Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Социолингвистика.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.03.2025
Размер:
339.46 Кб
Скачать

Язык и культура

Изучение вопроса о соотношении языка и культуры затруднено тем, что нет четкого определения понятий язык и культура.

Энциклопедический словарь Брокгауза и Эфрона дает определение культуры как быта, внутреннего состояния того или иного народа. Выделяется культура материальная (жилище, одежда, орудия, вооружение, украшения и проч.) и духовная (язык, обычаи, нравы, верования, знания, литература и проч.).

В понимании феномена “культура” можно воспользоваться концепцией, согласно которой культура рассматривается как система духовного освоения действительности, включающая производство, хранение, рапределение и потребление духовных ценностей.

Культура – это человеческая среда, все то, что помимо выполнения биологических функций, придает человеческой жизни и деятельности смысл и содержание. Культура неотъемлема от человеческого общества, каким бы ни был уровень цивилизации.

Проблема “язык и культура” многоаспектна. Следует заметить, что в соответствии с разным пониманием культуры варьируется и представление о роли языка в культурном процессе. Язык понимается по-разному: как часть,элемент, инструмент, форма и проч. культуры. Языковедческий аспект этой проблемы двупланов, поскольку язык и культура взаимодействуют. Нет человека без языка, следовательно, нет и культуры без языка.

Из широкого круга вопросов, охватываемого проблемой “язык и культура”, наиболее разработанными в настоящее время являются вопросы о роли языка в художественном творчестве и в познавательной деятельности.

Культура – это продукт социальной, а не биологической активности людей. Язык выступает как явление и культуры, и природы. Язык – неотъемлемая, сущностная характеристика человека. План выражения языка – отприродное явление. Культура определяет план содержания языка. Язык рассматривается как своего рода “слепок” того или иного культурного слоя, как исторически изменчивый набор обозначений, фиксирующий культурный прогресс общества, его историческую эволюцию. Язык служит “хранилищем” и средством передачи внеязыкового коллективного опыта от поколения к поколению. Язык обладает кумулятивной функцией: языковые единицы представляют собой “вместилище” знаний об объективной и социальной действительности.

Подобно тому как в культуре каждого народа есть общечеловеческое и этнонациональное, так и в семантике языка есть отражение как общего, универсального компонента культур, так и своеобразия культуры конкретного народа. Универсальный семантический компонент обусловлен единством видения мира людьми разных культур. Так, в любых культурах говорящие нуждаются в различении субъекта действия и его объекта, предмета и признака, тех или иных временных или пространственных отношений. Все языки различают говорящего и слушающего и не-участника общения. Все языки различают вопросы и утверждения. Всюду в сообщение вплетаются модальные или эмоциональные оценки говорящим того, о чем идет речь.

Различия в культурах могут сказаться в том, что в разных языках слова, совпадающие по денотату (с одинаковой предметной отнесенностью), могут различаться коннотативной семантикой, т.е. своими эмоциональными и оценочными оттенками. Национально-культурную специфику можно обнаружить во внутренней форме слов.

Различия между языками, обусловленные различием культур, заметнее всего в лексике и фразеологии, посколку номинативные средства языка наиболее прямо связаны с внеязыковой действительностью, с предметами и явлениями окружающей действителности. Лексическая система в большей мере обусловлена явлениями материального мира, социальными факторами. В лексике отражаются фрагменты социального опыта, обусловленного основной деятельностью данного народа. Существование тех или иных лексических единиц объясняется как бы практическими потребностями (десятки названий снега у народов севера, лошадей у арабов и т. д.)

Одной и той же физической вещи могут соответствовать совершенно разные семантические описания в зависимости от того, в рамках какой цивилизации рассматривается эта вещь. А.А.Леонтьев говорит о существовании “национальных смыслов”. “Нельзя отрицать, что два слова в двух разных языках, обозначающих один и тот же предмет в культуре двух разных народов и являющиеся переводными эквивалентами, неизбежно связываются с нетождественным содержанием, и это позволяет говорить о “национальных смыслах языковых знаков”. Например, собака ассоциируется с такими смыслами: “упрямое животное” (эскимосы); “священное животное” (персы); “символ низости” (индуизм).

