
- •1.Дайте ответ на вопрос:
- •2.Переведите:
- •Переведите:
- •Переведите:
- •Переведите текст:
- •Переведите:
- •2.Переведите.
- •1. Расскажите об употреблении и переводе глаголов в Conditionnel :
- •2. Переведите :
- •Перевод образных выражений.
- •1 Перевод интернациональных слов.
- •2. Переведите :
- •. Инверсия прямого дополнения в русском языке и прямой порядок слов во французском языке.
- •2.Переведите текст:
- •1.Дайте ответ на вопрос:
- •2.Переведите:
- •Определение контекстуального эквивалента. Синонимическая замена слова при переводе.
- •Переведите:
- •2) Переведите:
- •Переведите текст:
- •Переведите:
- •2.Переведите.
- •1. Расскажите об употреблении и переводе глаголов в Conditionnel :
- •2. Переведите :
- •Перевод образных выражений.
- •1 Перевод интернациональных слов.
- •2. Переведите :
1. Расскажите об употреблении и переводе глаголов в Conditionnel :
2. Переведите :
К числу наиболее авторитетных журналов относятся «Пуэн», «Экспресс», «Нувель обсерватер» и «Эвенман дю жеди», где значительное место отводится комментариям, опросам и обзорным статьям. Одним из старейших французских периодических изданий является иллюстрированный еженедельник «Пари-матч», отличающийся своим оформлением и публикующий много фотографий.
Викладач Денисова Н.Н.
Затверджено на засіданні кафедри «Перекладу та туризму» протокол № __ від _____________ р..
Зав. кафедрою, д.ф.н., професор Петренко О.Д.
ПЕРШИЙ УКРАЇНСЬКИЙ МОРСЬКИЙ ІНСТИТУТ
Кафедра «Перекладу та туризму»
Дисципліна «Практика перекладу другої іноземної мови (французської)»
Завдання № 12
Перевод неологизмов и окказиональных слов.
Переведите следующий текст:
«Приватизация» оказывает существенное влияние на составление программ и качество передач. На радио она проявляется в большей избирательности или «демассификации», то есть в стремлении удовлетворять потребности конкретных возрастных категорий или социальных групп. Телевидение, напротив, продолжает делать ставку на «безразмерные» программы, увеличивая число телесериалов, в том числе американского производства, а также шоу и развлекательных передач.
Викладач Денисова Н.Н.
Затверджено на засіданні кафедри «Перекладу та туризму» протокол № __ від _____________ р..
Зав. кафедрою, д.ф.н., професор Петренко О.Д.
ПЕРШИЙ УКРАЇНСЬКИЙ МОРСЬКИЙ ІНСТИТУТ
Кафедра «Перекладу та туризму»
Дисципліна «Практика перекладу другої іноземної мови (французської)»
Завдання № 13
Перевод образных выражений.
Traduisez:
С официальным визитом
С 29 ноября по 2 декабря с. г. в Москве с официальным визитом находился премьер-министр Австралии. В ходе переговоров был проведен обстоятельный обмен мнениями по актуальным международным и региональным проблемам.
В конструктивном духе прошло обсуждение российско-австралийских отношений. Следует отметить активизацию контактов и связей между двумя странами в различных областях.
1 декабря в Кремле была подписана долгосрочная программа торгово-экономического сотрудничества между двумя странами.
Викладач Денисова Н.Н.
Затверджено на засіданні кафедри «Перекладу та туризму» протокол № __ від _____________ р.
Зав. кафедрою, д.ф.н., професор Петренко О.Д.
ПЕРШИЙ УКРАЇНСЬКИЙ МОРСЬКИЙ ІНСТИТУТ
Кафедра «Перекладу та туризму»
Дисципліна «Практика перекладу другої іноземної мови (французської)»
Завдання № 14
1 Перевод интернациональных слов.
2. Переведите :
Политические симпатии этих журналов неодинаковы, однако разнообразие и обилие информации, а также отточенный литературный стиль позволяют каждому из них обращаться к широкой аудитории: от консервативно мыслящих читателей до левой интеллигенции.
Викладач Денисова Н.Н.
Затверджено на засіданні кафедри «Перекладу та туризму» протокол № __ від _____________ р.
Зав. кафедрою, д.ф.н., професор Петренко О.Д.
ПЕРШИЙ УКРАЇНСЬКИЙ МОРСЬКИЙ ІНСТИТУТ
Кафедра «Перекладу та туризму»
Дисципліна «Практика перекладу другої іноземної мови (французської)»
Завдання № 15