
- •Чтение гласных
- •2.Привести примеры латинских слов из анатомической номенклатуры (кости человека).
- •2.Перечислить частотные отрезки, используемые в названиях лекарственных веществ. Привести примеры.
- •Прилагательные одного окончания
- •2.Выписать 2 рецепта: а) рецепт мази, содержащей 0,25 г серебра нитрата, 1 г винилина, 30 г вазелина; б) рецепт раствора кальция глюконата 10 % 10 мл в ампулах, количество ампул 10.
- •Латинские и греческие приставки
- •1.Состав слова в латинском языке.
- •1.Однословные клинические термины и сложные слова в клинической терминологии.
- •2.Выписать рецепт микстуры, содержащей 2,5 г амидопирина; 0,3 г кофеина; 2,5 г анальгина; настойки мяты 5 капель, воды дистиллированной до 200 мл.
- •2. Написать латинские названия лекарственных веществ и выделить частотные отрезки:
- •1. Названия важнейших химических элементов
- •4. Названия солей
- •5. Наименования анионов
- •2. Назвать по-латински группы лекарственных средств по их фармакологическому действию.
Прилагательные одного окончания
В анатомической номенклатуре употребляется несколько прилагательных, имеющих во всех трех родах общее окончание. В словарной форме таких прилагательных сначала указывается форма именительного падежа (общая для трех родов), а затем окончание родительного падежа с конечной частью основы.
Запомните эти прилагательные:
-
simplex, ĭcis
простой
multiplex, ĭcis
множественный
teres, ětis
круглый
Основа таких прилагательных определяется по форме родительного падежа единственного числа путем отбрасывания окончания.
Словарная форма |
Родит. пад. ед. числа |
Основа |
simplex, ĭcis |
simplĭcis |
simplic- |
вид подчинительной связи, когда функцию определения в именном словосочетании выполняет не существительное в род. п., а прилагательное, называется согласованием, а определение – согласованным.При согласовании грамматически зависимое определение уподобляется родом, числом и падежом с главным словом. С изменением грамматических форм главного слова изменяются и формы зависимого слова. Иначе говоря, как и в русском языке, прилагательные согласуются с существительным в роде, числе и падеже. Например, при согласовании прилагательных transversus, -a, -um и vertebralis, -е с существительными processus, -us (m); linea, -ae (f); ligamentum, -i (n); ca-nalls, -is (m); incisura, -ae, (f); foramen, -inis (n) получаются такие словосочетания:
2.Выписать 2 рецепта: а) рецепт мази, содержащей 0,25 г серебра нитрата, 1 г винилина, 30 г вазелина; б) рецепт раствора кальция глюконата 10 % 10 мл в ампулах, количество ампул 10.
Recipe: Argenti nitratii 0.25
Vinylini1.0
Vaselini 30.0
Misce fiat unguentum.
Da.Signa.
Recipe: Solutioinis Calcii gluconati 10% - 10ml
Da tales doses numero 10 in ampullis.
Signa
_____________________________________________________________________________
Билет № 11. 1.Имя прилагательное первого и второго склонения. Привести примеры согласования с существительными.
Словарная форма прилагательных первой группы состоит из трех компонентов:
Прилагательное в форме мужского рода
Окончание женского рода
Окончание среднего рода.
Например: transversus, a, um; internus, a, um; profundus, a, um.
К первой группе прилагательных относятся также прилагательные на –er. В анатомической номенклатуре используется лишь несколько таких прилагательных.
Запомните эти прилагательные во всех формах:
Мужской род |
Женский род |
Средний род |
Словарная форма |
Перевод |
dexter |
dextra |
dextrum |
dexter, tra, trum |
правый |
sinister |
sinistra |
sinistrum |
sinister, tra, trum |
левый |
liber |
liběra |
liběrum |
liber, ěra, ěrum |
свободный |
ruber |
rubra |
rubrum |
ruber, bra, brum |
красный |
У прилагательных на -er основа определяется по форме женского рода именительного падежа единственного числа путем отбрасывания окончания.
Словарная форма |
Женский род |
Основа |
dexter, tra, trum |
dextra |
dextr- |
sinister, tra, trum |
sinistra |
sinistr- |
liber, ěra, ěrum |
liběra |
liber- |
ruber, bra, brum |
rubra |
rubr- |
2.Написать латинские названия лекарственных средств и препаратов. Выделить частотные отрезки и объяснить их значение. Препараты: метилтестостерон, рондомицин, совкаин, тетрациклин, пиркофен, аминазин, нитроглицерин, эуфиллин, холосас, ампициллин, гемостимулин.
Methyltestosteronum –test – препарат мужских половых гормонов.
Rondomycīnum - mycīn – антибиотики разных групп.
Sovcainum
Tetracyclinum – cyclin – антибиотики группы тетрациклина.
Pyrcophenum – Pyr - жаропонижающие средства
Aminazinum
Nitroglycerin
Euphyllin - phy -
Cholosasum - sas
Ampicillin – cillin – антибиотики группы пенициллина.
