
- •Е.С. Бабушкина
- •Практический курс китайского языка
- •Часть 4
- •От автора
- •1. Модификаторы (простые дополнительные члены направления)
- •1.1 Простые модификаторы
- •1.2 Сложные модификаторы
- •2. Удвоение прилагательных
- •3. Употребление слова 一会儿
- •4. Конструкция 要是…,就…
- •1. Дополнительная лексика по теме «Пикник».
- •1. Дополнительный член возможности (инфиксы 得,不)
- •2. Морфемы 下,了,动 в сочетании с инфиксами
- •2.1 Морфема 下
- •2.2 Морфема了
- •2.3 Морфема 动
- •1. Особые случаи употребления сложных модификаторов
- •1.1. Особый случай употребления модификаторов с дополнительным членом возможности.
- •2. Конструкция 不是…吗?
- •3. Конструкция 又…又…
- •1. Выделительная конструкция 是…的
- •2. Предложения наличия, появления и исчезновения
- •3. Конструкция 多(么)…啊
- •4. Конструкция 只有…才...
- •1. Повторение
- •1.1. Дополнения китайского языка
- •1.2 Дополнительные члены китайского языка
- •1. Выполните задания на подстановку лексико-грамматический тест.
- •2. Вставьте подходящую конструкцию
- •3. Составьте предложения с употреблением следующих конструкций:
- •4. Выполните перевод следующих предложений на китайский язык.
- •1. Предложения с предлогом把
- •1.2. Правила построения предложений с предлогом把
- •1. Дополнительная лексика по теме «в больнице»
- •1. Особые случаи употребления предлога 把
- •1.1 Предлог把 с глаголоми со значением «поместить», оформленным морфемами 在 или到
- •1.2 Предлог把 с глаголоми 看,叫,选
- •1.3 Предлог把 и результативная морфема 成
- •1.4 Предлог把 с глаголоми со значением «передавать», оформленным морфемами 给 или到
- •2. Конструкция 除了...以外
- •1. Предложение с пассивом (без грамматического показателя)
- •2. Вопросительные местоимения с обобщающим значением
- •2.1.Вопросительное местоимение 谁
- •2.2. Вопросительное местоимение什么
- •2.3. Вопросительное местоимение 哪儿
- •3. Конструкция 因为...所以....
- •Урок 49
- •1. Предложения пассива с предлогом 被
- •2. Употребление конструкции 不但...而且...
- •Контрольная работа по 41-50 урокам
- •1. Выберите вариант, подходящий по смыслу:
- •4. Выполните письменный перевод с русского языка на китайский.
- •5. Составьте предложения с предложенными конструкциями
- •Список идиоматических выражений
- •Список литературы
- •Урок 49………………………………………………………………………….…..…...88
- •Часть 4
1. Выделительная конструкция 是…的
Конструкция是…的 знакома нам еще с самых первых уроков, как позволяющая прежде всего вводить любое определение. В данном разделе нам предстоит познакомиться с ней, как с выделительной конструкцией для остоятельства времени, места и образа действия. При переводе предложения с выделительной конструкцией 是…的 мы акцентирует, когда именно, где именно или как именно происходит то или иное событие, таким образом логическое ударение падает в первую очередь на обстоятельства протекания того или иного действия, а не на само действие. Для этого 是 ставится перед выделяемым обстоятельством, а的 в конце предложения.
Рассмотрим примеры выделения конструкцией:
1) обстоятельства времени:
中国代表团是三天以前来的。Китайская делегация прибыла (именно) три дня назад.
这种参观是两点开始的。Эта экскурсия началась именно в два часа.
2) обстоятельства места:
我是在电影院前边站的,不知道你怎么看不见我。Я стоял именно перед кинотеатром, не знаю, как ты смогла меня не заметить.
你们是在哪儿遇到了他的?我十多年没看过他。Где именно ты его встретил? Я больше десяти лет его не видел.
3)обстоятельства образа действия:
我怕来不及,所以我们是做飞机来的。Я боялся не успеть, поэтому прибыл именно на самолете.
你是打电话告诉他的吗?Ты именно по телефону сообщил ему?
Несмотря на легкость в употреблении, данная конструкция порой доставляет определенные трудности при переводе, поскольку если после глагола следует дополнение, выраженное существительным, то часть конструкции的 ставится перед дополнением:
我是在旁边的商店买到的裙子。Юбку я купила именно в магазине, находящемся рядом.
Если бы мы не знали о выделительных функциях данной конструкции, то перевод наверняка получился бы бессмысленным: «Я – юбка, купленная в магазине, расположенном рядом».
В том слeчае, если дополнение выражено местоимением, 的 ставится в самом конце предложения.
Упражнения:
1.Выполните перевод предложений с китайского на русский язык, используя конструкцию是…的.
1) Именно в эти выходные должна побыть дома с младшим братом.
________________________________________________________________________
2) Чем раньше я попаду в Пекин, тем лучше, поэтому я полечу самолетом.
________________________________________________________________________
3) Я могу с тобой встретиться только в следующий понедельник. На выходные мы уезжаем за город.
________________________________________________________________________
4) Хотя на улице уже поздно, я поеду именно на автобусе, от остановки до моемо дома идти ровно минуту.
________________________________________________________________________
5) Я никогда не думала, что ситуация изменится так быстро, но я собственными ушами слышала ее слова.
________________________________________________________________________
6) Не плачь, пожалуйста, у мамы много работы, но на следующий неделе мы обязательно пойдем в зоопарк.
________________________________________________________________________
7) Ты лучше приходи в воскресенье с утра, мама каждое воскресное утро печет пироги с джемом (烤果酱饼-kǎo guǒjiàng bǐng).
________________________________________________________________________
8) Я с марта не ем после шести вечера.
________________________________________________________________________
9) Начальник сегодня сказал, что именно в октябре я смогу пойти в отпуск.
________________________________________________________________________
10) Мы именно в этом зоопарке увидели маленькую панду.
________________________________________________________________________