра рассталась с мужем, что касается причины, даже мне ничего не известно.
Грамматическая конструкция 不瞒…说
Конструкция不瞒…说bùmǎn…shuō переводится как «не скрою от кого-либо, что», «не буду кому-либо врать» и т.д., внутри конструкции ставится объект, к которому обращаются, после конструкции идет сообщение дальнейшей информации.
不瞒向导说,这种参观完全没有意思。Не буду врать экскурсоводу, что эта экскурсия была совершенно неинтересной.
不瞒你说,我爱上了别的人。Не буду от тебя скрывать, я полюбила другого человека.
不瞒姐姐说,我花了她的钱。Не буду скрывать от сестры, что потратила ее деньги.
Упражнения:
1. Переведите следующие предложения на китайский язык.
1) Что касается твоей точки зрения, извини, но ты не прав.
________________________________________________________________________
2) Чтобы понять обстановку в этой компании, тебе сначала нужно здесь поработать несколько месяцев.
________________________________________________________________________
3) Я не стала скрывать от родителей, что хотя я очень скучала по ним, однако мне не хотелось возвращаться на родину.
________________________________________________________________________
4) Если ты хочешь поскорее выздороветь, по начни наконец пить лекарства.
5) Не буду от вас скрывать, цена на эти экскурсии достаточно выскокая, однако вам обязательно очень понравится.
________________________________________________________________________
6) Что касается домашних обязанностей, мой муж всегда помогает мне убираться дома.
________________________________________________________________________
7) Если тебе нравится эта девочка, подойди и спроси как ее имя.
________________________________________________________________________
8) Он бегает так быстро, что нет такого человека, кто побил бы его рекорд.
________________________________________________________________________
9) Моя мама – врач, что касается моего отца, то я даже имени его не знаю.
________________________________________________________________________
10) Моя девушка и красивая и умная, но что касается приготовления еды, даже кусочек и тот невозможно съесть.
________________________________________________________________________
Лексика