
- •Е.С. Бабушкина
- •Практический курс китайского языка
- •Часть 4
- •От автора
- •1. Модификаторы (простые дополнительные члены направления)
- •1.1 Простые модификаторы
- •1.2 Сложные модификаторы
- •2. Удвоение прилагательных
- •3. Употребление слова 一会儿
- •4. Конструкция 要是…,就…
- •1. Дополнительная лексика по теме «Пикник».
- •1. Дополнительный член возможности (инфиксы 得,不)
- •2. Морфемы 下,了,动 в сочетании с инфиксами
- •2.1 Морфема 下
- •2.2 Морфема了
- •2.3 Морфема 动
- •1. Особые случаи употребления сложных модификаторов
- •1.1. Особый случай употребления модификаторов с дополнительным членом возможности.
- •2. Конструкция 不是…吗?
- •3. Конструкция 又…又…
- •1. Выделительная конструкция 是…的
- •2. Предложения наличия, появления и исчезновения
- •3. Конструкция 多(么)…啊
- •4. Конструкция 只有…才...
- •1. Повторение
- •1.1. Дополнения китайского языка
- •1.2 Дополнительные члены китайского языка
- •1. Выполните задания на подстановку лексико-грамматический тест.
- •2. Вставьте подходящую конструкцию
- •3. Составьте предложения с употреблением следующих конструкций:
- •4. Выполните перевод следующих предложений на китайский язык.
- •1. Предложения с предлогом把
- •1.2. Правила построения предложений с предлогом把
- •1. Дополнительная лексика по теме «в больнице»
- •1. Особые случаи употребления предлога 把
- •1.1 Предлог把 с глаголоми со значением «поместить», оформленным морфемами 在 или到
- •1.2 Предлог把 с глаголоми 看,叫,选
- •1.3 Предлог把 и результативная морфема 成
- •1.4 Предлог把 с глаголоми со значением «передавать», оформленным морфемами 给 или到
- •2. Конструкция 除了...以外
- •1. Предложение с пассивом (без грамматического показателя)
- •2. Вопросительные местоимения с обобщающим значением
- •2.1.Вопросительное местоимение 谁
- •2.2. Вопросительное местоимение什么
- •2.3. Вопросительное местоимение 哪儿
- •3. Конструкция 因为...所以....
- •Урок 49
- •1. Предложения пассива с предлогом 被
- •2. Употребление конструкции 不但...而且...
- •Контрольная работа по 41-50 урокам
- •1. Выберите вариант, подходящий по смыслу:
- •4. Выполните письменный перевод с русского языка на китайский.
- •5. Составьте предложения с предложенными конструкциями
- •Список идиоматических выражений
- •Список литературы
- •Урок 49………………………………………………………………………….…..…...88
- •Часть 4
1.2 Сложные модификаторы
Помимо модификаторов来 и 去, являющихся показателем направления движения по отношению к говорящему, существует еще семь модификаторов, характеризующих направление движения в пространстве:
进 – jìn - «войти», «в-»
出 – chū – «выйти», «вы-» 上 – shàng – «поднять(ся)», «вверх» 下 – xià – «спустить(ся)», «вниз» 回 – huí – «вернуться», «назад», «обратно» 过 – guò – «пройти (через)», «подойти» 起 – qǐ – «подняться (оторваться от поверхности)»
Как правило, эти модификаторы не употребляются самостоятельно, более характерным для них является слияние с 来 или 去в сложный модификатор. Таким образом, образуются следующие пары, описывающие все возможные варианты передвижения в пространстве:
进来–войти сюда |
进去–войти туда |
出来– выйти сюда |
出去– выйти туда |
上来–поднять(ся) сюда |
上去–поднять(ся) туда |
下来–спустить(ся) сюда |
下去–спустить(ся) туда |
回来–вернуться сюда |
回去–вернуться туда |
过来–пройти, подойти сюда |
过去–пройти, подойти туда |
起来–подняться (с кровати), встать, вставать |
|
Примечание: обратите внимание, что модификатор起 не образует пару с 去.
При употреблении в предложении сложного модификатора в структуре происходят те же изменения, что и в пункте 1.2
Сложный модификатор так же, как и простой часто образует сочетания со знаменательными глаголами передвижения. Структурные изменения предложения происходят по той же модели, что и в случае с простым модификатором (пункт 1.2), но при разрыве знаменательного глагола со сложным модификатором, один элемент сложного модификатора (进,出,回и т.д.) остается со знаменательным глаголом, а другой 来/去 уходит в конец предложения.
这些书很重,我不能一个人带进最后的教室里去。Эти книги очень тяжелые, я один не смогу унести их в самую последнюю аудиторию.
快走下二楼来,我们都在这儿等着你!Скорее спускайся на второй этаж, мы все ждем тебя здесь!
对不起,今天我又没有时间拿回你的照相机去。Извини, у меня сегодня снова не было времени вернуть твой фотоаппарат.
