
- •Е.С. Бабушкина
- •Практический курс китайского языка
- •Часть 4
- •От автора
- •1. Модификаторы (простые дополнительные члены направления)
- •1.1 Простые модификаторы
- •1.2 Сложные модификаторы
- •2. Удвоение прилагательных
- •3. Употребление слова 一会儿
- •4. Конструкция 要是…,就…
- •1. Дополнительная лексика по теме «Пикник».
- •1. Дополнительный член возможности (инфиксы 得,不)
- •2. Морфемы 下,了,动 в сочетании с инфиксами
- •2.1 Морфема 下
- •2.2 Морфема了
- •2.3 Морфема 动
- •1. Особые случаи употребления сложных модификаторов
- •1.1. Особый случай употребления модификаторов с дополнительным членом возможности.
- •2. Конструкция 不是…吗?
- •3. Конструкция 又…又…
- •1. Выделительная конструкция 是…的
- •2. Предложения наличия, появления и исчезновения
- •3. Конструкция 多(么)…啊
- •4. Конструкция 只有…才...
- •1. Повторение
- •1.1. Дополнения китайского языка
- •1.2 Дополнительные члены китайского языка
- •1. Выполните задания на подстановку лексико-грамматический тест.
- •2. Вставьте подходящую конструкцию
- •3. Составьте предложения с употреблением следующих конструкций:
- •4. Выполните перевод следующих предложений на китайский язык.
- •1. Предложения с предлогом把
- •1.2. Правила построения предложений с предлогом把
- •1. Дополнительная лексика по теме «в больнице»
- •1. Особые случаи употребления предлога 把
- •1.1 Предлог把 с глаголоми со значением «поместить», оформленным морфемами 在 или到
- •1.2 Предлог把 с глаголоми 看,叫,选
- •1.3 Предлог把 и результативная морфема 成
- •1.4 Предлог把 с глаголоми со значением «передавать», оформленным морфемами 给 или到
- •2. Конструкция 除了...以外
- •1. Предложение с пассивом (без грамматического показателя)
- •2. Вопросительные местоимения с обобщающим значением
- •2.1.Вопросительное местоимение 谁
- •2.2. Вопросительное местоимение什么
- •2.3. Вопросительное местоимение 哪儿
- •3. Конструкция 因为...所以....
- •Урок 49
- •1. Предложения пассива с предлогом 被
- •2. Употребление конструкции 不但...而且...
- •Контрольная работа по 41-50 урокам
- •1. Выберите вариант, подходящий по смыслу:
- •4. Выполните письменный перевод с русского языка на китайский.
- •5. Составьте предложения с предложенными конструкциями
- •Список идиоматических выражений
- •Список литературы
- •Урок 49………………………………………………………………………….…..…...88
- •Часть 4
2. Предложения наличия, появления и исчезновения
Предложения наличия, появления и исчезновения выносят в отдельный пункт грамматики, прежде всего, из-за изменения привычного порядка слов. На первое место в подобных предложениях выходит обстоятельство места, которое в данном случае становится подлежащим, затем сказуемое, затем дополнение.
长廊墙上挂着一万多幅画儿。На стенах галереи висит более десяти тысяч картин.
教室里有几个学生。В аудитории есть несколько студентов.
从三楼坐下来了一个人。С третьего этажа спустился один человек.
В подобных предложениях следует уделить особое внимание не только порядку слов, но и особенностям употребления сказуемого и дополнения:
1)Сказуемое, за исключением глагола 有, необходимо оформлять суффиксами 了, 着, дополнением результата или модификатором.
2) Поскольку дополнение в подобных предложениях обозначает лиц или предметы, упоминающиеся впервые, то оно не может принимать указательные местоимения 这 или那, если употребляется дополнение в единственном числе, то необходимо поставить числительное 一 «один» и соответствующее счетное слово. Определение к допорлнению не может быть выражено личным местоимением.
Упражнения:
1. Выполните перевод предложений с китайского на русский язык.
1) Из комнаты вынесли три стула.
________________________________________________________________________
2) На тетради написано мое имя.
________________________________________________________________________
3) Впереди идут несколько человек.
________________________________________________________________________
4) На полке лежит толстая книга.
________________________________________________________________________
5) Со стены сняли картину.
________________________________________________________________________
6) В кровати спит ребенок.
________________________________________________________________________
7) Из библиотеки вышли два преподавателя.