В любом языке и диалекте есть слова, не имеющие однословного перевода в других языках. Это так называемая безэквивалентная лексика, обозначения специфических явлений местной культуры. Экзотизмы и этнографизмы символизируют соответствующую культуру. Так, слова эсквайер, спикер, крикет, шиллинг ассоциируются с Англией; кишлак, арык,дехканин – это знаки среднеазиатской культуры; гейша, икэбана – знаки японской культуры; баз, курень, майдан – знаки донского казачьего быта.

Экзотизмы хронологические – это историзмы. Они тоже непереводимы, и являются ключами к пониманию прошлого культуры. Лексикологические разыскания становятся основным инструментом в исследованиях дописьменной духовной культуры.

В национальном словаре русского языка безэквивалентная лексика составляет 6-7 % от общеупотребительной лексики. Это такие слова, как: сельсовет, воскресник, гармошка, толстый журнал и др.

Национально-культурное своеобразие лексики может проявляться также в отсутствии слов для обозначений реалий, которые есть в других языках. Такие “пробелы”, “белые пятна” на семантической карте языка называются лакунами. Причины лакун различны. В одних случаях лакуны обусловлены различием соответствующих культур. Например, в английском языке, кроме слова lawyer - “юрист”, “адвокат”, есть еще несколько обозначений разновидностей адвокатской профессии: attorney – “уполномоченный”, “поверенный”, barrister - адвокат, имеющий право выступать в высших судах, solicitor - “стряпчий” (консультирует клиентов, в том числе организации и фирмы, подготавливает дела для барристера; имеет право выступать в низших судах, counsel - “юрисконсульт”, counsellor “советник”, advocate – адвокат высшего ранга.

В различных культурах даже одни и те же явления в чем-то своеобразны. Например, городской автобус может вызвать разный круг представлений. В одной стране - это талон,компостер, контролер, билет, проездной билет; в другой – жетон, кондуктор; в третьей – касса-автомат, разменный автомат и т.д. В лингвострановедении смысловые различия эквивалентных слов, обусловленные различиями в реалиях, называют лексическим фоном слова. Лексический фон – явление пограничное между языком и культурой. Совпадают по фону обычно термины, а в области неспециального словаря полное совпадение лексических фонов – явление редкое. Чем ближе культура и быт двух народов, тем меньше различий в лексическом фоне соответствующих языков.

Совокупность смысловых ассоциаций, связанных со словом, составляет фоновое значение слова, лексический фон, ауру (импликационал). Фоновое значение потенциально присутствует в сознании человека и актуализируется в определенной речевой ситуации.

Соотнесние разных языковых систем и разных типов культуры (а также разных способов категоризации мира) составляет содержание этнолингвистики. Этнолингвистика – раздел науки о языке, объектом которого является язык в его отношении к культуре народа. Она изучает отражение в языке культурных, народно-психологических, мифологических представлений и «переживаний».

В настоящее время усилился интерес лингвистов к исследованию языковых явлений в широком экстралингвистическом контексте. Признается необходимость изучения языка в его реальном функционировании в различных сферах человечесой деятельности.

Проблема язык-культура актуальна при обучении иностранному языку, в практике перевода.

Воздействие культуры на язык проявляется в своеобразии самого процесса общения в разных культурах. В каждой культуре поведение людей регулируется сложившимися представлениями о том, что человеку полагается делать в типичных ситуациях: как ведет себя пешеход, пассажир, врач, пациент, гость, хозяин, продавец, покупатель, официант, клиент и т.д. В социальной психологии такие модели, или шаблоны, поведения называют социальными ролями личности. Естественно, что социальные роли в разной степени стандартны. Высокой стандартностью обладают ситуативные роли (пешеход, кинозритель, клиент парихмахерской и др.). Гораздо менее стандартны постоянные роли, связанные с полом, возрастом, профессией человека.

