
- •1. Статус социолингвистики как научной дисциплины. Лингвистические основания социолингвистики. Нелингвистические основания социолингвистики.
- •2. Предпосылки появления социолингвистики.
- •3. Объект, предмет и задачи социолингвистики.
- •4. Развитие и основные научные тенденции отечественной социолингвистики. Различия зарубежной и отечественной социолингвистики.
- •5. Основные научные тенденции американской социолингвистики.
- •1. В социолингвистике сша в 60-ых можно выделить 2 направления:
- •2. Другие социолингвисты сша:
- •6. Основные научные тенденции западноевропейской социолингвистики.
- •7. Функции языка.
- •9. Методы социолингвистики. Специфика методов социолингвистических исследований. Методы сбора социолингвистического материала. Отбор информантов.
- •10. Методы анализа и представления статистических данных в социолингвистике. Корреляционный анализ. Положительная и отрицательная корреляция социолингвистических переменных.
- •11. Оценка достоверности данных. Соотношение направлений и методов социолингвистических исследований.
- •13.Языковая норма как социолингвистическая категория. Широкая и узкая трактовки языковой нормы. Статическая и динамическая версия языковой нормы. Нормализация и кодификациия.
- •15. Влияние статусных и ролевых социальных различий на речевое поведение говорящих. Кодовые переключения в речевом поведении говорящего.
- •16. Языковая ситуация и её типы. Основные этапы изменения языковой ситуации в России и ссср. Языковая ситуация в современной России. Перспективы развития мировой языковой ситуации.
- •17. Разграничение билингвизма и диглоссии.
- •18. Языки межэтнического общения: лингва франка, койне, пиджины. Креолизация пиджинов и креольские языки.
- •19. Международные и мировые языки. Искусственные языки-посредники и интерлингвистика.
- •Искусственные языки-посредники и интерлингвистика
- •20. Языковые контакты как фактор языковых изменений. Понятие интерференции, дивергенции, конвергенции.
- •21. Модели смешения языков. Понятие субстрата, суперстрата и адстрата. Языковые союзы.
- •22. Языковая политика и её типы. Компоненты языковой политики. Направления и сферы воздействия общества на язык.
- •23. Языковое планирование и языковое строительство.
- •24. Языковая политика в дореволюционной России.
- •25. Языковая политика в советской и постсоветской России.
- •26. Аспекты юридической регламентации и границы действия законов о языке. Закон о языке как средство осуществления языковой политики. Отличие демократического закона о языке от дискриминационного.
- •27. Влияние социальных факторов на развитие языка. Внешние и внутренние, сознательные и стихийные причины языковых изменений. Классификация социальных факторов развития языка.
- •29. Язык и общество. Своеобразие языка как общественного явления.
16. Языковая ситуация и её типы. Основные этапы изменения языковой ситуации в России и ссср. Языковая ситуация в современной России. Перспективы развития мировой языковой ситуации.
Языковая ситуация – совокупность языков и вариантов языков, обслуживающих некоторый социум в границах определенного региона или государства.
Типы:
1.По количеству языковых образований:
- однокомпонентная яз. ситуация (Исландия – 99% говорят на исландском, нет противопоставления лит и разговорного языка)
- многокомпонентная (Венгрия – 99% говорят на венгерском, но еще 8 диалектов есть, Финляндия – 2 гос.языка – финский (91%) и шведский(6%))
2. по количеству этнических язык. ситуаций:
- многокомпонентные одноязычные (Венгрия- 1 язык, много диалектов)
- многокомпонентные полиязычные (Финляндия – 2 гос.языка)
3. по проценту населения говорящему на каждом языке
- демографически равновесная ЯС (Бельгия – 2 гос.языка – франц. (40%) – валлоны и фламандский(50%) - фламандцы)
- демографически неравновесная ЯС (в Испании – на испанском(гос.яз) – 70%, но есть еще 3 офиц. языка - каталанский (18 %), галисийский (8%), баскский (2%)
4. по количеству функций яз. образований
- сбалансированная (коммуникативно равновесная ЯС) – Бельгия – 2 гос.яз.
- несбалансированная – Испания – 1 гос.яз, 3 офиц.
5. по юридическому статусу языков
- тождественный юрид.статус языков (Швейцария – гос.яз - ретороманский, франц, нем, итальянск.)
- различный юрид.статус языков (Белоруссия – 1 гос. белосуррский, русский и польский не имеют гос.статус)
6. по степени генетической близости языков
- близкородственное двуязычие (Белоруссия, Украина, Польша)
- неродственное или неблизкородственное двуязычие (Бельгия – фр и фламандский, Финляндия – шведский и финский, Татарстан – русс и татарский)
7. по этническим корням языка престижного в данной языковой ситуации (автохтонный (престижный): местный или импортированный)
- эндоглоссная (внутри) ЯС (Эфиопия – 1 гос.яз – амаринья – 40%)
- экзоглоссная (вне) ЯС (Гана – английский, Камерун – франц., англ.)
- смешанная ЯС (Индия – хинди и англ.)
8. по степени престижности сосуществующих языков
- диглоссная ЯС – разные по престижу языки (Моск. Русь до конца 17 века – древнерусский - бытовой и старославянский - престижный)
- недиглоссная ЯС (Финляндия – финский и шведский)
Яз.политика в Российской империи осуществлялась на уровне образования.