________________________________________________________________________
8) Впереди бежит кошка.
________________________________________________________________________
9) В шкафу висит несколько платьев.
________________________________________________________________________
10) В парке есть два моста.
________________________________________________________________________
3. Конструкция 多(么)…啊
Конструкция 多(么)…啊duō (me)…a употребляется в восклицательных предложениях, чтобы выразить свое восхищение, восторг или удивление каким-либо качеством лица, предмета или действия. Таким образом, данная конструкция используется для выделения либо сказуемого, выраженного качественным прилагательным или глаголом состояния:
这座桥多么长啊!Этот мост такой длинный!
她的眼睛多么漂亮啊!Ее глаза такие красивые!
либо обстоятельства результата, и в этом случае употребляется после глагола, оформленного частицей 得:
他吃得多么快啊,好像半天没吃了!Он ест так быстро, похоже полдня не ел!
4. Конструкция 只有…才...
Конструкция 只有…才… употребляется с сложноподчиненных предложениях, в первой части предложения употребляется часть只有, за которой следует условие, необходимое для совершения действия упомянутого после才 во второй части предложения.
只有你写完这些练习,才可以去外边玩玩。Только когда ты закончишь эти упражнения, ты сможешь пойти на улицу поиграть.
只有少吃饭、多锻炼,才能发瘦。Только при условии, что ты будешь меньше есть и больше заниматься спортом, ты сможешь похудеть.
我只有挣钱,才能买汽车。Только если я заработаю денег, я смогу купить машину.
Обратите внимание, что只有употребляется как перед подлежащим, так и сразу после него. Также после наречия才 довольно часто употребляются модальные глаголы 会,可以,能.
Упражнения:
1. Выполните перевод предложений с китайского на русский язык.
1) Только при условии, что ты полностью съешь суп, я дам тебе конфету (糖果 tángguǒ).
________________________________________________________________________
2) Ты только попробуй, суп, который ест папа такой вкусный!
________________________________________________________________________
3) Посмотрите все, написанные им иероглифы такие красивые! Написано, как будто китайцем.
________________________________________________________________________
4) Только поднявшись на гору Долголетия, ты сможешь увидеть великолепный пейзаж.
________________________________________________________________________
5) Только когда ты закончишь университ, мы подарим тебе машину.
________________________________________________________________________
6) Только когда каждый человек согласиться, мы сможем начать работу.
________________________________________________________________________
7) Только после того, как она закончит доклад, вы можете задать свои вопросы.
________________________________________________________________________
8) Только после того, как ты доделаешь упражнения и закончишь перевод предложений, ты можешь пойти поиграть в футбол.
________________________________________________________________________
9) Только после того, как помоешь руки, можешь идти обедать.
________________________________________________________________________
10) Только при условии, что ты бросишь курить, можно надеяться, что твое здоровье улучшится.
________________________________________________________________________
Грамматическая конструкция禁不住
Конструкция 禁不住jīnbuzhù переводится как «не выдержать», «не вынести», «не удержаться». Данная конструкция может использоваться в двух значениях:
1) «невозможно сдержаться», «удержаться»; в этом случае конструкция требует после себя глагола или наречия с глаголом:
歌手一唱完了,观众就禁不住鼓起掌来了。Певец только закончил петь, как зрители не удержались и взорвались аплодисментами.
她总是穿得很奇怪,我第一次看见她禁不住笑起来了。Она всегда одевалась странно, но когда увидев ее впервые, я не удержалась и рассмеялась.
我的丈夫常出差,今天他忽然回来,孩子看到了他就禁不住高兴地跳起来了。Мой муж часто уезжает в командировки, сегодня неожиданно вернулся, ребенок увидел его и не сдержавшись радостно подпрыгнул.
2) буквальное значение «не переносить», «не выдержать»; в этом случае конструкция принимает после себя существительные, либо небольшие фразы.
小桥禁不住这样的重量。Маленький мостик не выдержит такой вес.
这条河还没有冻*,禁不住人走。Эта река еще не замерзла, не выдержит, если люди пойдут.
热带植物禁不住冻。Тропические растения не выносят холод.
*冻 –dòng – «замерзать», «замерзнуть», «обморозить»
Грамматическая конструкция 专门
Выражение专门zhuānmén в китайском языке может использоваться как наречие и как прилагательное. Как наречие, данное выражение имеет значение «специально», т.е. действие совершается неспроста, а с определенной целью; за наречием в этом случае следует глагол:
老师专门请我们参观颐和园,他说要加深中国文化知识。Учитель специально пригласил нас на экскурсию в парк Ихэюань, он говорит, что надо расширять наши знания о культуре Китая.