Социальная роль – это нормативно одобренный обществом образ поведения, ожидаемый от каждого. занимающего данную социальную позицию. Роли можно понимать как определенные шаблоны взаимных прав и обязанностей, предписываемых данной ролью. Каждая роль состоит из специфического набора прав и обязанностей. Роли могут быть обусловлены как постоянными социальными характеристиками человека: его социальным положением, профессией, полом, возрастом, так и переменными, которые определяются свойствами ситуации: роль пассажира, покупателя, пациента и др. Проигрывание одних и тех же ролей разными по статусу людьми различно.

Представления о типичном исполнении роли складываются в стереотипы.

Ролевая теория позволяет перебросить мост от макроуровня больших социальных групп и глобальных струтур к микроуровню алых групп и межличностных отношений, помогает избежать перескакивания с высших уровней социологической теории к эмпирическим уровням, минуя опосредствующие звенья.

Существенным компонентом ролевого поведения является речь. Каждой социальной роли соответствует определенный тип речевого поведения, свой набор языковых средств. Каждый развитый язык имеет средства, «обслуживающие» разные социальные роли.

Национальное своеобразие речевого поведения может отражаться в языковых средствах. Например, в корейском языке категория вежливости насчитывает семь ступеней: 1) почтительная, 2) уважительная, 3) форма вежливости, характерная для женской речи, 4)учтивая,5) интимная, 6)фамильярная,7)покровительственная.

Речевое поведение человека в той или иной роли определено культурными традициями общества. У разных народов общение «в одноименных» ситуациях (например, разговор мужа с женой, отца с сыном, учителя и ученика, хозяина и гостя, начальника и подчиненного и т.п.) протекает в разной стилистической тональности. В одних культурах разговор детей и родителей характеризуется сильным стилистичским контрастом (специальные формы почтения, показатели покорности, обращение на «вы»), у других народов это общение «на равных». В восточных культурах обращение жены к мужу – это обращение младшего, подчиненного, зависимого к старшему, господину. Во многих культурах с демократизацией образования сокращается речевая субординация в общении учителя и ученика.

При смене роли происходит речевое переключение. Иногда неполное речевое переключение при смене роли может привести к конфликту. Чем жестче санкционируемые обществом требования, предъявляемые к данной социальной роли (роль судьи, председателя собрания), тем уже стилистические рамки речи.

Ситуации общения могут быть симметричными Rx = Ry или несимметричными Rx > Ry / Rx <Ry.

Проблемам использования языковых средств в разных условиях коммуникации уделяется большое внимание в современной микросоциолингвистике.

Понятие “языковая личность”. Языковая личность и культура

Под языковой личностью понимается совокупность способностей и характеристик человека, обусловливающих создание и воспроизведение им речевых произведений (текстов). Языковая личность – это человек, рассматриваемый с точки зрения его способности совершать речевые действия – порождения и понимания высказываний. Своеобразие коммуникативных проявлений личности определяется деятельностью ее сознания, которое есть “частный случай социального опыта” (Л.С.Выготский). Главным признаком языковой личности является наличие языкового сознания и языкового самосознания.

Вслушиваясь в речь незнакомого человека, наблюдая его в различных коммуникативных ситуациях, мы можем составить портрет языковой личности. Речь человека – его визитная карточка. Она несет в себе информацию о самых различных чертах личности говорящего: о его социальной принадлежности, возрасте, образовании, профессии, интеллекте, психическом типе и других константных и переменных параметрах личности.. Языковая личность проявляет себя в речевом поведении.

Структура языковой личности представляется состоящей из трех уровней:

  1. вербально-семантического, предполагающего нормальное владение естественным языком;

  2. когнитивного, который определяется понятиями, концептами, идеями, складываюшимися у каждой языковой личности в более или менее упорядоченную картину мира, отражающую иерархию ценностей;

  3. прагматического, включающего цели, мотивы, интересы, установки личности.

В описании языковой личности должны быть учтены типовые, социальные, групповые и собственно индивидуальные черты. В каждой языковой личности индивидуальное связано с коллективным и социальным. Претендуя на языковую исключительность, люди в сходных коммуникативных ситуациях ведут себя одинаково. Говорящие демонстрируют особенности группового речевого поведения.

Носитель языка как бы фокусирует в себе черты коллективных языковых личностей. Он может, к примеру, одновременно выступать как языковая личность горожанина, языковая личность студента-словесника, языковая личность давдцатилетнего юноши и т.д. “Человек говорящий” предстает в виде многогранного, многопланового объекта исследования, неповторимость которого определяется уникальной комбинацией социально-психологических харакеристик.