Екатерина II заставила Палласа собрать материал для словаря по всем языкам империи.
Прибалтика – Эстляндия и Лифляндия – использование немецкого языка в офиц.сфере. Были пособия по русс.яз, в школах его не изучали. В 1820 начинается обучение русскому языку, наказание за использ. латышского или эстонского языков. Открыли университет в Дерпте (Тарту) – требования русского языка. Александр III – русификация, в школах обязат. Препод. на русс.яз. Переименовали Дерпт в Юрьев.
Финляндия (вошла в состав в 1809)– Александр I сохранил местную религию, законы и права. Был свой сейм. Офиц.яз – шведский. Начали издавать пособия по русск.яз. Начин. Использ. финский яз.
Польша (1831) – антирусское восстание. Сохранились права, и польский яз. сохранил свои функции. После восстаний 63-64 г.г. – Александр II ввел обучение на русском. 1873 - запрет польского яз. в гимназиях. 1863 – печатная продукция на русс.яз.
Кавказ – учебники по русскому языку. 1802 год – в Тифлисе Благородное училище. Обучение на русс.яз, но местные языки преподавались как предметы. 1830г. – училище стало гимназией, в нач. классах местные яз. при работе с неуспевающими. Местные языки перестали быть обязательными.
Остальные регионы России – государство не интересовалось языками инородцев. Офиц. общение велось на русс.яз.
Повсеместная русификация со 2 половины 19 века, высшее и среднее образование на русском языке.
Преследование украинофильцев. Запрет печати на укр.языке. Запрет печати белорусского яз. латиницей.
В средней Азии – низкий уровень обучения на русском яз., учебники на местн.яз. с русской транскрипцией. Туркестанские ведомости – на русском, узбекском и казахском языках.
После революции 1905 года поднимаются яз. вопросы. Большевики – за самоопределение народа. Расцвет малых языков. Монархисты – единое русс. гос-во и язык.
Яз.политика СССР
Независимость Финляндии и Польши.
Декларация прав народов России на самоопределение.
Яз.судьба народов в зависимости от проживания в автономии, республике или области была разная.
Курс на коренизацию всех партийных и гос.структур.
Просвещение национальностей – избы-читальни, школы, ликбез, учебники, учителя, создание письменности.
Латинизация народов севера, мусульман - порвать с прошлым.
32г. – в Коми перешли на лат.алфавит.
В конце 30-х г.г. изменилась яз. политика – русификация (потому что изуч. Двух алф. систем тормозило обуч .русс. яз. в нац. школах.), репрессированы представит. нац. интеллигенции.
Русс.яз. – язык ООН после II М.В.
2 половина 50-х – 2 закона: Постановление ЦК КПСС «О мерах по дальнейшему экономическому и культурному Развитию народов Севера» (укрупнение поселков); 1958 г. – закон «Об укреплении связи школы с жизнью» (родители выбирают школу детям). Повсеместное русское образования.
Численность нац интелл. сокращается, свертывается книгоиздание, репертуар нац.театров сокращ. – снижается престиж нац.культуры.
Идеологическая унификация населения – 70-е г.г.
Яз. лояльность (признание родным для себя языка своего этноса) понижается.
Никогда не существовало законодательных ограничений на использование другого языка.
Яз. ситуация в современной России
Языковая ситуация России определяется социально-демографическим составом (полиэтничность и гос устройство федеративного типа). проживают представители свыше 160 этнических групп. 81% населения в этническом разрезе - русские.
На территории РФ функционируют около 150 языков, из которых около 100 – языки коренных народов России, остальные – языки некоренных этносов. Гос. языком владеют 98% населения страны. Численность носителей языков РФ колеблется от 120 млн русских, до нескольких десятков и даже единиц. Более 1\3 языков в России - языки малочисл. народов, колич носителей котор не превыш 35 тыс.
В составе РФ - 89 субъектов. Каждая республика в составе Федерации вправе устанавливать свои гос языки. В России языки могут носить государственный, официальный, межнациональный и местный статус.
Языки народов России различаются по юрид статусу и объему выполняемых ими социальных функций в разных сферах жизни. В соответствии со статьей 68 Конституции, гос языком РФ на всей ее территории является русский язык. «Каждый имеет право на пользование родным языком, на свободный выбор языка общения, воспитания, обучения и творчества». Конституция запрещает пропаганду социального, национального, религиозного или языкового превосходства. Ситуация социально-функционального превосходства русского языка на лингвистическом пространстве РФ.
Перспективы развития мировой языковой ситуации
Глобализация – распространение английского языка, как второго языка.
Двуязычие (и многоязычие) все шире распространяется в современном мире. При этом совместное функционирование разных языков в одном социуме характеризуется противоречивыми тенденциями. С одной стороны, возрастает объем коммуникации на каждом языке, расширяются их социальные функции. С другой стороны, идет процесс, аналогичный стилистической дифференциации языка в одноязычной ситуации: языки дифференцируются в функциональном отношении. Такая координированность языков, отношения взаимной функциональной дополнительности в рамках социума способствуют превращению двуязычия в единую функциональную систему, что обусловливает целесообразность и поэтому устойчивость двуязычных ситуаций.