Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Социолингвистика.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.03.2025
Размер:
339.46 Кб
Скачать

Литературный язык

Высшей формой существования языка является литературный

язык, т.е. образцовый, нормализованный язык, противопо-ставленный диалектам, просторечию и арго. Литературный язык характеризуется обработанностью, кодифицированностью, модифи-цированностью, полифункциональностью, стилистической дифференциацией.

Литературный язык возникает как наддиалектная форма существования языка. Обычно литературный язык народа создается на базе определенного диалекта или группы близких диалектов. Так, в основе русского литературного языка лежат среднерусские московские говоры, в основе испанского литературного языка – диалект Кастилии.

Литературный язык Диалект, на базе которого

сформировался лит. язык

Русский Среднерусские московские говоры

Испанский Диалект Кастилии

Французский Франсийский диалект (провинции Иль де

Франс

Китайский Севернокитайские пекинские диалекты

(пунтухуа)

Белорусский Центральные минско-молодеченские

говоры Беларуси

Итальянский 14в. Тоскано-флорентийские диалекты

(Язык Данте, Боккачио, Петрарки)

Греческий Диалект Аттики

Латинский Диалект провинции Лациум

Взаимоотношения литературного языка и диалектов меняются во времени. Глубина различий (“языковое расстояние”) между литературным языком и диалектами во многом зависит от глубины диалектных различий в эпоху формирования литературного языка. Так, затянувшаяся раздробленность итальянских земель, позднее (1861г.) формирование единого итальянского государства породили “итальянский лес диалектов” (Г.В.Степанов), сильную диалектную дробность итальянского языка. В итоге литературный итальянский язык до сих пор весьма значительно отличается от диалектной речи остальных регионов страны. Диалекты итальянского языка образуют 3 группы: северную (ломбардский, венецианский и др.), центральную (римский, тосканский, умбрский, корсиканский и др.), южную (неаполитанский, сицилийский и др.). Диалекты дробятся на более чем 100 говоров. Диалектные различия даже внутри одной группы значительны, особенно в области фонетики и лексики. На диалектах выходит литература.

Аналогичная картина наблюдается во взаимоотношениях литературного немецкого языка и немецких диалектов. В немецком языке выделяются нижне-немецкие, средне-немецкие и южно-немецкие группы диалектов, каждая из которых подразделяется на западную и восточную подгруппы.

В настоящее время наблюдаются интенсивные процессы стирания диалектных признаков и исчезновения ряда диалектов в результате миграционных явлений, урбанизации и др. Языковое расстояние между литературным языком и диалектами постоянно сокращается. Возрастает роль литературного языка, расширяются сферы его использования.

Феномен литературного языка в каждой конкретной национальной культуре имеет специфические особенности. Термин “литературный язык” имеет не вполне одинаковое значение в применении, например, к русскому и английскому языкам (английский литературный язык – standard English).

Английский язык ведет свое начало от языка древних германских племен (англов, саксов, ютов), переселившихся с континента в 5-6 вв. в населенную кельтами Британию. В 9-11 веке начал формироваться литературный язык на основе уэссекского диалекта. В основу литературного английского языка лег язык Лондона. Книгопечатание и произведения Дж. Чосера (1340-1400) способствовали закреплению и распространению лондонских форм. Письменность на английском языке существует с 7-8 вв. После проникновения в Англию христианства латинский алфавит заменил древне-германские руны. В 1016 г Англия была подчинена датскому королю. Это привело к контактированию английского и скандинавского языков. В 1066 г. Англия была завоевана норманнами. Наступил длительный период двуязычия. Французский язык функционировал как официальный язык, а английский язык употреблялся в общении простого народа.

В настоящее время британская нация полиэтнична и многоязычна. Жители кельтских областей двуязычны. Языки кельтских наций стоят ниже английского на социально-функциональной шкале. Эти народы подвергаются культурно-языковой дискриминации. Имеют место этно-языковые движения. Однако вследствие длительного совместного проживания разных народов в едином политико-экономическом и культурном сообществе произошло сильное нивлирование этнических признаков.

Сравнивая стандартный английский и литературный русский языки в отношении статуса нормы и диалектной вариативности, можно отметить ряд существенных особенностей. В Великобритании имеется большое число ярко выраженных диалектных разновидностей английского языка. Каждому региону страны присущи собственные диалектные особенности. Для Великобритании вполне естественным является то, что язык людей, говорящих на стандартном английском языке зачастую имеет диалектные особенности. Это не вызывает ни у кого удивления. Интересно и отношение к диалектам. Обычно диалекты больших промышленных центров (кокни в Лондоне, диалекты Бирмингема, Глазго, Белфаста) воспринимаются отрицательно. А к диалектам сельских местностей (например, Йоркшира) отношение вполне положительное. Говорят, что в них есть своеобразие, что они придают колорит языку. С сельской жизнью ассоциируется “добрая старая Англия”. В нашей стране речь с диалектными чертами воспринимается как отступление от норм литературного языка.