Исследуя индивидуально-личностное говорение, можно выявить свойства языковой личности, установить ряд личностных параметров. Основной этап анализа устной речи языковой личности включает в себя:

  • определение уровня владения языком;

  • установление индивидуальных, присущих данной языковой личности, речевых особенностей (создание речевого портрета говорящего)

  • выявление социальных и индивидуальных психологических характеристик говорящего, находящих отражение в речи;

  • установление системы ценностей, характера фоновых знаний говорящего;

  • описание условий коммуникации, воздействующих на личность, установление ролевых отношений между партнерами коммуникации.

Методы социолингвистики

Методы социолингвистики представляют собой синтез лингвистических и социологических процедур. Они подразделяются на методы полевого исследования и методы социолингвистического анализа языкового материала.

Методы полевого исследования включают анкетирование, интервьюирование, непосредственное наблюдение. Социолингвистическое анкетирование ставит задачу – получить сведения о речи информанта. Эта задача определяет и стратегию опроса и харакер вопросов. Большое внимание уделяется составлению программы и разработке техники интервью.

Для получения достоверных данных о влиянии ситуативных параметров на речь информантов тщательно контролируют речевую ситуацию, стимулируя либо естественно-непринужденную речь, либо сознательную ориентацию на престижный эталон.

Наблюдения над речевой деятельностью информантов строятся таким образом, чтобы исключить или свести до минимума влияние наблюдателя на их речевое поведение.

Иногда проводится включенное наблюдение, при котором наблюдатель выступает не в роли интервьюера, а в качестве одного из участников коммуникативного акта.

Для обработки данных полевых наблюдений используются разновидности корреляционного анализа. Для социолингвистики типичны корреляции, в которых в качестве независимых переменных выступают те или иные социальные параметры (стратификационные или ситуативные), а в качестве зависимых – языковые явления. Между коррелятами отмечается как полная, так и неполная функциональная зависимость. Зависимости описываются отдельно по каждоиу социальному разрезу и комментируются с социолингвистической стороны. Для этого используются табличные данные, графики зависимостей, математико-статистические методы.

Получили распространение некоторые методы моделирования социально обусловленной вариативности языка с помощью вариативных правил, соединяющих в себе элементы порождающей модели с той вероятностной моделью, которая лежит в основе статистического анализа речевой деятельности. Для анализа социально детерминированной вариативности используется импликационная волновая модель, позволяющая установить социальную иерархию языковых вариаций и связать их синхронный анализ с анализом диахронным. В основе этой модели лежит гипотеза о волнообразном распространении языковых инноваций в пространственном и социальном измерениях.

Существуют также различные модели социально обусловленного речевого поведения, например, модели, в которых речевое поведение представлено в виде стратегии выбора социолингвистических переменных. Социальные факторы, ограничивающие выбор, моделируются в виде последовательных бинарных селекторов, позволяющих определить возможные исходы процессов выбора.

Из истории социолингвистики

Почву для современной социолингвистики подготовили труды представителей социологического направления. Социологическое направление оформилось на рубеже 19 и 20 вв., хотя социальная природа языка была отмечена еще Дж. Локком, В.Гумбольдтом, В.Вундтом, Г. Штейнталем и др.

Социологическое направление складывается во Франции (А.Мейе), в Швейцарии, в США (У.Д.Уитни, Э. Сепир), в Великобритании (Дж.Ферс) и др. Представители социологического направления определяют язык прежде всего как средство общения, затем как орудие формирования мышления. Основной признается коммуникативная функция языка.

Французская социологическая школа сложилась в Париже в начале 20 в. и объединила учеников А.Мейе. Ее представители испытывали влияние социологов-позитивистов О. Конта и Э.Дюргейма. Согласно Дюргейму, социальные явления существуют вне индивида и навязываются ему как члену общества. Язык – это принудительно навязываемый обществу феномен. Общество понималось как механический агрегат индивидов.