我是专门来找你的,有一件事儿要谈谈。Я специально пришел к тебе, мне нужно обсудить с тобой одно днло.
Как прилагательное 专门 имеет значение «специальный» и принимает после себя существительное:
他的数学知识很高,明年要上专门学校。Его знания по математике очень высоки, на следующий год нужно поступать в специальную школу.
只有得到专门的知识,才能希望在那儿工作。Только после того, как приобетешь специальные знания, можешь надеяться на работу в том месте.
Упражнения:
1.Вставьте подходящую по смыслу грамматическую конструкцию
a)不禁 b)禁不住 c)专门 d)至于 e)亲眼 f)亲手
1)今天我没有心情*看见人家,但看到那个小孩子快乐的面色我_________微笑了。
2)我_________给他说这个消息,我想_________看见他的样子。
3)你怎么不知道飞机票在哪儿?昨天我_________交给你了。
4)__________她的礼物,我先问了问她妈妈,后买到了。
5)__________小王的情况,我真不知道怎么帮助他。
6)一听到他的话,我________ ________打了他。
7)这些课文我翻译到十一点了,后来决定休息一下,躺在床伤砍一点电视,_________睡着了。
8)那么多东西别放在一个袋子,你看,袋子________。
9) - 你是一个人收拾你的房子吗?
- 不是,我的丈夫总帮助我,二楼的房间是他________收拾的。
10)我________起得太早,要去商店买东西,早上人不多。
*没有心情 - méiyǒu xīnqíng – «нет настроения»
2. Выполните перевод предложений с китайского на русский язык.
1) Мой ребенок действительно очень умный, но в этой специальной школе такое давление, что боюсь, он не выдержит.
________________________________________________________________________
2) Я специально задал этот вопрос, в прошлый раз я вам его хорошенько разъяснил.
________________________________________________________________________
3) Перед уроком в столовой я выпил три стакана чая, если сейчас не выйду, боюсь не выдержу.
________________________________________________________________________
4) Эти котятки такие милые! Я не выдержала и купила одного.
________________________________________________________________________
5) Я и не думала, что этот фильм такой грустный (忧郁的 yōuyùde), я не выдержала и расплакалась.
________________________________________________________________________
6) Он часто говорит плохо о других людях, но сегодня я не выдержал и высказал ему свое мнение о нем.
________________________________________________________________________
7) Он постоянно задает мне всякие вопросы, он такой любопытный (好奇的 hàoqíde).
________________________________________________________________________
8) Я решила не есть после шести, хочу немного похудеть. В 10 вечера пошла на кухню попить воды, невольно открыла холодильник, несдержалась и съела 2 куска торта.
________________________________________________________________________
9) Мы сидели так близко, что я не удержалась и поцеловала (吻wěn) его.
________________________________________________________________________
10) Она попросила подождать ее пять минут, я прождала двадцать, не выдержала и ушла.
