- •1. Керівництво для судновласників та капітанів суден щодо забезпечення виконання курсантами (студентами) морських навчальних закладів програм підготовки під час плавання на морських суднах
- •1.1. Загальні положення
- •1.2. Роль і відповідальність осіб, які залучені до організації та проведення підготовки курсантів/студентів на судні
- •1.3. Вступний (первинний) інструктаж
- •1.4. Основні вимоги до виконання програми підготовки на судні
- •1.5. Оцінка компетентності курсанта/студента
- •1.6. Оцінка вмінь та навичок несення ходової вахти на судні
- •1.7. Оформлення результатів плавальної практики. Функції компанії та капітана
- •2 . Personal history Відомості про кандидата
- •2.1. Shore Phase Practical Training (Tool shop and machine tools) Реєстрація проходження технологічної практики курсантом (студентом)
- •2.2. Training Programme as applicable Навчальний план підготовки
- •2.3. Ship Service Record Реєстрація часу проходження плавпрактики
- •2.4. Engine-room watchkeeping record реєстрація несення вахти у машинному відділенні
- •2.5. Ship board training engineer officer's review of training progress відмітка суднового механіка - керівника практики про хід практичної підготовки
- •2.6. Chief engineer's inspection of record book перевірка книжки реєстрації практичної підготовки старшим механіком
- •2.7. Company training officer's inspection of record book перевірка книжки реєстрації практичної підготовки офіцером судноплавної компанії
- •2.8. School training supervisor inspection of record book перевірка книжки керівником практики від навчального закладу
- •3. Ship general data головні відомості про судно
- •4. Mandatory Requirements for Shipboard Familiarization and Basic Safety Training Обов'язкові вимоги по ознайомленню з судном і початковій підготовці з питань безпеки
- •5. Propulsion plant data відомості про пропульсивну установку
- •6. Technical details of auxiliary machinery and ship power plant systems технічні дані допоміжних механізмів і систем суднової енергетичної установки
- •7. Electrical plant data відомості про електроустановку
- •8. Cargo handling and stowage обробка й розміщення вантажів
- •9. Automation technology data відомості про засоби автоматизації
- •10. Safety and environmental protection безпека і захист навколишнього середовища
- •11. Function: marine engineering at the operational level Функція: Суднові енергетичні установки на рівні експлуатації
- •11.1. Competence 1: Maintenance of a safe engineering watch Сфера компетентності 1: Несення безпечної вахти у машинному відділенні
- •11.2. Competence 2: Use of English in Written and Oral Form Сфера компетентності 2: Застосування англійської мови у письмовій та усній формах
- •11.3. Competence 3: Use Internal Communication Systems Сфера компетентності 3: Застосування систем внутрішнього суднового зв’язку
- •11.5. Competence 5: Operation of pumping systems and associated control systems Сфера компетентності 5: Експлуатація насосних систем і пов'язаних з ними систем управління
- •12. Function: electrical, electronic and control engineering at the operational level Функція: Електрообладнання, електронна апаратура і системи управління на рівні експлуатації
- •12.1. Competence 1: Operate electrical, electronic and control systems Сфера компетентності 2: Експлуатація електричних, електронних систем і систем управління
- •12.2. Competence 2: Maintenance and Repair of Electrical and Electronic Equipment Сфера компетентності 2: Технічне обслуговування й ремонт електричного й електронного обладнання
- •13. Function: maintenance and repair at the operational level функція: технічне обслуговування й ремонт на рівні експлуатації
- •13.2. Competence 2: Maintenance and Repair of Shipboard Machinery and Equipment Сфера компетентності 2: Технічне обслуговування і ремонт суднових механізмів і обладнання
- •14. Function: controlling the operation of the ship and care for persons on board at the operational level функція: керування операціями судна й турбота про людей на судні на рівні експлуатації
- •14.1. Competence 1: Ensure compliance with pollution prevention requirements Сфера компетентності 1: Забезпечення виконання вимог щодо запобігання забрудненню навколишнього середовища
- •14.2. Competence 2: Maintain Seaworthiness of the Ship Сфера компетентності 2: Підтримання судна у морехідному стані
- •14.3. Competence 3: Prevent, control and fight fires on board Сфера компетентності 3: Запобігання пожежам і боротьба з пожежами на судні
- •14.4. Competence 4: Operate life-saving appliances Сфера компетентності 4: Використання рятувальних засобів
- •14.5. Competence 5: Apply Medical First Aid on Board Ship Сфера компетентності 5: Надання першої медичної допомоги на суднах
- •14.6. Competence 6: Monitor compliance with legislation requirements Сфера компетентності 6: Контроль за дотриманням вимог законодавства
- •14.7. Competence 7: Using leadership skills and team work Сфера компетентності 7: Застосування навичок лідерства і робота в команді
- •14.8. Competence 8: Contribute to the Safety of Personnel and Ship Сфера компетентності 8: Сприяти безпеці персоналу і судна
- •Appendix a. Додаток а. Роботи, виконані на судні з технічного обслуговування та ремонту елементів суднової енергетичної установки
- •Appendix b. Додаток б. Процедури прийняття машинної вахти
- •Appendix c. Додаток c. Процедури несення машинної вахти
- •Appendix d. Додаток d. Процедури передавання машинної вахти
- •Appendix e. Додаток е. Процедури несення стоянкової машинної вахти
- •Appendix f. Додаток f. Ведення машинного журналу
- •Список літератури
11.2. Competence 2: Use of English in Written and Oral Form Сфера компетентності 2: Застосування англійської мови у письмовій та усній формах
Tasks Завдання |