А Мейе полагал ошибочным обращение к психологии при изучении языковых фактов. Язык рассматривался как средство общения, навязываемое определенному коллективу. Изменения языка Мейе объяснял только социальными причинами. Дифференциация языков объяснялась расселением народов, а унификация – завоеваниями. Мейе придавал большое значение смешению языков. изменение значений слов объяснялось переходом их употребления от узкой социальной группы к широкой, и наоборот.

Ж.Вандриес объяснял эволюцию языка усложнением социальных отношений.

Ученики А.Мейе крупнейшие языковеды ХХ в. А.Мартине и Э. Бенвенист рассматривали проблемы языка как социального явления.

См. по этому вопросу:

Мамудян М. Лингвистика. М.,1985.

Слюсарева Н.А. Проблемы социальной природы языка в трудах французских лингвистов //Теоретические проблемы социальной лингвистики. М.,1981.

Соммерфельт А.Французская лингвистическая школа //Новое в лингвистике. Вып. 4. М., 1965.)

Взгляды на язык как средство общения и его социальную природу разделялись русскими языковедами, начиная с 18 в., вслед за М.В.Ломоносовым.

Основы социологических исследований в нашей стране были заложены в 20-30-х гг.ХХ в. трудами Л. П. Якубинского, В.В.Виноградова, Б.А.Ларина, В.М.Жирмунского, Е.Д.Поливанова, Л.В.Щербы и др. Ученые исследовали социальную природу языка, определяли язык как социальное явление.

Отдельные идеи представителей социологического направления были некритически восприняты в 1920-1930-х гг. “Новым учением о языке”, “яфетической теорией” (Н.Я.Марр). Отстаивалась мысль об изначальной классовости языка, о смешении, скрещивании, языков как главном факторе языкового развития. Марр занимался вопросами “палеонтологии речи”, стремясь вскрыть общие для всех языков этапы типологического развития, связанные с этапами развития общества и материальной культуры.

Марр отстаивал теорию стадиальности, развивая концепцию единого глоттогонического процесса. Понятие стадии было прямо соотнесено с социально-экономическими формами развития человечества и формами мировоззрения. развитие языка трактовалось как универсальный процесс “перерождения” одной стадии в другую. Реконструкцию стадий единого глоттогонического процесса предлагалось осуществлять с помощью метода палеонтологического четырехэлементного анализа (sal, ber, yon, roш)

Язык Марр относил к категориям надстройки и определял как классовое явление.

В отечественной лингвистике ученые (Л. П. Якубинский, Р.О.Якобсон, В.Н.Волошинов, Е.Д.Поливанов, Л.В.Щерба и др.) выступали за широкое понимание языка, опирающееся на культурно-деятельностное и социально-психологическое его представление, восходящее к идеям В.фон Гумбольдта и А.А.Потебни.

И.А.Бодуэн де Куртенэ считал, что первым кардинальным требованием объективного иссследования должно быть признано убеждение в безусловной психичности (психологичности) и социальности (социологичности) человеческой речи.

Лондонская школа организационно оформилась в 1940-х гг. Основоположник этой школы – Дж.Фёрс. В становлении лондонской школы важную роль сыграли национальные традиции британского языкознания, которое с середины 19 в. интенсивно исследует живые языки разнообразных типов. На формирование школы оказала влияние культурно-социологическая доктрина Б. Малиновского, этнографа и антрополога, развивавшего теорию, согласно которой язык и культура обладают некоторыми общими свойствами: и в культуре, и в языке проявляются основные побуждения, желания, потребности, обусловленные социальной и биологической природой чловека. Под культурой понимается весь контекст человеческого поведения. По Малиновскому и Фёрсу, общество, личность и язык функционально-генетически тесно связаны: для научного проникновения в их сущность необходим учет функциональной стороны этих трех компонентов.

В Лондонской школе проводилось изучение функционирования языка в разных ситуациях общения: в общественных и религиозных церемониях, во взаимоотношениях людей разных рангов.

(См.: Кубрякова Е.С. Из истории английского структурализма. Лондонская лингвистическая школа // Основные направления структурализма. М., 1964.

Ольховиков Б.А.История языкознания. Лондонская лингвистическая школа. М.,1974.

