Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Chast_4.docx
Скачиваний:
35
Добавлен:
01.03.2025
Размер:
301.33 Кб
Скачать

1. Модификаторы (простые дополнительные члены направления)

Модификаторами называются глаголы, обозначающие направление движения в пространстве. В зависимости от структуры и, как следствие, выражаемого смысла, модификаторы делятся на простые и сложные.

1.1 Простые модификаторы

Простые модификаторы 来и 去хорошо нам знакомы еще по начальным урокам, они обозначают перемещение в пространстве по отношению к говорящему: так 来 «приходить» показывает, что тот или иной объект движется в сторону говорящего, а 去 «уходить», с вою очередь, сообщает об удалении того или иного объекта в направлении от говорящего:

今天是我的生日,我非常高兴爷爷也了。Сегодня мой день рождения, я очень рад, что дедушка тоже пришел (пришел ко мне сюда).

我起得太早,睡得不好,可是没办法,要大学。Я встал очень рано, спал плохо, но у меня нет выбора, надо идти в университет (уходить туда отсюда).

Как показывают приведенные выше примеры, простые модификаторы могут употребляться самостоятельно, тем не менее, они часто употребляется в сочетании со знаменательными глаголами со значением «нести», «передавать», «посылать», тем самым подчеркивая направление, в котором совершается то или иное действие.

在家里没有茶,客人快要来了,快商店买吧!Дома нет чая, а гости вот-вот придут, сбегай быстрее до магазина и купи.

我还没看过这些照片,明天别忘带来Я так все еще и не видела эти фотографии, не забудь завтра их принести.

Порядок слов в предложениях с простым модификатором.

В зависимости от того, с каким членом предложения взаимодействует модификатор – обстоятельством места или дополнением – в предложении могут происходить небольшие структурные изменения.

1) При наличии в предложении обстоятельства места простой модификатор, состоящий из знаменательного глагола и 来/去, разрывается и между ними встает обстоятельство места:

向导机场了,要接新来的游客。Гид уехал в аэропорт, надо встретить новоприбывших туристов.

小名,请你这十本课本旁边的教室Сяо Мин, отнеси пожалуйста, эти десять учебников в соседнюю аудиторию.

Примечание: для того, чтобы показать прошедшее время, необходимо поставить модальную частицу了в конце предложения, суффикс 了в подобных предложениях не ставится.

В том случае, если в предложении есть обстоятельство цели, то модальная частица 了 ставится только после него. Сравните два предложения:

- без обстоятельства цели:

向导机场了,要接新来的游客。Гид уехал в аэропорт, надо встретить новоприбывших туристов.

- с обстоятельством цели:

向导机场接新来的游客了。Гид уехал в аэропорт встретить новоприбывших туристов.

2) Если в предложении с модификатором имеется прямое дополнение, то возможны два варианта построения предложения:

- модификатор может разрываться прямым дополнением:

别忘明天我的飞机票Не забудь завтра занести мне мой билет на самолет!

- прямое дополнение ставится после модификатора, не разрывая его:

你为什 么还没带来我的飞机票?Ты почему так и не принес мой билет на самолет?

Примечание: Согласно мнению некоторых авторов, вторая структура, где модификатор остается неразорванным, а прямое дополнение занимает позицию после него, более характерно для действий, произошедших в прошедшем времени. В подобных предложениях для выражения прошедшего времени используется суффикс 了, который ставится после модификатора:

带来了我的飞机票。Он принес мой билет на самолет.

Тем не менее, ряд авторов считает, что в предложениях прошедшего времени знаменательный глагол и модификатор все же могут разрываться, при этом показателем может выступать как суффикс:

带了飞机票Он принес билет на самолет.

так и модальная частица: 他飞机票来了Он принес билет на самолет.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]