CRITERIA FOR SATISFACTORY PERFORMANCE Критерії для задовільного виконання |
Ship's name Наймен. судна |
Assignment completion confirmed by qualified instructor. Position, Signature, Date |
Завершення завдання підтверджено дипломованим інструктором. Посада, підпис, дата |
|||
Adequate knowledge of the English language to enable the officer to use engineering publications and to perform engineering duties |
English language publications relevant to engineering duties are correctly interpreted Communications are clear and understood |
|
|
Достатнє знання англійської мови, що дозволяє особі командного складу використовувати технічні посібники й виконувати обов'язки механіка |
Посібники англійською мовою, що стосуються обов'язків механіка, правильно розуміються. Спілкування здійснюється чітко й зрозуміло |
|
|
11.3. Competence 3: Use Internal Communication Systems Сфера компетентності 3: Застосування систем внутрішнього суднового зв’язку
Tasks Завдання |
CRITERIA FOR SATISFACTORY PERFORMANCE Критерії для задовільного виконання |
Ship's name Наймен. судна |
Assignment completion confirmed by qualified instructor. Position, Signature, Date |
Завершення завдання підтверджено дипломованим інструктором. Посада, підпис, дата |
|||
Operation of all internal communication systems on board |
Transmission and reception of messages are consistently successful |
|
|
Експлуатація всіх систем внутрішнього суднового зв'язку на судні |
Передача й прийом повідомлень завжди успішні Реєстрація повідомлень здійснюється повно, точно й відповідає нормативним вимогам |
|
|
11.4. Competence 4: Operation of main and auxiliary machinery and associated control systems Сфера компетентності 3: Експлуатація головних двигунів і допоміжних механізмів, а також пов'язаних з ними систем управління
Tasks Завдання |
CRITERIA FOR SATISFACTORY PERFORMANCE Критерії для задовільного виконання |
Ship's name Наймен. судна |
Assignment completion confirmed by qualified instructor. Position, Signature, Date |
Завершення завдання підтверджено дипломованим інструктором. Посада, підпис, дата |
|||
Basic construction and operation principles of machinery systems, including: |
Construction and operating mechanisms can be understood and explained with drawings/instructions |
|
|
Основи конструкції й принципи експлуатації механічних систем, включаючи: |
|
|
|
.1 marine diesel engine |
Конструкція та механізми, що експлуатуються, можуть бути зрозумілі й пояснені за допомогою креслень/інструкцій |
|
|
.1 суднові дизелі |
|
|
|
.2 marine steam turbine |
|
|
|
.2 суднові парові турбіни |
|
|
|
.3 marine gas turbine |
|
|
|
.3 суднові газові турбіни |
|
|
|
.4 marine boiler |
|
|
|
.4 суднові котли |
|
|
|
.5 shafting installations, including propeller |
|
|
|
.5 валопроводи, включаючи гвинти |
|
|
|
.6 other auxiliaries, including various pumps, air compressor, purifier, fresh water generator, heat exchanger, refrigeration, air- conditioning and ventilation systems |
|
|
|
.6 інші допоміжні механізми, включаючи різні насоси, повітряні компресори, генератори, опріснювачі, теплообмінники, кондиціонери повітря й системи вентиляції |
|
|
|
.7 steering gear |
|
|
|
.7 кермовий пристрій |
|
|
|
.8 automatic control systems |
|
|
|
.8 системи автоматичного управління |
|
|
|
.9 fluid flow and characteristics of lubricating oil, fuel oil and cooling systems |
|
|
|
.9 рух рідини й характеристики мастил, рідкого палива й систем охолодження |
|
|
|
.10 deck machinery |
|
|
|
.10 палубні механізми |
|
|
|
Safety and emergency procedures for operation of propulsion plant machinery, including control systems |
|
|
|
Процедури експлуатації механізмів пропульсивної установки у звичайних і надзвичайних ситуаціях, включаючи системи управління |
|
|
|
Preparation, operation, fault detection and necessary measures to prevent damage for the following machinery items and control systems: |
Operations are planned and carried out in accordance with operating manuals, established rules and procedures to ensure safety of operations and avoid pollution of the marine environment. Deviations from the norm are promptly identified. The output of plant and engineering systems consistently meets requirements, including bridge orders relating to changes in speed and direction. The causes of machinery malfunctions are promptly identified and actions are designed to ensure the overall safety of the ship and the plant, having regard to the prevailing circumstances and conditions. |
|
|
Підготовка до роботи, експлуатація, виявлення несправностей і необхідні заходи щодо запобігання пошкоджень наступних об'єктів: |
|
|
|
.1 main engine and associated auxiliaries |
|
|
|
.1 головного двигуна й пов'язаних з ним допоміжних механізмів |
|
|
|
.2 steam boiler and associated auxiliaries and steam systems |
|
|
|
.2 парових котлів і пов'язаних з ними допоміжних механізмів і систем паропостачання |
Операції плануються й виконуються згідно з керівництвом з експлуатації, установленими законами й процедурами, щоб забезпечити безпеку операцій і уникнути забруднення морського навколишнього середовища. Відхилення від норм швидко виявляються. Робота рушійної установки й механічних систем постійно відповідає вимогам, включаючи команди з містка щодо змін швидкості й напрямку руху. Причини несправностей механізмів швидко виявляються, і прийняті дії забезпечують загальну безпеку судна й установки, враховуючи домінуючі обставини й умови |
|
|
.3 auxiliary prime movers and associated systems |
|
|
|
.3 двигунів допоміжних механізмів і пов'язаних з ними систем |
|
|
|
.4 other auxiliaries, including refrigeration, air- conditioning and ventilation systems |
|
|
|
.4 інших допоміжних механізмів, включаючи системи рефрижерації, кондиціювання повітря й вентиляції |
|
|