С 1950-х гг. началось изучение функционирования языка в разных ситуациях общения: в предписанных обществом формах и нормах поведения, в общественных и религиозных церемониях, при выражении радости, горя, дружбы и вражды во взаимоотношениях людей разных рангов и т.п., стали исследоваться речевые особенности средств массовой коммуникации и их воздействие на разные социальные слои населения (стиль общественных выступлений, пропаганды, рекламы и т.п.), а также процессы овладения языком детьми и отражение в речи индивида условий его происхождения и воспитания и др.

В 1960-1970-е гг. интерес к социологическим проблемам возрос в связи с потребностями общества, для которого проблемы языковой политики и другие практические аспекты социолингвистики приобрели особую актуальность. В этот период появилось стремление преодолеть ограниченность имманентного подхода к языку и глубже проникнуть в природу языка как общественного явления.

КОНТРОЛЬНЫЕ ВОПРОСЫ ПО ТЕМЕ “СОЦИОЛИНГВИСТИКА”

  1. Предмет социолингвистики. Три подхода к проблеме “Язык-общество”. Макро- и микросоциолингвистика.

  2. Общественное сознание.

  3. Механизм социального наследования.

  4. Основные отличия языка от других социальных явлений

  5. Внешние причины языковых изменений.

  6. Зависимость языкового состояния от характера экономических формаций и формы государства.

  7. Влияние разобщенности языковой общности на появление диалектных различий.

  8. Формы существования языка.

  9. Литературный язык. Основные свойства литературного языка.

  10. Литературный русский язык и стандартный английский.

  11. Сферы использования языка. Среды общения.

  12. Национально-историческое своеобразие литературных языков.

  13. Диалекты.

  14. Этнические и языковые группировки народонаселения Земли.

  15. Этническое самосознание. Этноним. Лингвоним.

  16. Полиэтнические государства. Тенденции к возрождению культурно-языковой самобытности народов.

  17. Языковые ситуации.

  18. Диглоссия.

  19. Национально-языковая политика.

  20. Политические и моральные аспекты языкового обустройства.

  21. Оценка развитости языка.

  22. Языковые проблемы Российской Федерации.

  23. Языковые проблемы в странах СНГ.

  24. Язык и культура.

  25. Различие культур и различия в лексике.

  26. Национальное своеобразие речевого поведения.

  27. Понятие социальной роли и ролевого поведения.

  28. Понятие языковой личности

  29. Методы социолингвистики

  30. Из истории социолингвистики
































Социолингвистика /выбрать из списка 5 работ для конспектирования/

Белл Р.Т.Социолингвистика. Цели, методы и проблемы. М.,1980.

Белоусов В Язык есть исповедь народа //Наука и жизнь. 1994 № 2.

Берн Э. Игры, в которые играют люди … Л., 1992.

Берн Э. Лидер и группа. Екатеринбург, 2000.

Бицилли П.М. Нация и язык //Изв. РАН. 1992. № 5.

Бромлей Ю.В.Очерки теории этноса. М., 1983.

Гак В.Г. К типологии форм языковой политики //Вопр. языкознания. 1989. № 5.

Гендер как интрига познания. М., 2000.

Гендер: язык, культура, коммуникация. М., 1999.

Гендерные исследования. М., 1999.

Герд А.С. Введение в этнолингвистику. СПб., 1995.

Городникова М.Д., Добровольский Д.О. Межличностное речевое общение: лингвистический аспект //Иностр. яз. в школе. 1992.№ ¾.

Городское просторечие. М., 1984.

Губаева Т.В. Воздействие маргинальной среды на человека. Казань, 1995.

Гухман М.М. Литературный язык и культура //Вопр. языкозн. 1991 № 5.

Домашнев А.И. К проблеме языкового общения в объединенной Европе //Вопр. языкозн. 1994. № 5.

Занимательная социолингвтстика //Иностр. яз. в школе. 1994. № 1.

Карасик В.И. Оценочная мотивировка, статус лица и словарная личность //Филология. 1994. № 3.

Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М., 1987.

Костомаров В.Г. Жизнь языка //Советская педагогика. 1991. № 8.

Криминологи о неформальных молодежных объединениях. М., 1990.

