Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
ЧАСТЬ V.doc
Скачиваний:
1
Добавлен:
01.03.2025
Размер:
169.47 Кб
Скачать

Механизм оформления выходного сообщения

Продуцирование выходного сообщения в последовательном пере- воде есть результат декодирования имеющихся записей посредством зрительных анализаторов. Декодирование записей не является обычным чтением записанных по правилам орфографии слов. Мы узнаем слово по какому-либо одному или нескольким признакам в результате уже

214

накопленного опыта. Но для успешного узнавания необходим вначале процесс различения, ведущий к формированию образа слова. Как пока- зали эксперименты Е.И.Исениной, при первом чтении слов с изменен- ным графическим обликом происходит не узнавание слова, а различе- ние букв этого слова, в результате чего темп речи замедляется в 7-13 раз [1. С.95]. Для восстановления обычного темпа речи необходима тре- нировка в восприятии нового образа.

Следовательно, чтение записей, содержащих смысловые опорные пункты в необычном графическом изображении, на первых этапах рабо- ты может быть медленным процессом различения, который будет тор- мозить оформление выходного сообщения.

Закодированные в записях смысловые опорные пункты содержат мысли, составляющие исходное сообщение. Восприятие записанных смысловых пунктов и есть тот импульс, который должен предопреде- лить воссоздание принятой в момент записи мыслей. Дальнейший про- цесс - это процесс материализации мысли во внешней речи, т.е. переход от внутренней речи к внешней. Переход от появления мысли к внешней речи может быть импульсивным, т.е. говорение может непосредственно наступать как результат первого же импульса, полученного при декоди- ровании записей. В этом случае внешняя речь подвержена цепи случай- ностей: она может быть прервана, так как не всегда первый импульс - законченная мысль, а декодирование второго опорного пункта может натолкнуться на трудности.

Переход от мысли к внешней речи может и должен управляться, то есть говорение наступает лишь в результате полного понимания мысли, которую предстоит высказать. В последовательном переводе оформле- ние каждого предложения должно начинаться после понимания каж- дой декодируемой мысли в тот момент, когда переводчику ясен «рису- нок» высказывания (курсив мой. - B.C.) [1. С.96].

Итак, последовательный перевод предполагает не импульсивный, а управляемый переход от мыслей, возникающих при чтении записей, к внешней речи, оформляющей выходное сообщение. Управляемый, так как выходное сообщение - это монолог, предназначенный для массовой коммуникации, т.е. значительно более упорядоченная речь, чем та, ко- торой мы пользуемся при обычных условиях.

Таким образом, декодирование записей и организованная устная речь в последовательном переводе являются двумя основными частями того механизма, на который возлагается реализация оформления вы- ходного сообщения. Декодирование записей и организованная устная речь взаимозависимы, и эффективная связь между ними устанавливает- ся только в случаях управляемого перехода от мыслей к внешней речи. Важнейшим условием высокого коэффициента полезного действия ме-

215

ханизма оформления выходного сообщения в последовательном пере- воде является синхронизация продуцирования устной речи со зритель- ным восприятием записей.