
Infinitif – Неличная форма глагола
Не имеет категории лица, числа, наклонения, но имеет две временные формы:
infinitif présent (acheter, venir)
infinitif passé (avoir acheté, être venu).
Употребляются с предлогами и без:
Je pense revenir demain. Я думаю вернуться завтра.
1. de à + infinitif переводится:
а) инфинитивом, б) деепричастием, в) существительным с предлогом, г) придаточным предложением.
L’hydrogène est le gaz le plus difficile à liquéfier. – Водород это газ, который очень трудно сжижать.
Je ne pus m’empêcher de rire. – Я не могу удержаться от смеха.
2. avoir активной
+ à + infinitif выражает долженствование в форме.
être пассивной
J’ai un artide à écrire. Я должен написать статью.
Ces lettres sont à envoyer. Эти письма должны быть отправлены.
3. avant de, après, pour, sans + infinitif переводится:
а) деепричастием совершенного и несовершенного вида, б) придаточным предложением с соответствующим союзом или в) существительным.
Le liquide beuillait sans changer sa couleur. Жидкость кипела, не меняя цвета.
Cet ingénieur a reçu une prime pour avoir inventé un nouveau mécanisme. Этот инженер получил премию за изобретение нового механизма.
Ne parlez pas de résultats avant d’avoir terminé l’expérience. Не говорите о результатах, не закончив опыта.
Après avoir déjeuné, il se mit au travail. Позавтракав, (после завтрака, после того, как он позавтракал), он принялся за работу.
ТРЕНИРОВОЧНЫЕ УПРАЖНЕНИЯ
Задание 1. Образуйте infinitif passé от следующих глаголов в infinitif présent:
déterminer, choisir, aller, obtenir, mettre, venir, finir, faire, donner, voir, refroidir, chauffer, mélanger, lire, dire.
Задание 2. Опираясь на знания употребления инфинитива, попытайтесь перевести правильно:
1.Nous ne pouvons, dans le cadre de ce travail, développer plus longtemps cette théorie.
2.Après avoir fini le lycée, Mendéléev est entré à l’Institut pédagogique de Petersbourg.
3.Dans les laboratoires on emploie encore le procédé classique consistant à faire agir un acide sur un métal.
4.Pour mésurer les caractéristiques de la magnétosphère à grande échelle on a utilisé le fait que les ondes de très basse fréquence émises à partir du sol peuvent traverser l’ionosphère et se proparger dans la magnétosphère.
5.Avant de calculer les besoins de l’humanité en énérgie, il est nécessaire de préciser quelques notions.
6.J’ai à faire encore un travail de laboratoire.
7.Ce travail est à refaire.
8.Il m’a rendu le livre sans l’avoir lu.
9.Il faut refléchir avant de parler.
10.Après avoir chauffé le substance... .
УКАЗАТЕЛЬНЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ
Pronoms démonstratifs
Мужской род |
Женский род |
Средний род |
||
ед.ч. |
мн.ч. |
ед.ч. |
мн.ч. |
ce; c’est ce sont |
celui |
сeux |
celle |
celles |
|
celui-ci |
ceux-ci |
celle-ci |
celles-ci |
ceci |
celui-là |
ceux-là |
celle-là |
celles-là |
cela, ça |
Указательные местоимения необходимо переводить заменяемым им существительным, когда после него стоит предлог de, в остальных случаях они переводятся местоимениями «тот, этот, та» или реконструкцией «тот, который», «те, которые» и т.д.
Les fils métalliques et сeux de cuivre particulièrement sont les meilleurs conducteurs du courant électrique. Металлические проволоки и особенно проволоки из меди являются наилучшими проводниками электрического тока.
Les propriétés conductrices de ce matériau dépassent celles que nous connaissons jusqu’à présent. Проводимые свойства этой материи превосходят те, которые мы знали до сих пор.
ТРЕНИРОВОЧНЫЕ УПРАЖНЕНИЯ
1.La valence de l’atome d’oxygène est deux fois celle de l’atome d’hydrogène, elle est donc égale à 2.
2.Dans cette figure, le rapport des échelles graphiques est différent de celui utilisé juqu’ici.
3.On compare la coloration obtenue à celle d’un étalon déterminé.
4.Quel que soit le procédé de la décomposition de l’eau le volume de l’hydrogène est double de celui de l’oxygène.
5.Cette propriété rapelle celle de l’azone.
6.Parmi les produits naturels, minéraux, végétaux ou animaux, et сeux que nous livre l’industrie, il en est beucoup qui sont visiblement des mélanges.
7.Le diamètre attribué au noyau est environ 10000 fois plus petit que celui de l’atome.
8.L’eau minérale provient des foyers des anciens volcans. Celle qui arrive de fort loin se refroidit en route.
Выделительный оборот c’est ... qui (ce sont qui)
Mise en relief c’est que
Передается на русском языке с помощью слов «это», «именно», но чаще всего путем инверсии подлежащего.
C’est Paul qui vient toujours le premier. Первым всегда приходит Поль.
Ce sont surtout ses romans qui m’intéressent. Особенно (именно его романы) меня интересуют его романы.
C’est là que la bibloothècaire vous donne les livres que vous lui demandez. Именно там библиотекарь выдает вам книги, которые вы у него просите.
ТРЕНИРОВОЧНЫЕ УПРАЖНЕНИЯ
Пользуясь данным правилом, правильно переведите следующие фразы:
1.C’est en 1887 qu’on a construit la Tour Eiffel.
2.C’est moi qui peux raconter cette histoire.
3.Ce sont ses amis qui nous invitent.
4.Ce sont les atomes radio-actifs, tel le radium, qui se transforme finalement en plomb.
5.C’est seulement dans ce cas que l’on peut confondre activités et concentrations.
6.C’est avec le système solaire qu’on compare souvent la structure d’un atome.
7.C’est la France qui joua un rôle déterminant dans l’invention du cinéma et sa diffusion mondiale.