Крысин Л.П. Жизнь слова. М., 1980.

Крысин Л.П. Социальная маркированность языковых единиц //Вопр. языкозн. 2000. № 4.

Логический анализ языка: культурные концепты. М., 1991.

Логический анализ языка : образ человека в культуре и языке. М., 1999.

Мечковская Н.Б. Социальная лингвистика. М., 1996.

Михеев А.В. Язык тоталитарного общества //Вестник АН 1991. № 8.

Нестеренко В.Г. Язык нетерпимости и язык доверия //Свободная мысль. 1992. № 2.

Новое в лингвистике. Вып. 6: Языковые контакты. М., 1972.

Новое в лингвистике. М., 1975. Вып. 7. Социолингвистика.

Панов М.В. О баллансе внутренних и внешних зависимостей в развитии языка //Филологические исследования. М. 1990.

Пиз А. Язык жестов. Воронеж, 1992.

По неписанным законам улицы. М., 1991.

Потапов В.В. Многоуровневая стратегия в лингвистической гендерологии //Вопр. языкозн. 2002. № 1.

Речевое воздействие в сфере массовой коммуникации. М., 1990.

Русский язык и его функционирование: коммуникативно-прагматический аспект. М., 1993.

Салеев В.А. Язык в национальной культуре. Минск, 1992.

Скворцов Л.И.Язык, общение и культура //Русский язык в школе. 1994 № 1.

Соколова В.В.Культура речи. Культура общения. М., 1995.

Тарасова И.П. Структура личности ккоммуниканта и речевое воздействие //Вопр. языкозн. 1993. № 5.

Теоретические проблемы социальной лингвистики. М., 1989.

Толстой Н.И. некоторые проблемы и перспективы славянской и общей этнолингвистики //Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз. 1982.№ 5.

Функционирование языка как средства идеологическогов воздействия. Краснодар, 1988.

Хан-Пира Э.И. Язык власти и власть языка //Вестник АН. 1991 № 4.

Швейцер А.Д. Некоторые проблемы языковой политики в США // Изв. РАН. 1996. № 2.

Шмелев Ю.А. Содержание термина “языковая ситуация” и связанных с ним социолингвистических понятий //Родной язык. 1994. № 1.

Этнопсихолингвистика. М., 1988.

Язык и массовая коммуникация. Социолингвистические исследования. М., 1984.

Язык. Культура. Этнос. М., 1994.

Языковая ситуация в Российской Федерации. М., 1992.

Языковые ситуации и взаимодействие языков. Киев, 1989.

Ярцева В.Н. Пути и формы исторического изменения языков //Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз. 1989. № 2.

Ярцева В.Н. О судьбах языка в современном мире //Изв. РАН. 1993. № 2

Предмет социолингвистики можно понимать в трех смыслах.

  1. Социолингвистика рассматривает проблему “язык и общество”, изучает все виды взаимоотношений между языком и обществом (язык и культура, язык и история, язык и этнос, язык и политика и др.);

2) Социолингвистика изучает проблему выбора говорящими того или иного варианта языка (литературный язык или диалект, книжная форма или разговорная и т.д.).

3) Социолингвистика занимается изучением особенностей языка разных социальных и возрастных групп.

Социолингвистика в первом смысле, изучающая все вопросы соотношения языка и общества, может быть названа макросоциолингвистикой. Такой подход характерен для отечественной лингвистики. Государство Языки

Бельгия французский,

фламандский

(нидерландский)

Финляндия финский,

шведский

Щвейцария немецкий,

французский,

итальянский,

ретороманский

Индия хинди,

английский

Ирландия английский,

ирландский

Мордовия мокшанский,

эрзянский

Танзания суахили,

английский

Камерун французский,

английский

Один язык может использоваться разными этносами.

Язык Народы

Английский англичане,

американцы,

канадцы,

австралийцы,

южноафриканцы,

(19 стран Африки)

Немецкий немцы,

австрийцы

Испанский испанцы,

(20 стран Латинской

Америки)

Португальский португальцы,

бразильцы,

(5 африканских стран)

Сербохорватский сербы,

черногорцы,

боснийцы

34