Haemostimulinum – haemo - _____________________________________________________________________________ Билет № 12. 1.Согласованное определение. Примеры.
вид подчинительной связи, когда функцию определения в именном словосочетании выполняет не существительное в род. п., а прилагательное, называется согласованием, а определение – согласованным.При согласовании грамматически зависимое определение уподобляется родом, числом и падежом с главным словом. С изменением грамматических форм главного слова изменяются и формы зависимого слова. Иначе говоря, как и в русском языке, прилагательные согласуются с существительным в роде, числе и падеже. Например, при согласовании прилагательных transversus, -a, -um и vertebralis, -е с существительными processus, -us (m); linea, -ae (f); ligamentum, -i (n); ca-nalls, -is (m); incisura, -ae, (f); foramen, -inis (n) получаются такие словосочетания:
2.Перевести на латинский язык: магния сульфат, гидроксид алюминия, кислота аскорбиновая, настойка ландыша, таблетки кальция глицерофосфата, цитрат натрия для инъекций, мазь камфорная, чистая кислота, раствор камфоры масляный, позвонок, позвонки, ключица, сердце, верхняя конечность, нижняя конечность, кровь, живот, эритроцит, успокаивающее средство, антисептический, бактерицидный, порошок, мазь, таблетки "Аллохол". Написать перевод. Magnii sulfas
Aluminii hydroxydum
Acidum ascorbinicum
Tinctura Convolariae
Tabulettae Calcii glycerophosphate
Natrii citratis pro injectionibus
Ungventum Camphoratis
Acidum purum
Solution Camphorae oleose
Vertebra
Vertebrae
Scapulae
Cor
Membri superioris
Membri inferioris
Sanguis
Abdomen
Erytrocytus
Sedativus
Antisepticus
Bactericidis
Pulvis
Ungentum
Tabulettae “Allocholum”
_____________________________________________________________________________ Билет № 13. 1.Прилагательные третьего склонения. Привести примеры.
рилагательные 3-го склонения склоняются как существительные по гласному типу. Эти прилагательные могут иметь в nom. sg. для каждого рода другое окончание, одинаковые для мужского и женского и другое для среднего, или одно для всех родов. В виду этого они деляться на 3 группы:
прилагательные 3-х окончаний:
форма мужского рода на (-er)
форма женского рода на -is
форма среднего рода на -e
прилагательные 2-х окончаний:
форма мужского и женского родов на -is
форма среднего рода на -e
прилагательные 1-го окончания:
одна форма для всех трёх родов в nom. sg.: -r,-s,-x,-ns.
Ниже приводятся образцы склонения прилагательных каждой группы:
acer,acris,acre - острый (прил. 3-х окончаний)
|
sg. |
pl. |
|||
|
m |
f |
n |
m, f |
n |
nom., voc. |
acer |
acris |
acre |
acres |
acria |
gen. |
acris |
acrium |
|||
dat. |
acri |
acrĭbus |
|||
acc. |
acrem |
acre |
acres |
acria |
|
abl. |
acri |
acrĭbus |
cardiālis, cardiālis, cardiāle - сердечный:
|
sg. |
pl. |
||
|
m, f |
n |
m,f |
n |
nom., voc. |
cardialis |
cardiale |
cardiales |
cardialia |
gen. |
cardialis |
cardialium |
||
dat. |
cardiali |
cardialĭbus |
||
acc. |
cardialem |
cardiale |
cardiales |
cardialia |
abl. |
cardiali |
cardialĭbus |
cóntumax, cóntumax, cóntumax - упрямый, упорный:
|
sg. |
pl. |
||
|
m, f |
n |
m, f |
n |
nom., voc. |
contumax |
contumāces |
contumacia |
|
gen. |
contumācis |
contumacium |
||
dat. |
contumāci |
contumacĭbus |
||
acc. |
contumacem |
contumax |
contumaces |
contumacia |
abl. |
contumaci |
contumacĭbus |
Примечание: Эта группа прилагательных одного окончания склоняются по согласному типу (в abl. sg. -ĕ, nom.pl.n. - ă):
dives (divĭtis) - богатый
pauper (paupĕris) - бедный
vetus (vetĕris) - старый
particeps (particĭpis) - участвующий
princeps (princĭpis) - первый, главный, знатный
2. Перевести на латинский язык следующие слова и выражения: суспензия, эмульсия, настой, отвар, раствор кальция хлорида для инъекций, настойка пустырника, масло оливковое, масло подсолнечное, вода дистиллированная для инъекций, гипотензивный, слабительный, кость, ребро, позвоночник, шейные позвонки, грудные позвонки, поясничные позвонки, крестцовые позвонки, копчик, оксид, кислота, гидроксид, уксусная кислота. Suspension
Emulsum
Infusum
Decoctum
Solutio Calcii chloride pro injectionibus
Tincturae Lionuri
Oleum Oliverum
Oleum Helianthi
Aquae distillatae pro injectionibus
Hypotensive
Laxative
Os
Costa
columna [ae, f] vertebralis; spina [ae, f];
vertebrae cervicales
vertebrae thoracales
vertebrae lumbales
vertebrae sacrales
os coccyges
oxidum
acidum
hydroxydum
acidum aceticum _____________________________________________________________________________ Билет № 14. 1.Фармацевтическая терминология. Названия лекарственных форм на латинском языке.