В разных национальных коллективах по-разному распределены сферы использования и общественные функции литературного языка и нелитературной речи.

Сферы использования языка связаны со сферами общественной деятельности людей (сферами общения). Важнейшими сферами общения являются следующие: сфера хозяйственной, общественно-политической деятельности, сфера быта, обучения, массовой информации, устного народного творчества, науки, делопроизводства, личной переписки, религиозного культа, сфера художественной литературы.

Среда использования языка, среда общения – это тот вид общности людей, связанных между собой родственными, этническими, социальными или территориальными узами, в пределах которого реализуется общение. Важнейшие среды общения: семейное, производственное, внутри социальной группы, внутри региона, общение внутри народа, межнациональное, общенародное.

В языковом развитии многих народов наблюдается тенденция к расширению общественных функций и сфер использования литературных языков. Если на заре письменности литературный язык – это язык немногих высокоавторитетных текстов (прежде всего священных), то в современном мире литературные языки используются повсеместно, в том числе и в непринужденном повседневном общении.

Литературные языки различаются по охвату сфер общения, по уровню нормализационных процессов, по степени обособления от обиходно-разговорных форм.

Национально-историческое своеобразие

литературных языков

В своеобразии культуры и истории народов лежат факторы, определяющие своеобразие литературных языков. При этом особенно существенны те исторические условия, в которых происходило формирование национального литературного языка.

Важно, сколько столетий (или десятилетий) насчитывает “современный” литературный язык. Можно говорить о языках –“гениальных юношах” и “маститых гениях”. От “возраста” литературного языка зависит глубина стилистической дифферен-циации языковых средств.

Особенности литературного языка зависят от степени его традиционности по отношению к предшествующему этапу своей истории. В отличие от сравнительно плавной истории русского литературного языка, в истории литературных языков ряда славянских народов была своего рода пауза в развитии. Отсутствие государственной самостоятельности, чужеземное национальное угнетение оборвали традиции ранней письменной культуры в истории белорусского, украинского, чешского, болгарского, сербского и других народов. Новая книжно-письменная культура этих народов возникает несколько веков спустя, в результате национального возрождения.

Возрождение славянских литературных языков не было возобновлением прежних нормативно-стилистических систем ( за исключением чешского языка). Возрождавшиеся литературные языки опирались на живую народную речь, на язык новой литературы и публицистики. С этим связана их большая близость к народной речи, большая терпимость к диалектизмам, но вместе с тем и некоторая ограниченность, суженность стилистического диапазона. Для ощущения стилистического контраста нужна традиция.

Типологические черты литературных языков во многом зависят от идеалов и языковых программ национального возрождения. Например, ориентация создателей чешского литературного языка на чешскую книжность 16 века может быть объяснена тем, что идеалом чешского возрождения была Чехия прошлого - свободное и сильное государство с богатейшей книжно-письменной культурой. Устремленное в прошлое начало современного чешского литературного языка сказывается до сих пор: для него характерна самая большая в славянском языковом мире оторванность литературного языка от народно-разговорной речи.

Другие славянские литературные языки складывались в условиях иной лингвистической идеологии. Так, создатели сербохорватского литературного языка (Обрадович, Караджич) отказались от архаизирующих церковнославянских стилей и обратились к современному народному языку.

Говоря о типологических особенностях литературных языков, важно учитывать также их зависимость от эстетики и поэтики литературного направления, главенствующего в эпоху формирования литературного языка. Так, формирование французского литературного языка связано с художественной теорией и практикой классицизма. В рационалистическом, абстрагирующем искусстве классицизма отбор языковых средств сторого регламентировался литературными жанрами. В высоких жанрах (трагедия, эпическая поэма) язык был ясен, точен, далек от живых красок народно-разговорной речи. Обособленность книжной и разговорной речи, некоторая рационалистичность, “сухость” книжных стилей остаются характерными чертами французского литературного языка.

Становление современного русского литературного языка связано с утверждением реализма. Художественный текст открыт всем языковым стихиям. Для реалиста язык - это часть того мира, который искусство стремится изобразить во всей полноте и правде.