Примечание: стоит отметить, что в предложении со сложным модификатором невозможно одновременно расположить прямое дополнение и обстоятельство места в пределах модификатора, в этом случаепрямое дополнение целесообразно вынести в начало предложения или выделить с помощью 把 (см. урок 46).
Упражнения:
1. Вставьте подходящий по смыслу модификатор.
1) 这幅画儿 挂得太高,不知道怎么________。
a)挂上去 b)挂下来 c)拿下去 d)拿下来
2) 你看,我刚给妈妈买到了新画儿,先要_______,就可以叫妈妈看看。
a)挂下去 b)挂上去 c)挂上来 d)拿上来
3) 我在咖啡馆门口前边等着朋友,他_________看人多不多。
a)走进来 b)走出去 c)走进去 d)走出来
4)他请了我等五分钟,可是半个小时才_________了。
a)走进来 b)走出去 c)走进去 d)走出来
5) 我的孩子有很多朋友,每天晚上六点后,他们从外边叫 “小王,快________!!!”
a) 进来 b)进去 c)出来 d)出去
6) 她一听到了男朋友的车_________,就快快地_________。
a)开过来,跑出来 b)开过去,跑过去 c) 开过来,跑出去 d)开过去,跑出来
7) 已经太晚了,他不想我一个人走,决定_____家___。
a) 送回去 b)送回来 c)送过来 d)送过去
8) 我的本子在书柜里,请你_________就给我。
a)拿进去 b) 拿出来 c)拿出去 d)拿进来
9) 明天是我爱人的生日,我已经买到了礼物,但不想他能看见,所以_____衣柜___。
a) 放在 b)拿起来 c) 拿上来 d)拿上去
10) 在晚会上,一个男孩_____我____就问我的名字。
a) 走过来 b)走过去 c) 走出去 d) 走出来
11)我不知道什么时候我能_________,我要的飞机票已经卖到了。
a)飞起来 b)飞回去 c)飞回来 d) 飞下来
12) 昨天我去电影院,前边_______的人很高,非常不方便看。
a) 坐下去 b)坐下来 c) 走过来 d)走过去
13) 我昨天散步的时候,看见小李跟他朋友___电影院___了。
a)走进去 b)走出来 c)走出去 d)走进来
14) 妈妈从书架上________一本中俄词典,看了看又_______了。
a)拿下来,放回来 b)拿下来,放回去 c)拿下去,放回去 d)拿下去,放回来
15) 散步的时候,他请我_______他的房子____喝点咖啡。
a) 走进来 b) 走过去 c) 走出去 d) 走进去
2. Прочитайте текст, вставьте подходящий модификатор.
在我的衣柜真多衣服。散步的时候,我不能走_____商店____,一定______,一边看看一边试试 。有的售货员已经认识我了,走________聊天(聊天liáotiān – поболтать, пообщаться)。我选择几件就拿____试衣间____试一下。如果有一件部适合我,叫服务员走_______,她拿__________不适合的衣服也拿______新的。买到件衣服后,我从商店高高兴兴地走_______。
我常常打开衣柜,想找什么衣服,可是不能想起来以前放___哪个架___。所以今天我决定整理我的衣服。所有的衣服先从衣柜拿_____, 后看一看哪一件衣服对我一点小的,哪一件是旧的,哪一件是冬天穿的,那一件是下天穿的。小的衣服我决定给妹妹送______, 她看了看就大部分给我拿_______说这样的衣服要给姥姥送_____。过了三个小时,我累得多,还没决定哪些衣服要扔________(扔rēng - выкидывать),所有的衣服又放_________衣柜里了。下次再试一试整理好。
3. Выполните письменный перевод с русского языка на китайский.
1) Услышав чей-то незнакомый голос в гостиной, я вышел из кухни посмотреть, кто пришел.
________________________________________________________________________
2) Я взяла со стола яблоко, попробовала - невкусное, и выкинула в мусорное ведро (垃圾箱 – lājīxiāng – мусорное ведро)
________________________________________________________________________
3) Она привезла очень много вещей из Китая. Ее чемодан был очень тяжелый, даже папа не смог поднять.
________________________________________________________________________
4) Учитель поставил портфель на стол и достал из него новый учебник.
________________________________________________________________________
5) Сяо Чжан уже подъехал, скорее выходи и не забудь взять шапку и шарф.
________________________________________________________________________
6) Подними книгу и поставь ее обратно на полку.
________________________________________________________________________
7) Хотя он был очень болен, он все же поднялся поприветствовать меня.
________________________________________________________________________
8) Он не говоря ни слова, встал, вышел из комнаты, оделся, сел в машину и уехал.
________________________________________________________________________
9) Ты посмотри, эта юбка очень плохого качества, завтра же верни ее в магазин!
________________________________________________________________________
10) Она внесла спящего ребенка в дом, сняла одежду и уложила в кровать.
________________________________________________________________________