________________________________________________________________________
Лексика
Дополнительная лексика по теме «Свадьба»
1. Искать подругу |
找女朋友zhǎo nǚ péngyǒu |
2. Прибегать к брачным объявлениям |
征婚zhēnghūn |
3. Сват |
媒人méirén |
4. Знакомить |
介绍jièshào |
5. Смотрины |
相亲xiāngqīn |
6. Идти на свидание |
约会yuēhuì |
7. Быть влюбленным |
谈恋爱tán liàn'ài |
8. Встречаться с родителями |
拜见父母bàijiàn fùmǔ |
9. Обручаться |
订婚dìnghūn |
10. Регистрировать брак |
登记结婚dēngjì jiéhūn |
11. Справлять свадьбу |
举办婚礼jǔbàn hūnlǐ |
12. Жених |
新郎 xīnláng |
13. Невеста |
新娘 xīnniáng |
14. Свадьба |
婚礼hūnlǐ |
15. Шафер |
伴郎bànláng |
16.Парадный костюм, фрак |
礼服lǐfú |
17. Свадебное платье |
婚纱hūnshā |
18.Подружка невесты |
伴娘bànniáng |
19. Обручальное кольцо |
结婚戒指jiéhūn jièzhǐ |
20. Свадебное фото |
婚纱照hūnshā zhào |
21. Ведущий |
主持人zhǔchí rén |
22. Банкет |
宴席yànxí |
23. Гости |
宾客bīnkè |
24. Денежный подарок |
红包hóngbāo |
25. Вести видеозапись |
摄像shèxiàng |
26. Предлагать тост в честь |
敬酒jìngjiǔ |
27. Муж |
丈夫zhàngfū |
28. Жена |
妻子qīzi |
29. Проводить медовый месяц |
度蜜月dù mìyuè |
30. Праздновать годовщину |
庆祝周年qìngzhù zhōunián |
31. Быть беременной |
怀孕huáiyùn |
32. Рожать ребенка |
生孩子shēng háizi |
33. Семья из трех человек |
三口之家sānkǒu zhī jiā |
34. Единственный ребенок |
独生子女dúshēngzǐ nǚ |
35. Ссориться |
吵架chǎojià |
36. Внебрачные связи |
婚外恋hūnwàiliàn |
37. Разводиться |
离婚líhūn |
38. Неполная семья |
单亲家庭dān qìng jiātíng |
39. Вступать в повторный брак |
再婚zàihūn |
40. Отчим |
继母jìmǔ |
41. Мачеха |
继父jìfù |
Упражнения:
1. Разбейтесь на группы, и используя предложенную лексику, составьте диалог между свадебным организатором и молодой парой, желающей пожениться. Обсудите свои пожелания, спросите его мнение, просчитайте бюджет.
2. Используя предложенную лексику, подготовьте презентацию на тему «Свадьба моей мечты».
Аудирование
1. Прослушайте диалог 老朋友相遇, выберите правильный ответ.
1)老朋友几年没见了?
a)十年 b)四年多 c)十多年
2)第二个人八四年离开什么?
a)北京 b)南京 c)东京
3)第一个人哪一年毕业了?
a) 八五年 b)八十年 c)八四年
4)最后一次他们在哪儿看见了?
a)北京 b)南京 c)东京
* * *
1)谁没写信告诉要来?
a) 第一个人 b) 第二个人 c)两位同志
2)第二个人什么时候到了北京?
a)三天以前 b)他没回答 c)大概一个星期以前
3)第一个人请第二个人做什么?
a) 探亲 b)跟朋友一起玩 c)到他家去玩
4)第二个人想去吗?
a)不想,他想跟朋友一起玩
b)很想,但是先要告诉跟他来的同志
c)他要想一想,明天打电话告诉
2. Прослушайте диалог 谈出生的时间, 地点 выберите правильный ответ.
1)孩子是在哪儿生的?
a)上海 b) 北京 c)不知道
2)要是孩子十三岁,今年就是哪一年?
a) 2004 b) 2003 c) 2010
3. Прослушайте диалог 征求别人的意见, выберите правильный ответ.
1)第二个人为什么来车间?
a)学习 b) 听车间介绍 c)提出意见
2)第二个人喜欢车间参观?
a) 喜欢 b)不喜欢 c) 不知道
3)什么对第二个人很大的帮助?
a)第一个人 b)提出的意见 c)车间参观
2. Прослушайте текст士兵和将军, выберите правильное утверждение.
1)星期五下午我知道了,小王想给我介绍她的对象。( )
2)小王是售货员。( )
3)我们一起工作一年多。( )
4)休息的时候,她教我开车。( )
5)我叫她“小师傅”因为她做的饭很好吃。( )
6)他比我大两岁,跟我姐姐一样。( )
7)跟她的对象见面是星期天的。 ( )
8)我觉得很奇怪,小王一个人来。 ( )
9)她今年二十三岁。( )
10)我们在海边谈了很多,已经忘了时间。( )
11)我没想到,小王喜欢我。 ( )
Выучите чэнъюй - китайское идиоматическое выражение
争分夺秒zhēngfēnduómiǎo – каждая минута на счету, не терять ни минуты ни секунды, работать несмотря на ускользающее время
Урок 45
В этом уроке рассмотрены следующие разделы и темы:
Грамматика
1. Повторение
1.1. Дополнения китайского языка
1.2 Дополнительные члены китайского языка
Грамматическая конструкция 顺利
Грамматическая конструкция 舍不得
Лексика
1. Дополнительная лексика по теме «Зоопарк»
Аудирование
Чэнъюй
ПРОВЕРОЧНАЯ РАБОТА по 41-45 урокам
Грамматика