|
|
|
Фармацевтическая [от греч. pharmakeia – создание и применение лекарств] терминология – совокупность терминосистем: 1. фармакогнозии [от греч. pharmacon + gnosis] - науки о лекарственном растительном, животном и синтетическом сырье; фармакогностическая терминология на латинском языке включает в себя наименования органов растений, продуктов растительного и животного происхождения; 2. фармакологии - науки, изучающей действие лекарственных веществ на организм; фармацевтическая терминология включает термины, обозначающие группы и отдельные лекарственные средства; 3. фармацевтической химии - наименований отдельных химических элементов и соединений: кислот, солей, оксидов и т.д.; 4. ботаники – наименований лекарственных растений. Таблетка (Tabuletta) Драже (Dragee) Порошок (Pulvis) Гранулы (Granulae) Пастилка (Trochiscius) Карамель (Caramel) Мазь (Unguentum) Паста (Pasta) Крем(Сгет) Гель (Gel) Свеча (Suppositorium) Пластырь (Emplastrum) Раствор (Solutio) Эмульсия (Emulsum) Суспензия (Suspensio) Настой (Infusum) Отвар (Decoctum) Настойка (Tinctura) Новогаленов препарат Микстура Сироп (Sirupus) Экстракт (Extractum) Линимент (Linimentum) Капсула (Capsula) Лекарственные формы для инъекций Ампулы Флаконы Аэрозоль (Aerosolum) Пленки (Membranullae) |
2.Назвать важнейшие латинские и греческие приставки, используемые для образования клинических терминов. Привести примеры терминов. ____ Префиксация, т.е. присоединение приставки к корню, не меняет его значения, а лишь добавляет к этому значению компонент, указывающий на локализацию (выше, ниже, спереди, сзади), направление (приближение, отдаление), протекание во времени (прежде чего-либо, после чего-либо), на отсутствие или отрицание чего-либо.
Приставки развились из предлогов, поэтому их прямые значения совпадают со значениями соответствующих предлогов.
Некоторые приставки имеют переносные значения. Так, у греческого предлога-приставки para около, рядом развилось переносное значение «отступление, отклонение от чего-либо, несоответствие внешних проявлений сущности данного явления». Например: paranasalis околоносовой (анатомический термин), но paramnesia (греч. mnesis память) парамнезия – общее название искажений воспоминаний и обманов памяти; paratyphus паратиф – общее название инфекционных болезней человека, вызываемых определенными бактериями рода Salmonella, характеризующихся некоторыми клиническими проявлениями, сходными с симптомами брюшного тифа.
В разных подсистемах медицинской терминологии и в биологии греческие и латинские префиксы имеют исключительно широкое применение. При этом в анатомической номенклатуре преобладают латинские приставки, а в терминологии паталогической анатомии, физиологии, клинических дисциплин преобладают префиксы греческого происхождения.
Как правило, латинские приставки присоединяются к латинским корням, греческие – к греческим корням. При префиксации в качестве производящей основы выступает целое слово subcutaneus подкожный и т.д.
Антонимичные приставки. Важную роль в функционировании медицинских терминов играют приставки-антонимы, т.е. такие, значения которых противоположны, например: лат. intra внутри и extra снаружи, извне; греч. endo внутри и ecto или exo снаружи, извне.
Латино-греческие дублетные приставки. Значение ряда латинских приставок совпадают со значениями определенных греческих приставок или очень близки им:
лат.: inter- посредине, contra- против com- (con-) совместно с
греч.: meso- между anti- против syn- (sym-) совместно с
NB: при присоединении приставок к основам могут происходить изменения в приставке под влиянием начального звука основы. Главным образом это – ассимиляция. Ассимиляция – изменение или уподобление последней буквы приставки начальной букве корня. Например: ad + similis похожий = assimilis сходный, подобный; assimilatio уподобление. Например, приставка ad- перед начальными согласными c, f, g, n, p полностью изменяется соответственно в ac-, af-, ag-, an-, ap-; конечный n в префиксах перед b, p переходит в m (com-positio из con вместе, с; sym-biosis из syn вместе, с) или полностью ассимилируется перед согласными l, m, r. У некоторых латинских приставок может происходить элизия (от лат. elisio выдавливание, выталкивание; в грамматике – опущение буквы) ex- – е-; con- – co-; dis- – di-. У греческих приставок ana-, dia-, cata-, meta-, para-, anti-, epi-, apo-, hypo-, meso- элизия проявляется в опущении конечной гласной перед начальной гласной основы, тем самым, устраняя возможное зияние (гласный с гласным), например: antacidum (anti+acidum) вещество, связывающее кислоту.